But seek the abode of the Hereafter in that which Allah hath given thee and neglect not thy portion of the world, and be thou kind even as Allah hath been kind to thee, and seek not corruption in the earth; lo! Allah loveth not corrupters,
Kasas Suresi 78
قَالَ
dedi ki
اِنَّـمَٓا
şüphesiz
اُو۫ت۪يتُهُ
o bana verildi
عَلٰى
sayesinde
عِلْمٍ
bir bilgi
عِنْد۪يۜ
bende bulunan
اَوَلَمْ يَعْلَمْ
bilmedi mi ki
اَنَّ
şüphesiz
اللّٰهَ
Allah
قَدْ
elbette
اَهْلَكَ
helak etmiştir
مِنْ قَبْلِه۪
kendisinden önceki
مِنَ الْقُرُونِ
kuşaklar arasıda
مَنْ
niceleri
هُوَ
o
اَشَدُّ
daha güçlü
مِنْهُ
kendisinden
قُوَّةً
kuvvet bakımından
وَاَكْثَرُ
ve daha çok
جَمْعاًۜ
cemaati bulunan
وَلَا يُسْـَٔلُ
sorulmaz
عَنْ ذُنُوبِهِمُ
günahlarından
الْمُجْرِمُونَ
suçlulara
Türkçe Transcript (*)
Kâle innemâ ûtîtuhu ‘alâ ‘ilmin ‘indî(c) eve lem ya’lem enna(A)llâhe kad ehleke min kablihi mine-lkurûni men huve eşeddu minhu kuvveten veekśeru cem’â(an)(c) velâ yus-elu ‘an żunûbihimu-lmucrimûn(e)
Ali Bulaç Meali
Dedi ki: 'Bu, bende olan bir bilgi dolayısıyla bana verilmiştir.' Bilmez mi, ki gerçekten Allah, kendisinden önceki nesillerden kuvvet bakımından kendisinden daha güçlü ve insan-sayısı bakımından daha çok olan kimseleri yıkıma uğratmıştır. Suçlu-günahkarlardan kendi günahları sorulmaz.
Edip Yüksel Meali
Dedi ki, "Tüm bunlar bana, bilgi ve becerimden dolayı verildi." Ondan önce, kendisinden daha büyük bir güce ve sayısal çoğunluğa sahip nice nesilleri ALLAH'ın yok ettiğini bilmezmi? Suçluların suçları kendilerinden sorulmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Karun ise: "O (servet) bana ancak kendimdeki bilgi sayesinde verildi." demiştir. Bilmiyor muydu ki Allah, kendinden önceki nesillerden, ondan daha güçlü, ondan daha çok taraftarı olan kimseleri helak etmişti. Günahkarlardan günahları sorulmaz (Allah onların hepsini bilir).
Süleyman Ateş Meali
Bu (servet) bende bulunan bir bilgi sayesinde bana verildi dedi. Bilmedi mi ki Allah, kendisinden önceki kuşaklar arasıda kendisinden daha güçlü ve daha çok cemaati bulunan nice kimseleri helak etmiştir? Suçlulara günahlarından sorulmaz. *
Yaşar Nuri Öztürk Meali
O dedi: "Bu servet bana, bendeki bir ilim sayesinde verildi." Peki o bilmedi mi ki Allah, önceki nesiller içinden ondan kuvvetçe daha zorlu, sayıca daha çok olanları bile helâk etmiştir. Günahlarının ne olduğu, günahkârlardan sorulmaz.
Yusuf Ali (English)
He said: "This has been given to me because of a certain knowledge which I have."(3408) Did he not know that Allah had destroyed, before him, (whole) generations,- which were superior to him in strength and greater in the amount (of riches) they had collected? but the wicked are not called (immediately) to account(3409) for their sins. *