Kasas Suresi (28/88)



Yüklə 1,39 Mb.
səhifə18/43
tarix09.01.2022
ölçüsü1,39 Mb.
#93546
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   43
M. Pickthall (English)

Thrust thy hand into the bosom of thy robe, it will come forth white without hurt. And guard thy heart from fear. Then these shall be two proofs from your Lord unto Pharaoh and his chiefs: Lo! they are evil living folk.

Kasas Suresi
33


قَالَ

dedi


رَبِّ

Rabbim


اِنّ۪ي

ben


قَتَلْتُ

öldürmüştüm



مِنْهُمْ

onlardan


نَفْساً

bir kişi


فَاَخَافُ

korkuyorum



اَنْ يَقْتُلُونِ

beni öldüreceklerinden

















Türkçe Transcript (*)

Kâle rabbi innî kateltu minhum nefsen feeḣâfu en yaktulûn(i)

Ali Bulaç Meali

Dedi ki: 'Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.'

Edip Yüksel Meali

Dedi ki, "Rabbim, ben onlardan bir kişiyi öldürmüştüm. Beni öldüreceklerinden korkarım."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Musa dedi ki: "Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."

Süleyman Ateş Meali

Rabbim, dedi, ben onlardan bir kişi öldürmüştüm, beni öldüreceklerinden korkuyorum.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Mûsa dedi: "Rabbim, ben onlardan birini katlettim, bu yüzden beni öldürürler diye korkuyorum."

Yusuf Ali (English)

He said: "O my Lord! I have slain a man among them, and I fear(3364) lest they slay me. *

M. Pickthall (English)

He said: My Lord! Lo! I killed a man among them and I fear that they will kill me.

Kasas Suresi
34


وَاَخ۪ي

kardeşim


هٰرُونُ

Harun


هُوَ

o


اَفْصَحُ

daha fasihtir (güzel konuşur)



مِنّ۪ي

benden


لِسَاناً

dil bakımından



فَاَرْسِلْهُ

onu gönder



مَعِيَ

benimle beraber



رِدْءاً

bir yardımcı olarak



يُصَدِّقُن۪يۘ

beni doğrulayan



اِنّ۪ٓي

zira ben


اَخَافُ

korkuyorum



اَنْ يُكَذِّبُونِ

beni yalanlayacaklarından




















Türkçe Transcript (*)

Veeḣî hârûnu huve efsahu minnî lisânen feersilhu me’iye rid-en yusaddikunî(s) innî eḣâfu en yukeżżibûn(i)

Ali Bulaç Meali

'Ve kardeşim Harun; dil bakımından o benden daha düzgün konuşmaktadır, onu da benimle birlikte bir yardımcı olarak gönder, beni doğrulasın. Çünkü onların beni yalanlamalarından korkuyorum.'

Edip Yüksel Meali

"Ayrıca, kardeşim Harun benden daha iyi konuşur. Onu benimle birlikte, beni destekleyen bir yardımcı olarak gönder. Beni yalanlamalarından korkarım."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Onu da beni doğrulayan bir yardımcı olarak benimle birlikte gönder. Zira bana yalancılık ithamında bulunmalarından endişe ediyorum."

Süleyman Ateş Meali

Kardeşim Harun, o, dil bakımından benden daha güzel konuşur. Onu da benimle beraber, beni doğrulayan bir yardımcı olarak gönder. Zira ben, beni yalanlayacaklarından korkuyorum.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Kardeşim Hârun var ya, o benden lisanca daha etkilidir/benden daha güzel konuşur. Onu da benimle yardımcı olarak gönder ki beni tasdiklesin; beni yalanlamalarından korkuyorum."

Yusuf Ali (English)

"And my brother Aaron - He is more eloquent in speech than I: so send him with me as a helper, to confirm (and strengthen) me: for I fear that they may accuse me of falsehood."

M. Pickthall (English)

My brother Aaron is more eloquent then me in speech. Therefor send him with me as a helper to confirm me. Lo! fear that they will give the lie to me.

Kasas Suresi
35


قَالَ

(Allah) dedi ki



سَنَشُدُّ

kuvvetlendireceğiz



عَضُدَكَ

senin pazunu



بِاَخ۪يكَ

kardeşinle



وَنَجْعَلُ

ve vereceğiz



لَكُمَا

size


سُلْطَاناً

bir yetki



فَلَا يَصِلُونَ

onlar asla erişemeycekler



اِلَيْكُمَا

size


بِاٰيَاتِنَاۚ

ayetlerimiz sayesinde



اَنْتُمَا

ikiniz


وَمَنِ اتَّـبَعَكُمَا

ve size uyanlar



الْغَالِبُونَ

üstün geleceksiniz




















Türkçe Transcript (*)

Kâle seneşuddu ‘adudeke bi-eḣîke venec’alu lekumâ sultânen felâ yasilûne ileykumâ(c) bi-âyâtinâ entumâ vemeni-ttebe’akumâ-lġâlibûn(e)

Ali Bulaç Meali

(Allah) Dedi ki: 'Pazunu kardeşinle pekiştirip güçlendireceğiz; sizin ikinize de öyle bir 'güç ve yetki' vereceğiz ki, ayetlerimiz sayesinde size erişemeyecekler. Siz ve size uyanlar galip olanlarsınız.'

Edip Yüksel Meali

Dedi ki, "Senin pazunu kardeşinle güçlendireceğiz ve ikinize öyle bir yetki vereceğiz ki size dokunamıyacaklar. Siz ikiniz ve sizi izleyenler mucizelerimizle zafer kazanacaksınız."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah buyurdu: "Seni kardeşinle destekliyeceğiz ve size öyle bir kudret vereceğiz ki, âyetlerimiz sayesinde onlar size erişemeyecekler. Siz ve size tabi olanlar üstün geleceksiniz."

Süleyman Ateş Meali

(Allah) dedi: "Senin pazunu kardeşinle kuvvetlendireceğiz ve size öyle bir yetki vereceğiz ki, ayetlerimiz sayesinde onlar size asla erişemeycekler. İkiniz ve size uyanlar üstün geleceksiniz!"

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah buyurdu: "Pazunu kardeşinle kuvvetlendireceğiz; size öyle bir güç/kanıt vereceğiz ki size ulaşamayacaklar. Ayetlerimize yemin olsun ki, siz ve size uyanlar, galip gelenler olacaksınız."

Yusuf Ali (English)

He said: "We will certainly strengthen thy arm through thy brother, and invest you both with authority, so they shall not be able to(3365) touch you: with Our Sign shall ye triumph,- you two as well as those who follow you."(3366) *

M. Pickthall (English)

He said: We will strengthen thine arm with thy brother, and We will give unto you both power so that they cannot reach you for Our portents. Ye twain, and those who follow you, will be the winners.

Kasas Suresi
36


فَلَمَّا جَٓاءَهُمْ

onlara gelince



مُوسٰى

Musa


بِاٰيَاتِنَا

ayetlerimizle



بَيِّنَاتٍ

açık açık



قَالُوا

dediler


مَا

değildir


هٰذَٓا

bu


اِلَّا

başka bir şey



سِحْرٌ

bir büyüden



مُفْتَرًى

uydurulmuş



وَمَا سَمِعْنَا

ve işitmedik



بِهٰذَا

böyle bir şey



ف۪ٓي

arasında


اٰبَٓائِنَا

atalarımız



الْاَوَّل۪ينَ

ilk













Türkçe Transcript (*)

Felemmâ câehum mûsâ bi-âyâtinâ beyyinâtin kâlû mâ hâżâ illâ sihrun mufteran vemâ semi’nâ bihâżâ fî âbâ-inâ-l-evvelîn(e)

Ali Bulaç Meali

Musa, onlara apaçık ayetlerimizle geldiği zaman: 'Bu, düzüp uydurulmuş bir büyüden başkası değildir. Biz geçmiş atalarımızdan bunu işitmemiştik' dediler.

Edip Yüksel Meali

Musa onlara apaçık ayet ve mucizelerimizle gidince, "Bu ancak uydurma bir büyüdür. Biz böyle bir şeyi önceki atalarımızdan işitmedik," dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Musa onlara apaçık âyetlerimizi getirince, "Bu, olsa olsa uydurulmuş bir sihirdir. Biz önceki atalarımızdan böylesini işitmemiştik" dediler.

Süleyman Ateş Meali

Musa, onlara açık açık ayetlerimizle gelince: "Bu uydurulmuş bir büyüden başka bir şey değildir. İlk atalarımız arasında böyle bir şey (olduğunu) işitmedik." dediler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bunun ardından Mûsa onlara açık-seçik ayetlerimizi getirdiğinde onlar şöyle dediler: "Uydurulmuş bir büyüden başkası değil bu. İlk atalarımız arasında bunu hiç duymadık."

Yusuf Ali (English)

When Moses came to them with Our clear signs, they said: "This is nothing but sorcery(3367) faked up: never did we head the like among our fathers of old!"(3368) *

M. Pickthall (English)

But when Moses came unto them with Our clear tokens, they said: This is naught but invented magic. We never heard of this among our fathers of old.

Kasas Suresi
37


وَقَالَ

ve dedi ki



مُوسٰى

Musa


رَبّ۪ٓي

Rabbim


اَعْلَمُ

daha iyi biliyor



بِمَنْ

kimin


جَٓاءَ

getirdiğini



بِالْهُدٰى

hidayet


مِنْ عِنْدِه۪

kendisinin yanından



وَمَنْ

ve kime


تَكُونُ لَهُ

ait olacağını



عَاقِبَةُ

sonunun


الدَّارِۜ

bu (dünya) evin(in)



اِنَّهُ

muhakkak ki



لَا يُفْلِحُ

iflah olmaz



الظَّالِمُونَ

zalimler














Yüklə 1,39 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   43




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin