Janus Pannonius összes munkái Jani Pannonii opera omnia Közrebocsátja: V. Kovács Sándor



Yüklə 2,66 Mb.
səhifə22/75
tarix11.01.2019
ölçüsü2,66 Mb.
#94675
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   75

200. IN LUPUM


Mutua dissimules cum solvere; munera mittis;
   Redde meum primo, da, Lupe, deinde tuum.

FARKASRA


Nem fizeted meg a kölcsönt, ám adományt ideküldesz?
   Add oda mind, mi enyém, s majd azután mi tiéd!

201. IN OVILLUM


Esse super terras si quis genus Acephalorum
   Haesitat, is vultus cernat, Oville, tuos.
Nam tibi tam pervum caput est, ut sit prope nullum,
   At minor et nullo est sensus, Oville, tibi.

OVILLUSRA


Él-e fejetlen nép? Ha netán kétkedne a tényben
   Bárki, Ovillusom, az nézzen előbb tereád.
Mert oly csepp a fejed, hogy szinte a semmi is ennyi,
   S annál is kevesebb benne, Ovillus, az ész.

202. AD ANTONIOLUM PLACIDUM


Marsupium nummo, nummus custode crumena
   Indiget; hoc etiam munera nostra probant.

ANTONIOLUS PLACIDUSHOZ


Erszényedhez pénz, pénzedhez tárca hiányzik.
   Íme, ajándékom: - tudtam e két bajodat.

203. IN HODUM


Pomorum genus est, quae turpia, sed bona dicunt,
   Tu dici bellus, sed potes, Hode, malus.

HÓDUSRA


Csúnyának látszik, noha jó almában a “turpis”.
   Hódusom is turpis: szemrevaló, de gonosz!

204. IN LADVANCUM


Est, mollis Ladvance, tibi tam mascula coniux,
   Uxoris possis uxor ut esse tuae.

LADVANCUSRA


Férfias asszony a nőd, Ladvancusom, és te puhány vagy;
   Meglásd, még a saját nőd felesége leszel.

205. CYMINOPRISTES


Quid nam sit, rogitas, cyminopristes?
Tu, Paule, es proprie cyminopristes.

CYMINOPRISTES, AZAZ KÖMÉNYHASOGATÓ


Kérded, Pál, mi e szó: cyminopristes?
Épp az vagy, te fukar: “cyminopristes”.

206. AD RUFUM


Cum domus arsisset penitus tibi, decidit imber,
Agnoscis liquido, iam puto, Rufe, deos.

RUFUSHOZ


Lángolt fönn a tetőd, amikor megeredt sürü zápor;
   Máris üvöltöztél: íme, csodát tesz az ég!

207. IN DEMETRIUM


Morio Demetri, nempe intellecta patescit
   Ars tua, deprenso fallere parce dolo.
Nam sapis, immo equidem plus quam sapis: omnia lustras
   Tu loca, nec te usquam lauta culina latet.
Mentiris, numos poscis, dicteria dicis.
   Qui facit haec, non est morio, sed nebulo.

DEMETRIUSRA


Bamba Demetrius, ím napfényre került a felismert
   furfangod, hagyd hát abba a pőre csalást.
Hisz van eszed, sőt, van sok eszed; mindent bebarangolsz
   és kifigyelsz - nincs jó konyha, ahol nem eszel,
pénzt követelsz, lódítsz, csípős tréfákat eresztesz -
   léhűtő tesz ilyet és nem a bamba hülye.

208. IN EUNDEM


Fingis te, miser, esse morionem,
Vivas scilicet ut labore nullo.
Nobis morio non tamen videris;
Nunquam morio taliter iocatur,
Nullus morio litigare novit,
Nescit morio corrogare numos,
Nil non morio praestat exigenti,
Quicquid praecipio, statim facessit,
Quicquid porrigo, corripit libenter:
Tu structae petis unctiore mensae,
Turdos, sumina, Phasidas, botellos;
Lambis crustula, devoras placentas,
Nec potas, nisi de priore musto.
Quare morio verus est habendus,
Qui te censeat esse morionem.

UGYANARRA


Megjátszod, nyomorult, magad hülyének,
csakhogy munka se kelljen és megélhess.
Tévedsz, mert hülye mégse vagy szememben.
Így nem tud hülye mégse viccelődni,
és nincsen hülye, kit pörölni látnál,
nem képes hülye pénzt se kéregetni,
és csak nagy hülye adja meg, ha kérik.
Még csak gondolom - ez csinálja máris,
még csak nyújtom - ez elragadja tüstént,
Dús asztal finom ízeit kivánod:
kolbászt, emse tejes csecsét, rigócskát,
majszolsz sok süteményt, bekapsz kalácsot,
és újbort iszogatsz, alább nem adnád.
Gondoljuk csak ezért hülyének azt, ki
téged vélne s itélne tán hülyének.

209. DE UVA


Est simul et potat, qui dulci vescitur uva,
   Hoc tibi, sed solo, cedit, Ïacche, Ceres.

A SZŐLŐRŐL


Szőlőt élvezel: ím, egyszerre iszol s eszel; és ezt
   Cerestől Bacchus kapta, csak ő egyedül.

210. DE FRANDO NAUFRAGO


Naufragus Eridani dum Frandus mergitur undis,
   Siccine me miserum fata necatis? ait.
Si fueram liquida periturus morte, perissem
   Per latices potius, dulcis Ïacche, tuos.

A HAJÓTÖRÖTT FRANDUSHOZ


Frandus a Póba merült s vergődve az égre kiáltott:
   Ó ez a csúnya halál ér utol engemet is!
Hogyha a végzet pont folyadékba akar beleölni:
   Bacchusom, annyi a bor, mért igyam én a vizet?

211. DE MANCO


Arva fodit mancus, regit et iumenta flagello.
   Redde manus illi: desidiosus erit.

EGY NYOMORÉKRÓL


Ássa a földet, s bár nyomorék, még szántani is tud,
   add neki vissza kezét s lopja megint a napot.

212. AD LAURUM


Mortem, Laure, times? frustra mors, Laure, timetur,
   Sive Platon verum, sive Epicurus ait.

LŐRINCHEZ


Félsz a haláltól? Kár. Epikuros híve legyél bár,
   Vagy Platoné, Lőrinc, úgyis elért a halál.

213. IN ANELLUM


Donec, Anelle, tibi solus portabat asellus
   Flava volubilibus farra terenda molis,
Nunquam iusta dimum misero mensura redibat,
   Aut erat externo semine mixta ceres.
Hoc et Praetori longo narrare libello,
   Vicino et memini te mihi saepe queri.
Sed nunc egregiam vafer invenisse videris,
   Qua caveas posthac talia damna, viam.
Nam custos coniux molitoris furta dolosi
   Servat, et ad saccum pulverulenta sedet.
O quam falsus homo es! cui credere granula centum
   Non potes, uxorem credere, Anelle, potes?

Yüklə 2,66 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   75




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin