Elementos propios de la conversación (en diferentes registros y actitudes)
Marcadores conversacionales: dirigirse a alguien, saludar, empezar a hablar, tomar, mantener y ceder la palabra (Demano la paraula: Endavant/Sisplau/Per favor, + N; Té la paraula la senyora Puig; Mani’m; Mana’m; Què mana); cooperar, reforzar, asentir, implicar al interlocutor, demostrar implicación (No em diguis, És increïble!; És normal, Ho entenc; Ja m’ho imagino; No fotis; És ben cert; Ja ho crec; I tant que/com sí; No és broma; ve-t’ho aquí; Tu diràs); disentir, atenuar la disensión, demostrar implicación, tomar distancia, tomar la palabra, iniciar una explicación, pedir ayuda, agradecer, repetir y transmitir, anunciar el final (Ho deixem aquí; En conclusió; Per concloure; Total; En fi...), despedirse. Recursos dilatorios: uso de cuñas (En fi.. M’explico?; Oi que m’entens?). Autocorrección, rectificación y expresión de duda (En realitat; Realment; Possiblement...); petición de confirmación (M’explico?; Què hi dius?; No sé si s’ha entès); interjecciones de indiferencia o resignación (Ves!; Bo), de admiración (Carai!, Ves per on!; Mi-te´l; Mira (que bé); Oidà...);
Recursos para las reacciones esperadas en las situaciones e intercambios usuales (“pares adyacentes”): preguntar – responder, ofrecer – aceptar/rehusar y explicar, pedir – conceder, hacer un cumplido – quitar importancia, pedir – dar…
Deixis
Formas de señalamiento en las diferentes situaciones de enunciación (conversación, teléfono, chat, carta, etc.) y en el discurso diferido y relato: uso en cada caso de los pronombres, demostrativos y expresiones de tiempo y espacio (jo, tu ↔ ell , ara, en aquest moment, avui, ahir, demà, aleshores, en aquell moment, l’endemà, anit, enguany…).
Transformación de deícticos y marcadores en función de las coordenadas espacio-temporales: pronombres, demostrativos y expresiones de tiempo y espacio.
Cortesía
Formas de tratamiento protocolario (Molt Honorable President de Catalunya, Il·lustríssima Senyora Degana, Senyor/a…); uso de la segunda persona del plural en textos administrativos (vós); el título de cortesía En/Na.
Atenuación de la presencia del hablante o del oyente: desplazamiento pronominal de la primera persona del singular a la primera, persona del plural; uso de oraciones impersonales (S’ha d’anar a comprar).
Tiempos verbales matizadores (imperfecto, condicional, imperfecto de subjuntivo, futuro (Podràs fer-me un favor? Miraré de fer-ho).
Expresiones de cortesía para las funciones sociales (dar órdenes, pedir, corregir…): Et prego que…; Et pregaria que….; No et serà pas una molèstia que…; T’agrairia que…; Perdona, puc…?; Perdona, et sap greu que…?
Respuestas cooperativas: repetición de partículas, expresiones apropiadas (I tant…; Per descomptat…; Només faltaria …).
Inferencias
Sentidos implícitos de expresiones usuales en diferentes situaciones de comunicación: Tens hora?; Tens foc?.
Ambigüedad ilocutiva (Aquest any acabes la carrera): información, mandato, amenaza; És tard: información de la hora, orden para terminar, cierre de una reunión, expresión de una intención.
Implícitos en las respuestas demasiado breves o demasiado prolijas.
Implícitos en los tonos de voz (irónico, escéptico).
Focalización con operadores discursivos y con estructuras sintácticas especiales.