Kasas Suresi (28/88)



Yüklə 1,39 Mb.
səhifə38/43
tarix09.01.2022
ölçüsü1,39 Mb.
#93546
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   43
Yusuf Ali (English)

And from each people shall We draw a witness,(3402) and We shall say: "Produce your Proof": then shall they know that the Truth is in Allah (alone), and the (lies) which they invented will leave them in the lurch.(3403) *

M. Pickthall (English)

And We shall take out from every nation a witness and We shall say: Bring your proof. Then they will know that Allah hath the Truth, and all that they invented will have failed them.

Kasas Suresi
76


اِنَّ

elbette


قَارُونَ

Karun


كَانَ

idi


مِنْ قَوْمِ

kavminden



مُوسٰى

Musa\nın


فَبَغٰى

azgınlık etti



عَلَيْهِمْۖ

onlara karşı



وَاٰتَيْنَاهُ

ona vermiştik



مِنَ الْكُنُوزِ

hazineler



مَٓا

ki


اِنَّ

muhakkak


مَفَاتِحَهُ

onun anahtarları



لَتَنُٓوأُ

ağır geliyordu



بِالْعُصْبَةِ

bir topluluğa



اُو۬لِي الْقُوَّةِۗ

güçlü


اِذْ

hani


قَالَ

demişti ki



لَهُ

ona


قَوْمُهُ

kavmi


لَا تَفْرَحْ

şımarma


اِنَّ

şüphesiz


اللّٰهَ

Allah


لَا يُحِبُّ

sevmez


الْفَرِح۪ينَ

şımarıkları























Türkçe Transcript (*)

İnne kârûne kâne min kavmi mûsâ febeġâ ‘aleyhim(s) veâteynâhu mine-lkunûzi mâ inne mefâtihahu letenû-u bil’usbeti ulî-lkuvveti iż kâle lehu kavmuhu lâ tefrah(s) inna(A)llâhe lâ yuhibbu-lferihîn(e)

Ali Bulaç Meali

Gerçek şu ki, Karun, Musa'nın kavmindendi, ancak onlara karşı azgınlaştı. Biz, ona öyle hazineler vermiştik ki, anahtarları, birlikte (taşımaya) davranan güçlü bir topluluğa ağır geliyordu. Hani kavmi ona demişti ki: 'Şımararak sevinme, çünkü Allah şımararak sevince kapılanları sevmez.'

Edip Yüksel Meali

Karun, Musa'nın halkından olmasına rağmen ihanet edip onlara zulmetti. Kendisine öyle hazineler vermiştik ki anahtarları güçlü bir topluluğa bile ağır geliyordu. Halkı ona şöyle demişti: "Şımarma, ALLAH şımaranları sevmez."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Karun, Musa'nın kavminden idi de, onlara karşı azgınlık etmişti. Biz ona öyle hazineler vermiştik ki, anahtarlarını güçlü kuvvetli bir topluluk zor taşırdı. Kavmi ona demişti ki: "Şımarma! Bil ki Allah şımarıkları sevmez."

Süleyman Ateş Meali

Karun, Musa'nın kavminden idi. Onlara karşı azgınlık etti. Biz kendisine öyle hazineler vermiştik ki onun (hazinelerinin) anahtarlarını (taşımak), güçlü bir topluluğa ağır geliyordu. Kavmi ona demişti ki: "Şımarma, Allah, şımarıkları sevmez."

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şu da bir gerçek ki Karun, Mûsa kavmindendi. Onlara karşı şımarıklık/azgınlık yaptı. Ona öyle hazineler vermiştik ki, anahtarlarını taşımak, kuvvetli bir grubu bile zorluyordu. Kavmi ona şöyle demişti: "Şımarma, çünkü Allah, şımaranları sevmez."

Yusuf Ali (English)

Qarun was doubtless,(3404) of the people of Moses; but he acted insolently towards them: such were the treasures We(3405) had bestowed on him that their very keys would have been a burden to a body of strong men:(3406) Behold, his people said to him: "Exult not, for Allah loveth not those who exult (in riches). *


Yüklə 1,39 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   43




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin