Musa (Aleyhi-s-Selâm / Selâm O’na) : Ahkâf Suresi 12



Yüklə 8,04 Mb.
səhifə208/260
tarix07.01.2022
ölçüsü8,04 Mb.
#88301
1   ...   204   205   206   207   208   209   210   211   ...   260
M. Pickthall (English)

And because of their saying: We slew the Messiah Jesus son of Mary, Allah's messenger They slew him not nor crucified, but it appeared so unto them; and lo! those who disagree concerning it are in doubt thereof; they have no knowledge thereof save pursuit of a conjecture ; they slew him not for certain,

Nisâ Suresi
158


بَلْ

hayır


رَفَعَهُ

onu yükseltti



اللَّهُ

Allah


إِلَيْهِۚ

kendisine



وَكَانَ اللَّهُ

Allah


عَزِيزًا

daima üstündür



حَكِيمًا

hüküm ve hikmet sahibidir




















Türkçe Transcript (*)

Bel rafe’ahu(A)llâhu ileyh(i)(c) vekâna(A)llâhu ‘azîzen hakîmâ(n)

Ali Bulaç Meali

Hayır; Allah onu kendine yükseltti. Allah üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Edip Yüksel Meali

Tersine, ALLAH onu kendisine yükseltti; ALLAH Üstündür, Bilgedir

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Fakat Allah onu kendisine yükseltmiştir. Allah, aziz (daima üstün)dir, hikmet sahibidir.

Süleyman Ateş Meali

Hayır, Allah onu kendisine yükseltti. Allah daima üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Tam aksine, Allah onu kendisine yükseltti. Allah Azîz'dir, Hakîm'dir.

Yusuf Ali (English)

Nay, Allah raised him up(664) unto Himself; and Allah is Exalted in Power, Wise;- *

M. Pickthall (English)

But Allah took him up unto Himself. Allah was ever Mighty, wise.

Nisâ Suresi
159


وَإِنْ

Andolsun


مِنْ أَهْلِ

ehlinin her biri



الْكِتَابِ

Kitap


إِلَّا

ancak


لَيُؤْمِنَنَّ

mutlaka inanacaktır



بِهِ

ona


قَبْلَ

önce


مَوْتِهِۖ

ölümünden



وَيَوْمَ

günü de


الْقِيَامَةِ

kıyamet


يَكُونُ

O olacaktır



عَلَيْهِمْ

onların aleyhine



شَهِيدًا

şahid



















Türkçe Transcript (*)

Ve-in min ehli-lkitâbi illâ leyu/minenne bihi kable mevtih(i)(s) veyevme-lkiyâmeti yekûnu ‘aleyhim şehîdâ(n)

Ali Bulaç Meali

Andolsun, Kitap ehlinden, ölmeden önce ona inanmayacak kimse yoktur. Kıyamet günü, o da onların aleyhine şahid olacaktır.

Edip Yüksel Meali

Kendilerine kitap verilenlerden her biri ölümünden önce ona inanmak zorunda idi. Diriliş Günü ise o onlara karşı tanık olacaktır

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kitap ehlinden hiçbir kimse yoktur ki, ölmeden önce ona (İsa'ya) iman etmiş olmasın. Kıyamet gününde o, onlara şahitlik edecektir.

Süleyman Ateş Meali

Andolsun, Kitap ehlinden hiç kimse yoktur ki, ölümünden önce ona inanacak olmasın. kıyamet günü de O, (Îsa) onların aleyhine şahid olacaktır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ehlikitap'tan her biri ölümünden önce ona mutlaka inanacaktır. Kıyamet günü de o, onlar aleyhine bir tanık olacaktır.

Yusuf Ali (English)

And there is none of the People of the Book but must believe in him before his death;(665) and on the Day of Judgment he will be a witness(666) against them;- *

M. Pickthall (English)

There is not one of the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them

Nisâ Suresi
160


فَبِظُلْمٍ

yaptıları zulümlerden



مِنَ الَّذِينَ هَادُوا

yahudilerin



حَرَّمْنَا

yasakladık



عَلَيْهِمْ

onlara


طَيِّبَاتٍ

temiz ve hoş şeyleri



أُحِلَّتْ

helal kılınmış



لَهُمْ

kendilerine



وَبِصَدِّهِمْ

çevirmelerinden dolayı



عَنْ سَبِيلِ

yolundan


اللَّهِ

Allah


كَثِيرًا

çoklarını








Türkçe Transcript (*)

Febizulmin mine-lleżîne hâdû harramnâ ‘aleyhim tayyibâtin uhillet lehum vebisaddihim ‘an sebîli(A)llâhi keśîrâ(n)

Ali Bulaç Meali

Yahudilerin yaptıkları zulüm ve birçok kişiyi Allah'ın yolundan alıkoymaları nedeniyle (önceleri) kendilerine helal kılınmış güzel şeyleri onlara haram kıldık.

Edip Yüksel Meali

Yahudilerin işledikleri zulümlerden ve bir çok kişiyi ALLAH yolundan çevirmelerinden dolayı kendilerine daha önce helal kılınmış temiz nimetleri yasakladık

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

160,161. Yahudilerin zulmetmeleri ve birçok kimseleri Allah yolundan alıkoymaları, yasaklandıkları halde faiz almaları ve insanların mallarını haksız yere yemeleri sebebiyle daha önce kendilerine helâl kılınan temiz şeyleri haram kıldık. Onlardan kâfir olanlara can yakıcı bir azap hazırladık.

Süleyman Ateş Meali

yahudilerin yaptıları zulümlerden, çok kimseyi Allah yolundan çevirmelerinden dolayı kendilerine helal kılınmış temiz ve hoş şeyleri onlara yasakladık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yaptıkları zulümler ve birçok insanı Allah yolundan alıkoymaları yüzünden daha önce kendilerine helal kılınmış tertemiz şeyleri, Yahudilere haram kıldık.

Yusuf Ali (English)

For the iniquity of the Jews We made unlawful for them(667) certain (foods) good and wholesome which had been lawful for them;- in that they hindered many from Allah.s Way;- *

M. Pickthall (English)

Because of the wrongdoing of the Jews We forbade them good things which were (before) made lawful unto them, and because of their much hindering from Allah's way,

Nisâ Suresi
161


وَأَخْذِهِمُ

almalarından ötürü



الرِّبَا

riba


وَقَدْ

rağmen


نُهُوا

menedilmelerine



عَنْهُ

ondan


وَأَكْلِهِمْ

ve yemelerinden ötürü



أَمْوَالَ

mallarını



النَّاسِ

insanların



بِالْبَاطِلِۚ

haksız yere



وَأَعْتَدْنَا

hazırladık



لِلْكَافِرِينَ

inkar edenlere de



مِنْهُمْ

içlerinden



عَذَابًا

bir azab


أَلِيمًا

acı
















Türkçe Transcript (*)

Veaḣżihimu-rribâ vekad nuhû ‘anhu veeklihim emvâle-nnâsi bilbâtil(i)(c) vea’tednâ lilkâfirîne minhum ‘ażâben elîmâ(n)

Ali Bulaç Meali

Yasaklandığı halde faiz almaları ve insanların mallarını haksız yere yemeleri nedeniyle (öyle yaptık.) Onlardan kafir olanlara pek acıklı bir azab hazırlamışızdır.

Edip Yüksel Meali

Menedildikleri halde tefecilik yapmalarından ve halkın parasını haksızlıkla yemelerinden ötürü... Onların inkarcılarına acıklı bir azap hazırladık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

160,161. Yahudilerin zulmetmeleri ve birçok kimseleri Allah yolundan alıkoymaları, yasaklandıkları halde faiz almaları ve insanların mallarını haksız yere yemeleri sebebiyle daha önce kendilerine helâl kılınan temiz şeyleri haram kıldık. Onlardan kâfir olanlara can yakıcı bir azap hazırladık.

Süleyman Ateş Meali

Menedildikleri halde riba almalarından ve haksız yere insanların mallarını yemelerinden ötürü (böyle yaptık). İçlerinden inkar edenlere de acı bir azab hazırladık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve ribayı almaları yüzünden -oysaki ondan yasaklanmışlardı- ve haksız yollarla insanların mallarını yemeleri yüzünden onların küfre sapanlarına korkunç bir azap hazırladık.

Yusuf Ali (English)

That they took usury, though they were forbidden; and that they devoured men´s substance wrongfully;- we have prepared for those among them who reject faith a grievous punishment.

M. Pickthall (English)

And of their taking usury when they were forbidden it, and of their devouring people's wealth by false pretences. We have prepared for those of them who disbelieve a painful doom.

Nisâ Suresi
162


لَٰكِنِ

fakat


الرَّاسِخُونَ

derinleşmiş olanlar



فِي الْعِلْمِ

ilimde


مِنْهُمْ

içlerinden



وَالْمُؤْمِنُونَ

ve mü'minler



يُؤْمِنُونَ

inanırlar



بِمَا أُنْزِلَ

indirilene



إِلَيْكَ

sana


وَمَا أُنْزِلَ

ve indirilene



مِنْ قَبْلِكَۚ

senden önce



وَالْمُقِيمِينَ

O kılanlar



الصَّلَاةَۚ

namazı


وَالْمُؤْتُونَ

verenler


الزَّكَاةَ

zekatı


وَالْمُؤْمِنُونَ

inananlar var ya



بِاللَّهِ

Allah'a


وَالْيَوْمِ

ve gününe



الْآخِرِ

ahiret


أُولَٰئِكَ

işte onlara



سَنُؤْتِيهِمْ

vereceğiz



أَجْرًا

bir mükafat



عَظِيمًا

büyük











Yüklə 8,04 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   204   205   206   207   208   209   210   211   ...   260




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin