Ra’d Suresi (13/43)



Yüklə 0,8 Mb.
səhifə27/33
tarix02.01.2022
ölçüsü0,8 Mb.
#22358
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   33
Ra’d Suresi
33


أَفَمَنْ

kimse gibi midir?



هُوَ

o


قَائِمٌ

duran


عَلَىٰ

üzerinde


كُلِّ

her


نَفْسٍ

nefsin


بِمَا كَسَبَتْۗ

yaptığı işin



وَجَعَلُوا

onlar koştular



لِلَّهِ

Allah'a


شُرَكَاءَ

ortaklar


قُلْ

de ki


سَمُّوهُمْۚ

onları isimlendirin



أَمْ

yoksa


تُنَبِّئُونَهُ

siz haber mi veriyorsunuz?



بِمَا

bir şeyi


لَا يَعْلَمُ

(Allah'ın) bilmediği



فِي الْأَرْضِ

yeryüzünde



أَمْ

yoksa


بِظَاهِرٍ

boş


مِنَ الْقَوْلِۗ

söz mü söylüyorsunuz?



بَلْ

hayır


زُيِّنَ

süslü gösterildi



لِلَّذِينَ كَفَرُوا

inkar edenlere



مَكْرُهُمْ

tuzakları



وَصُدُّوا

çıkarıldılar



عَنِ السَّبِيلِۗ

yoldan


وَمَنْ

ve kimi


يُضْلِلِ

şaşırtırsa



اللَّهُ

Allah


فَمَا

artık olmaz!



لَهُ

ona


مِنْ هَادٍ

yol gösteren

















Türkçe Transcript (*)

Efemen huve kâ-imun ‘alâ kulli nefsin bimâ kesebet(k) vece’alû li(A)llâhi şurakâe kul semmûhum(c) em tunebbi-ûnehu bimâ lâ ya’lemu fî-l-ardi em bizâhirin mine-lkavl(i)(k) bel zuyyine lilleżîne keferû mekruhum vesuddû ‘ani-ssebîl(i)(k) vemen yudlili(A)llâhu femâ lehu min hâd(in)

Ali Bulaç Meali

Her nefsin bütün kazandıkları üzerinde gözetici olana mı (baş kaldırılır?) Onlar Allah'a ortaklar koştular. De ki: 'Bunları adlandırın (bakalım). Yoksa siz yeryüzünde bilmeyeceği bir şeyi O'na haber mi veriyorsunuz? Yoksa sözün zahirine (veya boş ve süslü olanına)mi (kanıyorsunuz)? Hayır, inkâr edenlere kendi hileli-düzenleri süslü-çekici gösterilmiştir ve onlar (doğru) yoldan alıkonulmuşlardır. Allah, kimi saptırırsa, artık onun için hiç bir yol gösterici yoktur.

Edip Yüksel Meali

Herkesin yaptığını kontrol eden O değil midir? Buna rağmen ALLAH'a ortaklar koştular. De ki: "Onları (dilediğiniz) isimlerle tanımlayın! Siz O'nun yeryüzünde bilmediği bir şeyi mi O'na haber veriyorsunuz, yoksa boş sözler mi uyduruyorsunuz?" Aslında, inkarcıların hileleri kendilerine süslü gösterilir ve böylece yoldan saparlar. ALLAH kimi saptırırsa ona doğruyu gösterecek yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bütün kazandıklarıyla her bir nefsin üzerinde böylesine hükümran olan başka kim vardır? Böyle iken tuttular da Allah'a ortaklar uydurdular. De ki: "Onlara isimler verip durun bakalım. Siz O'na yeryüzünde bilmediği bir şey mi haber vereceksiniz? Yoksa anlamı olmayan kuru bir laf mı? Doğrusu küfre sapanlara kendi oyunları güzel gösterildi de yoldan saptırıldılar. Allah her kimi saptırırsa, artık onu yola getirecek kimse yoktur.

Süleyman Ateş Meali

Her nefsin yaptığı işin başında duran, (hiçbir şeyden haberi olmayanla bir olur) mu? Onlar Allah'a ortaklar koştular. De ki: "Onları isimlendirin (nitelendirin bakalım tapılmağa değer bir yanları var mı?) Yoksa siz Allah'ın, yeryüzünde bilmediği bir şeyi mi Kendisine haber veriyorsunuz? Yoksa boş söz mü söylüyorsunuz? Hayır, inkar edenlere tuzakları süslü gösterildi. (Hak) yoldan çıkarıldılar. Allah kimi şaşırtırsa artık ona yol gösteren olmaz!


Yüklə 0,8 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   33




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin