Musa (Aleyhi-s-Selâm / Selâm O’na) : Ahkâf Suresi 12



Yüklə 8,04 Mb.
səhifə73/260
tarix07.01.2022
ölçüsü8,04 Mb.
#88301
1   ...   69   70   71   72   73   74   75   76   ...   260
M. Pickthall (English)

And when they fall in with those who believe, they say: We believe. But when they go apart one with another they say: Prate ye to them of that which Allah hath disclosed to you that they may contend with you before your Lord concerning it? Have ye then no sense?

Bakara Suresi
77


أَوَلَا يَعْلَمُونَ

bilmiyorlar mı ki?



أَنَّ

şüphesiz


اللَّهَ

Allah


يَعْلَمُ

bilir


مَا يُسِرُّونَ

onların gizlediklerini



وَمَا يُعْلِنُونَ

ve açığa vurduklarını























Türkçe Transcript (*)

Eve lâ ya’lemûne enna(A)llâhe ya’lemu mâ yusirrûne vemâ yu’linûn(e)

Ali Bulaç Meali

(Peki) Onlar, bilmiyorlar mı ki, Allah, gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bildiğini biliyor?

Edip Yüksel Meali

Bilmezler mi ki ALLAH gizledikleri ve açıkladıkları herşeyi biliyor?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Peki bilmezler mi ki, onlar neyi sır olarak saklar ve neyi açıkça söylerlerse Allah hepsini bilir.

Süleyman Ateş Meali

Bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizlediklerini ve açığa vurduklarını biliyor?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bilmezler mi ki, Allah onların sakladıklarını da açıklarını da çok iyi bilmektedir.

Yusuf Ali (English)

Know they not that Allah knoweth what they conceal and what they reveal?

M. Pickthall (English)

Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim?

Bakara Suresi
78


وَمِنْهُمْ

onların içinde vardır



أُمِّيُّونَ

ümmiler


لَا يَعْلَمُونَ

bilmezler



الْكِتَابَ

Kitabı


إِلَّا

dışında


أَمَانِيَّ

kuruntuları



وَإِنْ هُمْ

onlar


إِلَّا

sadece


يَظُنُّونَ

zannediyorlar














Türkçe Transcript (*)

Veminhum ummiyyûne lâ ya’lemûne-lkitâbe illâ emâniyye ve-in hum illâ yazunnûn(e)

Ali Bulaç Meali

Onlardan bir kısmı ümmidir. Kitabı bilmezler; (bildikleri) bir sürü asılsız şeylerden başkası değildir ve yalnızca zannederler.

Edip Yüksel Meali

Aralarında ümmiler var ki kuruntu ve söylentilerin dışında kitabı bilmezler; bildiklerini zannederler. *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bunların bir de ümmî (okuma yazması olmayan) kısmı vardır, kitabı bilmezler, ancak birtakım kuruntu yığınına, boş saplantılara kapılır ve zan içinde dolaşır dururlar.

Süleyman Ateş Meali

Onların içinde bir de ümmiler var ki, Kitabı bilmezler, bütün bildikleri birtakım kuruntular(yahut kulaktan dolma şeyler)dir; onlar sadece zannediyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İçlerinde ümmî olanlar da vardır ki Kitap'ı bilmezler, sadece anlamını bilmeden okuyuşlar/hurafeler/hayal ve kuruntular bilirler. Onlar yalnız sanıya saplanırlar.

Yusuf Ali (English)

And there are among them(84) illiterates, who know not the Book, but (see therein their own) desires, and they do nothing but conjecture. *

M. Pickthall (English)

Among them are unlettered folk who know the scripture not except from hearsay. They but guess.

Ümmî, anadan doğduğu gibi kalan, yani okuma-yazma bilmeyen kimse demektir. Burada dinleri konusunda asgari düzeyde bile bilgisi olmayanlar kastedilmiştir.

Bakara Suresi
79


فَوَيْلٌ

vay haline



لِلَّذِينَ

o kimselerin ki



يَكْتُبُونَ

yazıp


الْكِتَابَ

Kitabı


بِأَيْدِيهِمْ

elleriyle



ثُمَّ

sonra


يَقُولُونَ

derler


هَٰذَا

bu


مِنْ عِنْدِ

katındandır



اللَّهِ

Allah


لِيَشْتَرُوا

satmak için



بِهِ

onu


ثَمَنًا

paraya


قَلِيلًاۖ

az bir


فَوَيْلٌ

vay haline



لَهُمْ

onların


مِمَّا

ötürü


كَتَبَتْ

yazdığından



أَيْدِيهِمْ

ellerinin



وَوَيْلٌ

vay haline



لَهُمْ

onların


مِمَّا

ötürü


يَكْسِبُونَ

kazandıklarından








Türkçe Transcript (*)

Feveylun lilleżîne yektubûne-lkitâbe bi-eydîhim śümme yekûlûne hâżâ min ‘indi(A)llâhi liyeşterû bihi śemenen kalîlâ(en)(s) feveylun lehum mimmâ ketebet eydîhim veveylun lehum mimmâ yeksibûn(e)

Ali Bulaç Meali

Artık vay hallerine; kitabı kendi elleriyle yazıp, sonra az bir değer karşılığında satmak için 'Bu Allah katındandır' diyenlere. Artık vay, elleriyle yazdıklarından dolayı onlara; vay kazanmakta olduklarına.

Edip Yüksel Meali

Kitab'ı elleriyle yazdıktan sonra onu ucuz bir fiyata satmak için onun ALLAH'tan olduğunu söyleyenlerin vay haline. Ellerinin yazdığından dolayı vay haline onların. Kazandıklarından dolayı vay haline onların!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Artık o kimselerin vay haline ki, kendi elleriyle kitap yazarlar da sonra biraz para almak için "Bu Allah katındandır." derler. Artık vay o elleriyle yazdıkları yüzünden onlara, vay o kazandıkları vebal yüzünden onlara!..

Süleyman Ateş Meali

Vay haline o kimselerin ki, Kitabı elleriyle yazıp, az bir paraya satmak için, "Bu Allah katındandır," derler! Ellerinin yazdığından ötürü vay haline onların! Kazandıklarından ötürü vay haline onların!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yazıklar olsun o kişilere ki, Kitap'ı kendi elleriyle yazarlar da sonra onunla basit bir karşılık satın alsınlar diye, "İşte bu, Allah katındandır!" derler. Vay haline onların, ellerinin yazdıkları yüzünden! Vay haline onların, kazanıp durdukları yüzünden!

Yusuf Ali (English)

Then woe to those who write the Book with their own hands, and then say:"This is from Allah," to traffic with it for miserable price!- Woe to them for what their hands do write, and for the gain they make thereby.

M. Pickthall (English)

Therefore woe be unto those who write the Scripture with their hands anthem say, "This is from Allah," that they may purchase a small gain therewith. Woe unto them for that their hands have written, and woe unto them for that they earn thereby.

Bakara Suresi
80


وَقَالُوا

Bir de dediler ki



لَنْ تَمَسَّنَا

bize dokunmayacaktır



النَّارُ

ateş


إِلَّا

dışında


أَيَّامًا

gün


مَعْدُودَةًۚ

sayılı birkaç



قُلْ

De ki


أَتَّخَذْتُمْ

aldınız mı?



عِنْدَ اللَّهِ

Allah'tan



عَهْدًا

bir söz (bu hususta)



فَلَنْ يُخْلِفَ

öyleyse dönmez



اللَّهُ

Allah


عَهْدَهُۖ

sözünden


أَمْ

yoksa


تَقُولُونَ

söylüyorsunuz



عَلَى اللَّهِ

Allah hakkında



مَا

bir şey mi



لَا تَعْلَمُونَ

bilmediğiniz























Türkçe Transcript (*)

Ve kâlû len temessene-nnâru illâ eyyâmen ma’dûde(ten)(c)kul etteḣażtum ‘inda(A)llâhi ‘ahden felen yuḣlifa(A)llâhu ‘ahdeh(u)(s) em tekûlûne ‘ala(A)llâhi mâ lâ ta’lemûn(e)

Ali Bulaç Meali

Dediler ki: 'Sayılı günlerin dışında, ateş asla bize değmeyecektir.' De ki: 'Allah katından bir ahid mi aldınız? -ki Allah asla ahdinden dönmezYoksa Allah'a karşı bilmediğiniz bir şeyi mi söylüyorsunuz?'

Edip Yüksel Meali

"Sayılı birkaç gün dışında ateş bize değmeyecek," dediler. De ki: "ALLAH'tan böyle bir söz mü aldınız -ki ALLAH verdiği sözden dönmez- yoksa ALLAH adına bilmediğiniz bir şeyi mi söylüyorsunuz?"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bir de dediler ki: "Bize sayılı birkaç günden başka asla ateş azabı dokunmaz". De ki; "Siz Allah'dan bir ahit mi aldınız? Böyle ise Allah sözünden dönmez. Yoksa siz Allah'a karşı bilemeyeceğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?"

Süleyman Ateş Meali

Bir de dediler ki: "Sayılı birkaç gün dışında bize ateş dokunmayacaktır." De ki: "Allah'tan (bu hususta) bir söz mü aldınız. şayet öyle ise Allah verdiği sözden dönmez-yoksa Allah hakkında bilmediğiniz bir şey mi söylüyorsunuz?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dediler ki: "Sayılı birkaç gün dışında ateş bize asla dokunmayacaktır." De ki: "Allah'tan bir ahit mi aldınız! Allah, ahdine asla ters düşmez. Yoksa siz Allah'a isnat ederek, bilmediğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?"

Yusuf Ali (English)

And they say: "The Fire(85) shall not touch us but for a few numbered days:" Say: "Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?" *

M. Pickthall (English)

And they say: The fire (of punishment) will not touch save for a certain number of days. Say: Have ye received a covenant from Allah truly Allah will not break His covenant or tell ye concerning Allah that which ye know not?


Yüklə 8,04 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   69   70   71   72   73   74   75   76   ...   260




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin