And verily We gave unto Moses the Scripture and We caused a train of messengers to follow after him, and We gave unto Jesus, son of Mary, clear proofs (of Allah's sovereignty), and We supported him with the holy Spirit is it ever so, that, when there cometh unto you a messenger (from Allah) with that which ye yourselves desire not, ye grow arrogant, and some ye disbelieve and some ye slay?
Bakara Suresi 88
وَقَالُوا
dediler
قُلُوبُنَا
kalblerimiz
غُلْفٌۚ
perdelidir
بَلْ
bilakis
لَعَنَهُمُ
onları la'netlemiştir
اللَّهُ
Allah
بِكُفْرِهِمْ
inkarlarından dolayı
فَقَلِيلًا
artık çok az
مَا يُؤْمِنُونَ
inanırlar
Türkçe Transcript (*)
Ve kâlû kulûbunâ ġulf(un)(c) bel le’anehumu(A)llâhu bikufrihim fekalîlen mâ yu/minûn(e)
Ali Bulaç Meali
Dediler ki: 'Bizim kalplerimiz örtülüdür (ahdi bozmuştur).' Hayır; Allah, inkârlarından dolayı onları lanetlemiştir. Bundan dolayı pek azı iman eder.
Edip Yüksel Meali
Hatta "Sabit fikirliyiz," dediler. Halbuki, inkarlarından dolayı ALLAH onları lanetlemişti! Bu yüzden onların pek azı inanır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
(Yahudiler, peygamberimize karşı alaylı bir ifade ile): "Bizim kalblerimiz kılıflıdır." dediler. Bilakis Allah, onları kâfirlikleri yüzünden lanetledi. Bundan dolayı çok az imana gelirler.
Süleyman Ateş Meali
Kalblerimiz, perdelidir, dediler. Hayır, ama inkarlarından dolayı Allah onları la'netlemiştir, artık çok az inanırlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
"Kalplerimiz kabuk tutmuştur." dediler. Hayır, öyle değil! Küfürleri yüzünden Allah onları lanetlemiştir de çok az bir kısmı iman eder.
Yusuf Ali (English)
They say, "Our hearts are the wrappings(92) (which preserve Allah.s Word: we need no more)." Nay, Allah.s curse is on them for their blasphemy(93): Little is it they believe. *