Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)? Yet they ascribe unto Allah partners. Say: Name them. Is it that ye would inform Him of something which He knoweth not in the earth? Or is it but a way of speaking? Nay, but their contrivance is made seeming fair for those who disbelieve and they are kept from the right road. He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
Ra’d Suresi 34
لَهُمْ
onlar için vardır
عَذَابٌ
azab
فِي الْحَيَاةِ
hayatında
الدُّنْيَاۖ
dünya
وَلَعَذَابُ
azabı ise
الْآخِرَةِ
ahiret
أَشَقُّۖ
daha zordur
وَمَا
ve yoktur
لَهُمْ
onlar için
مِنَ اللَّهِ
Allah'dan
مِنْ وَاقٍ
koruyacak kimse de
Türkçe Transcript (*)
Lehum ‘ażâbun fî-lhayâti-ddunyâ(s) vele’ażâbu-l-âḣirati eşakk(u)(s) vemâ lehum mina(A)llâhi min vâk(in)
Ali Bulaç Meali
Dünya hayatında onlar için bir azab vardır, ahiretin azabı ise daha zorludur. Onları Allah'tan (kurtaracak) hiç bir koruyucu da yoktur.
Edip Yüksel Meali
Onlar dünya hayatında azap hakketmişlerdir. Ahiret azabı ise daha kötüdür. Onları ALLAH'tan kimse kurtaramaz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlara dünya hayatında bir azap vardır. Ahiret azabı ise elbette daha çetindir. Onları Allah'dan koruyacak da yoktur.
Süleyman Ateş Meali
Dünya hayatında onlar için azab vardır, ahiret azabı ise daha zordur. Onları Allah(ın azabın)dan koruyacak kimse de yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Dünya hayatında bir azap var onlar için; âhiret azabı ise çok daha şiddetlidir. Onları Allah'a karşı koruyacak kimse de yoktur.
Yusuf Ali (English)
For them is a penalty in the life of this world,(1853) but harder, truly, is the penalty of the Hereafter: and defender have they none against Allah. *