Kasas Suresi (28/88)



Yüklə 1,39 Mb.
səhifə36/43
tarix09.01.2022
ölçüsü1,39 Mb.
#93546
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   43
Kasas Suresi
71


قُلْ

de ki


اَرَاَيْتُمْ

baksanıza



اِنْ

eğer


جَعَلَ

kılsa


اللّٰهُ

Allah


عَلَيْكُمُ

üzerinize



الَّيْلَ

geceyi


سَرْمَداً

sürekli


اِلٰى يَوْمِ

gününe kadar



الْقِيٰمَةِ

kıyamet


مَنْ

kimdir?


اِلٰهٌ

tanrı


غَيْرُ

başka


اللّٰهِ

Allah\tan



يَأْت۪يكُمْ

size getirecek



بِضِيَٓاءٍۜ

ışık


اَفَلَا تَسْمَعُونَ

işitmiyor musunuz?








Türkçe Transcript (*)

Kul eraeytum in ce’ala(A)llâhu ‘aleykumu-lleyle sermeden ilâ yevmi-lkiyâmeti men ilâhun ġayru(A)llâhi ye/tîkum bidiyâ-/(in)(s) efelâ tesme’ûn(e)

Ali Bulaç Meali

De ki: 'Gördünüz mü söyleyin; Allah, kıyamet gününe kadar geceyi sizin üzerinizde kesintisizce sürdürecek olsa, Allah'ın dışında size aydınlık verecek ilah kimdir? Yine de dinlemeyecek misiniz?'

Edip Yüksel Meali

De ki, "ALLAH geceyi diriliş gününe kadar üzerinize sürekli kılsaydı ne dersiniz? ALLAH'tan başka hangi Tanrı size bir ışık getirebilir? İşitmiyor musunuz?"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Resulüm!) De ki: "Düşündünüz mü hiç, eğer Allah üzerinizde geceyi tâ kıyamet gününe kadar aralıksız devam ettirse, Allah'tan başka size ışık getirecek tanrı kimdir? Hâlâ işitmeyecek misiniz?"

Süleyman Ateş Meali

De ki: "Baksanıza, eğer Allah, üzerinize geceyi kıyamet gününe kadar sürekli kılsa Allah'tan başka size ışık getirecek tanrı kimdir? (Söyleyin), işitmiyor musunuz?"

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "Söyleyin bakalım, Allah geceyi, kıyamet gününe kadar üzerinizde sürekli kılsa, Allah'tan başka hangi ilah size ışık getirebilir? Hâlâ dinlemeyecek misiniz?"

Yusuf Ali (English)

Say: See ye? If Allah were to make the Night(3399) perpetual over you to the Day of Judgment, what god is there other than Allah, who can give you enlightenment? Will ye not then hearken? *

M. Pickthall (English)

Say: Have ye thought, if Allah made night everlasting for you till the Day of Resurrection, who is a God beside Allah who could bring you light? Will ye not then hear?

Kasas Suresi
72


قُلْ

de ki


اَرَاَيْتُمْ

baksanıza



اِنْ

eğer


جَعَلَ

kılsa


اللّٰهُ

Allah


عَلَيْكُمُ

üzerinize



النَّهَارَ

gündüzü


سَرْمَداً

sürekli


اِلٰى يَوْمِ

gününe kadar



الْقِيٰمَةِ

kıyamet


مَنْ

kimdir?


اِلٰهٌ

tanrı


غَيْرُ

başka


اللّٰهِ

Allah\tan



يَأْت۪يكُمْ

size getirecek



بِلَيْلٍ

geceyi


تَسْكُنُونَ

dinleneceğiniz



ف۪يهِۜ

onda


اَفَلَا تُبْصِرُونَ

görmüyor musunuz?




















Türkçe Transcript (*)

Kul eraeytum in ce’ala(A)llâhu ‘aleykumu-nnehâra sermeden ilâ yevmi-lkiyâmeti men ilâhun ġayru(A)llâhi ye/tîkum bileylin teskunûne fîh(i)(s) efelâ tubsirûn(e)

Ali Bulaç Meali

De ki: 'Gördünüz mü söyleyin, Allah kıyamet gününe kadar gündüzü sizin üzerinizde kesintisizce sürdürecek olsa Allah'ın dışında size içinde dinleneceğiniz geceyi getirecek ilah kimdir? Yine de görmeyecek misiniz?

Edip Yüksel Meali

De ki, "ALLAH gündüzü diriliş gününe kadar üzerinize sürekli kılsaydı ne dersiniz? ALLAH'tan başka hangi Tanrı dinleneceğiniz geceyi size getirebilir? Görmüyor musunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

De ki: "Haber verin bakayım, eğer Allah üzerinizde gündüzü ta kıyamet gününe kadar aralıksız devam ettirse, Allah'tan başka, istirahat edeceğiniz geceyi size getirecek tanrı kimdir? Hâlâ görmeyecek misiniz?"

Süleyman Ateş Meali

De ki: "Baksanıza, eğer Allah, üzerinize gündüzü, kıyamet gününe kadar sürekli kılsa, Allah'tan başka, size dinleneceğiniz geceyi getirecek tanrı kimdir? Görmüyor musunuz?"

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "Söyleyin bakalım, eğer Allah kıyamet gününe kadar, gündüzü üzerinizde sürekli tutsa, Allah'tan başka hangi tanrı, içinde sükûnet bulacağınız bir gece verebilir size? Hâlâ görmeyecek misiniz?"

Yusuf Ali (English)

Say: See ye? If Allah were to make the day perpetual over you to the Day of Judgment, what god is there other than Allah, who can give you a night in which ye can rest? Will ye not then see?(3400) *

M. Pickthall (English)

Say: Have ye thought, if Allah made day everlasting for you till the Day of Resurrection, who is a God beside Allah who could, bring you night wherein ye rest? Will ye not then see?

Kasas Suresi
73


وَمِنْ رَحْمَتِه۪

rahmetinden dolayı



جَعَلَ

var etti


لَكُمُ

sizin için



الَّيْلَ

geceyi


وَالنَّهَارَ

ve gündüzü



لِتَسْكُنُوا

dinlenmeniz için



ف۪يهِ

onda


وَلِتَبْتَغُوا

ve aramanız için



مِنْ فَضْلِه۪

O\nun lutfunu



وَلَعَلَّكُمْ

ve umulur ki



تَشْكُرُونَ

şükredersiniz








Türkçe Transcript (*)

Vemin rahmetihi ce’ale lekumu-lleyle ve-nnehâra liteskunû fîhi velitebteġû min fadlihi vele’allekum teşkurûn(e)

Ali Bulaç Meali

Kendi rahmetinden olmak üzere O, sizin için, dinlenmeniz ve O'nun fazlından (geçiminizi) aramanız için geceyi ve gündüzü var etti. Umulur ki şükredersiniz.

Edip Yüksel Meali

Geceyi ve gündüzü, birinde dinlenmeniz ve diğerinde onun nimetlerini aramanız için düzenlemesi O'nun rahmetindendir. Belki şükredersiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Rahmetinden dolayı, Allah, geceyi ve gündüzü yarattı ki geceleyin dinlenesiniz (gündüzün) ise O'nun lütuf ve kereminden (rızkınızı) arayasınız. Umulur ki şükredersiniz.

Süleyman Ateş Meali

Rahmetinden dolayı sizin için geceyi ve gündüzü var etti ki, geceleyin dinlenesiniz ve (gündüzün) Allah'ın lutfunu arayasınız ve (Allah'ın ni'metine) şükredesiniz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rahmetinin bir eseri olarak geceyi ve gündüzü sizin için oluşturdu ki, onda sükûnet bulasınız, O'nun lütfundan bir şeyler dileyesiniz ve şükredebilesiniz.

Yusuf Ali (English)

It is out of His Mercy that He has made for you Night and Day,- that ye may rest therein, and that ye may seek of his Grace;- and in order that ye may be grateful.

M. Pickthall (English)

Of His mercy hath He appointed for you night and day that therein ye may rest, and that ye may seek His bounty, and that haply ye may be thankful.

Kasas Suresi
74


وَيَوْمَ

o gün


يُنَاد۪يهِمْ

onlara seslenerek



فَيَقُولُ

der ki


اَيْنَ

nerede?


شُرَكَٓاءِيَ

ortaklarım



الَّذ۪ينَ كُنْتُمْ

oduklarını



تَزْعُمُونَ

sandığınız şeyler




















Türkçe Transcript (*)

Veyevme yunâdîhim feyekûlu eyne şurakâ-iye-lleżîne kuntum tez’umûn(e)

Ali Bulaç Meali

O gün (Allah) onlara seslenerek: 'Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede' der.

Edip Yüksel Meali

Onlara seslendiği gün, "Benim ortaklarım olduğunu sandığınız kimseler nerede?" der.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve hele o gün Allah onları çağırarak: "Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani, nerede?" diyecektir.

Süleyman Ateş Meali

O gün onlara seslenerek: "Ortaklarım sandığınız şeyler nerede?" der.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gün olur, seslenir onlara da şöyle der: "O, bir şey zannettiğiniz ortaklarım nerede?"

Yusuf Ali (English)

The Day that He will(3401) call on them, He will say: "Where are my ´partners´? whom ye imagined (to be such)?" *

M. Pickthall (English)

And on the Day when He shall call unto them and say: Where are My partners whom ye pretended?

Kasas Suresi
75


وَنَزَعْنَا

çıkarırız



مِنْ كُلِّ

her


اُمَّةٍ

ümmetten


شَه۪يداً

bir şahid



فَقُلْنَا

deriz


هَاتُوا

getirin


بُرْهَانَكُمْ

delilinizi



فَعَلِمُٓوا

bilirler ki



اَنَّ

kesinlikle



الْحَقَّ

gerçek


لِلّٰهِ

Allah\a aittir



وَضَلَّ

ve sapıp gider



عَنْهُمْ

kendilerinden



مَا

şeyler


كَانُوا يَفْتَرُونَ۟

uydurdukları














Türkçe Transcript (*)

Veneza’nâ min kulli ummetin şehîden fekulnâ hâtû burhânekum fe’alimû enne-lhakka li(A)llâhi vedalle ‘anhum mâ kânû yefterûn(e)

Ali Bulaç Meali

Her ümmetten bir şahid ayırıp çıkardık da: 'Kesin-kanıt (burhan)ınızı getirin' dedik. Artık öğrenmiş oldular ki, hak, gerçekten Allah'ındır ve uydurdukları kendilerinden uzaklaşıp-kaybolmuşlardır.


Yüklə 1,39 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   43




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin