ddvə iynə gözündən кестэутсэ onlar cdnndtd gird bilməzlər. Günahkarları Biz beləcə cəzalandırırıq."
Quranın türk dilinə tərcümələri ilə tanış olmağa baş-layanda da, əsasən, Quranm rus və Azərbaycan dillə-rinə tərcüməsində olduğu kimi, ayədəki sözün "dəvə" kimi tərcümə edildiyinin şahidi oldum. Misal üçün, Ya-şar Kutluay və Asim Köksalın tərcüməsində: "Doğru-su ayetlerimizi yalan sayıp, onlara karşj büyüklük tas-layanlara, goğün kapıları açılmaz; deve iğnenin deli-ğinden geçmedikce cennete de giremezler. Suçluları böy-le cezalandırıfız" və s. Lakin bəzi tərcümələrdə fərqli yanaşmalarla qarşılaşdım. Məsələn, Ali Özekin (Hay-reddin Karaman, Ali Turğut, Mustafa Çağırıcı, Ibrahim Kaf i Dönməz, Sadreddin Gümüşlə birlikdə) tərcü-məsində ayədəki söz "dəvə" kimi tərcümə edilmiş ("Bizim ayetlerimizi yalanlayıp da onlara karşı kibir-lenmek isteyenlər var ya, işte onlara gök kapılan açıl-mayacak
Dostları ilə paylaş: |