Heveryar ranta 1 Eru, ye andanéya mi rimbe lúli ar mi rimbe léli quente atarilvannar I Erutercánoinen, 2



Yüklə 186,19 Kb.
səhifə16/22
tarix04.01.2022
ölçüsü186,19 Kb.
#60403
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   22
CHAPTER 10

And since the Law has a shadow of the coming good things, but not the full picture of the things, the sacrifices sacrificed from year to year cannot make perfect [those] who bring them. 2 If they did, did one not stop sacrificing, the worshippers being cleansed a single time and forever, no more perceiving sin in themselves? 3 On the contrary, by these sacrifices there is a recalling of sins from year to year, 4 and the blood of oxen and goats cannot take sin away.

5 Therefore, when he comes into the world he says: "Sacrifice and offering you did not want, but you prepared a body for me. 6 You do not have joy in burnt sacrifices, or in sacrifices concerning sins." 7 Then I said: "Behold, I have come – in the scroll it is written about me – to do your will, God!" 8 After he firstly said: "You do not wish or have joy in sacrifices and offerings and burnt sacrifices and sin-sacrifice" – which are sacrificed by the Law – 9 then he says: "Behold, I have come to do your will." He takes away the first to establish the second. 10 By that "will" we are hallowed by the sacrificing of the body of Jesus Christ, a single time and forever.
11 Ente, ilya héra *airimo tare aurello aurenna *vevien ar *yacien i imye *yancar rimbave, pan tai uar oi pole aqua mapa oa úcari. 12 Mal nér sina yance er *yanca pa úcari oiale ar hamne undu ara Eruo forma, 13 ho tá *lartala tenna ñottoryar nauvar panyaine ve tulco talyant. 14 An erya *yaciénen acáries i nar airinte ilvane tennoio. 15 Ente, i Aire Fea yando *vetta ven, an apa quetie: "Si ná i vére ya caruvan aselte ente auressen, quéta i Héru: Panyuvan şanyenyar endaltasse, ar sámaltasse tecuvanyet", 17 yando quetis: "Ar úcareltar ar *şanyelóre cardaltar laume enyaluvan ambe." 18 Yasse ea apsenie taiva, ua ea en *yacie pa úcare.

19 Etta, hánor, pan samilve huore pa i tie mir i ainas Yésus Hristo sercenen, 20 tie ya pantanes ven ve vinya ar coirea tie ter i fanwa, ta ná, i hráve, 21 ar pan samilve túra *airimo or i coa Eruva, 22 alve tule arwe voronda endo ar aqua tanca saviéno, pan endalva ná poitaina olca *immotuntiello ar hroalvar sóvine poica nennen. 23 Alve en *etequenta estelelva, lá nála iltance, an ye antane i vanda ná voronda. 24 Ar alve cime quén i exe, hortien melme ar máre cardar, 25 lá hehtala yomenielvar, ve quenelion haime, mal hortala quén i exe, ar i ambe sie íre cenilde i aure túla hare.
11 Furthermore, every chief priest stands [= takes his stand] from day to day to serve and to sacrifice the same sacrifices frequently, since they cannot wholly take away sins. 12 But this man sacrificed one sacrifice concerning sins forever and sat down at God's right hand, 13 from then [on] waiting until his enemies shall be placed as a support for his feet. 14 For by a single sacrifice he has made [those] that are hallowed perfect forever. 15 Furthermore, the Holy Spirit also witnesses to us, for after saying: "This is the covenant that I will make [/conclude] with them in those days, the Lord is saying: I will put my laws in their heart, and in their mind I will write them", 17 he also says: "And their sins and their lawless acts I will by no means recall [any]more." 18 Where [there] is forgiveness of them [tai-va], [there] is no more sacrificing concerning sin.

19 Therefore, brothers, since we have courage about the path into the sanctuary by the blood of Jesus Christ, 20 a path that he opened up to us as a new and living path through the veil, that is, the flesh, 21 and since we have a great chief priest over the house of God, 22 let us come having a faithful heard and a wholly firm faith, since our heart is cleanced from a wicked conscience and our bodies cleansed with pure water. 23 Let us still confess our hope, not being unsteady, for [he] who gave the promise is steadfast. 24 And let us give heed to one another, urging love and good deeds, 25 not forsaking our meetings, as is the habit of some people, but encouraging one another, and that [much] more so when you see the day approaching [lit. coming near].
26 An qui nirmenen úcarilve apa camie i istya i nanwiéva, ua ambe lemya *yanca pa úcari. 27 Mí men mo cauresse yéta ompa namienna ar uruiva urtala şúlenna ya ammatuva i tarir sanna. 28 Aiquen ye arácie Móseo Şanye quale ú oraviéno, íre ear atta hya nelde i náner astarmor. 29 Manen ita ambe naraca paimeo, sanalye, sé nauva valda ye *avattie i Eruionna ar ye oloitie note ve aire i serce i véreo yanen anes airinta, ar ye acárie i Erulisseo Faire rúşea nattiriénen? 30 An istalve ye quente: "Ninya ná ahtarie; inye accaruva", ar ata: "I Héru namuva lierya." 31 Ná rúcima lantie mir i coirea Eruo mát!
26 For if by will we sin after receiving the knowledge of the truth, [there] no longer remains a sacrifice concerning sins. 27 Instead one in fear looks ahead to judgement and to a fiery burning spirit which will devour [those] that stand against it. 28 Anyone who has broken the Law of Moses dies without mercy, when [there] are two or three that are witnesses. 29 Of how much more harsh punishment, do you think, he is worthy who has trampled on the Son of God and who has failed to count as holy the blood of the covenant with which he was hallowed, and who has made the Spirit of Grace angry by contempt? 30 For we know [the one] who said: "Mine is revenge; I will avenge", and again: "The Lord will judge his people." 31 It is terrible to fall into the hands of the living God!
32 Mal enyala i noe auri, yassen, apa camnelde i cala, perpérelde túra mahtie, arwe urdiéli. 33 Enger lúli yassen anelde pantave antaine yaiwelin ar şangiélin véla, ar lúlissen sámelde ranta as exeli i lender ter síti nati. 34 An tannelde *ofelme in enger mandosse, ar mi alasse collelde i pilie armaldaiva, istala i haryanelde ya ná arya ar lemyala.

35 Etta, áva hate oa indello huorelda, ya cole as insa túra *paityale. 36 An samilde maure voronwiéva, camieldan ta pa ya Eru ánie vandarya, apa carie indómerya. 37 An "apa ita şinta lúme ye túla tuluva, ar uas nauva telwa." 38 Mal "failanya samuva coivie saviénen", ono qui "tucis inse oa, feanya ua same alasse sénen". 39 Elve uar i nostale ya tucixe oa mir nancarie, mal i nostale ya same savie, sie cámala coivie.
32 But recall the former days, in which, after you received the light, you suffered a great fight, having difficulties. 33 There were occasions when you were openly given to mockeries and tribulations alike, and on some occasions you had a part [or, a share] with others that went through such things. 34 For you showed compassion to [those] that were in prison, and with [lit. in] joy you bore the stealing of your gods, knowing that you possessed [that] which is better and remaining.

35 Therefore, do not throw away from yourselves your courage, which carries with it a great reward. 36 For you have need of endurance, for you to receive that of which God gave his promise, after doing his will. 37 For "after an extremely short time [the one] who is coming shall come, and he will not be late". 38 But "my righteous one shall have life by his faith", but if "he pulls himself away, my soul does not have [any] joy by him". 39 We are not of the kind that pulls itself away into undoing, but the kind that has faith, thus receiving life.

Yüklə 186,19 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   22




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin