Jacob Jacob 130 ona bom, ve zaman 60 yaşındaydı
yaş Mısır'a geldi. Tüm bu 215'e kadar ekler
İsraillilerin toplam konaklama süresi içinde yaş,
Mısır, bu şekilde yıl toplam sayısı 430 olur
yıl.
Henry ve Scott kendi düzenleyicileri ayrıca kabul toplam süresi olduğunu
Mısır'da fiyatına 215 yıldır. Samaritan alıntı
versiyon
dediler:
Bu metin doğru ve açıklar şüphe yoktur
metin tarafından gündeme zorluklar.
Yukarıdaki Hristiyan alimler hiçbir açıklama bulabilirsiniz gösterir
ve Exodus üzerinde metin için varlık adrnit var
hatalı.
Yukarıda alıntılanan Paul kendi açıklaması da hata ücretsiz değil
çünkü
o biridir vaat zaman, gelen dönemi sayılır
yıl
Genesis 17:21 bilindiği gibi, İshak'ın doğumundan önce
adlandırılır
Yukarıda:
Ama benim antlaşma ben Isaac ile kuracak olan Sarah
Shau gelecek yıl bu set anda sana şunu ayı.
Tevrat üç ay dan göçü sonra onlara verildi
Mısır olarak Exodus 19 bölümde tarif edilmektedir. Şimdi göre
Bu toplam süre 407 yıla Adam Clarke hesaplamaları geliyor
ve
değil 430 yıl. Aynı hesaplamalar kitaplarda bulunan
tarih
Protestan yazarlar tarafından bu, Paul iddia ne aykırı olduğu
olduğu
430 yıl. Kitap "at-Talibeen Murshid" sayfa 345 diyor:
2107: onun adı İbrahim, değişim ile Tanrı kendi antlaşma
İbrahim, sünnet Kurumu. Lot kendi kaçış.
Hesabına Hadum, Amra, Adaira ve Zebaim Ölüm
onların kötülüklerine .... 1897.
Dahası sayfa 347 o kayıtlarına:
2514: Mount Sinai .. 1490 üzerinde "Yasaları" Ordinasyon.
Şimdi büyük çıkarılan küçük sayı verir
407.
2514-2107 = 407. 1897-1490 = 407.
Atlanmış No. 2
Yaratılış Kitabı şöyle der:
Ve Cain Abel, kardeşi ile konuştuk ve o geldi
Onlar sahada iken Cain karşı ayaklandı ki, geçmek
Abel, kardeşi ve yetişme him.2
Samaritan, Yunan ve diğer eski çeviriler bunu açıklamak
Bu sözler:
Ve Cain kardeşi, bizi içine gidelim Rise Habil dedi
alan ve onlar alanında vb olduğunu geçmek geldi
Ifade, "İbranice atlanırsa bize alanında gidelim ver-
sion. Horne vol sayfa 193 söyledi. 2, onun tefsiri:
Bu Samaritan, Yunan ve Suriye versiyonu, mevcut
Vulgate basılmış gibi Latin baskısında yonlarının ve
Walton. Kennicott o dahil edilmesi gerektiğine karar verdi
İbranice versiyonu. Hiç şüphe yok ki bu iyi bir açıklamasıdır.
Dahası aynı hacimdeki sayfa 338 dedi:
Bazen Yunan versiyonu metni daha doğru ama
Geçerli İbranice çevirilerinde bulunamadı. Örneğin
İbranice çeviriler, basılı veya elyazması,
Bu ayet ile ilgili arızalıdır. Ve çevirmen
İngilizce yetkili sürümü bu anlayamadık
ayet. O nedenle, tercüme "ve Kabil kardeşi konuştum
Abel ". Bu kusur Yunan versiyonda yapılmıştır.
Bu sürüm Samaritan, Latince, Suriye'ye benzer oldu
ve Akola tercüme edilmesi ve aynı zamanda, iki fikirler 'de
iki Keldani dil ve cümle göre
Philo tarafından kopyalanan.
Ana Sayfa söylendiği gibi Adam Clarke aynı dedi. Bu pasaj
1831 ve 1848 Arapça tercüme dahil edildi.
Atlanmış No.3
İbranice versiyonu Genesis 07:17 kitabı içerir:
Ve sel Yeryüzüne kırk gün oldu.
Aynı cümle Yunan ve Latin çeviriler görünür:
Ve sel Yeryüzüne kırk gün ve gece oldu.
Horne ilk hacmi söyledi:
Kelime "gece" İbranice eklenecek gerektiğini
sürümü.
Atlanmış No. 4
Aşağıdaki gibi İbranice sürümü Genesis 35:22 okur:
İsrail bu topraklarda yaşadı ve ne zaman geçmek geldi ki
Reuben gitti ve, Bila ile babası kendi cariyesi yatıyordu ve
İsrail bunu duyunca.
Henry ve Scott derleyiciler şöyle dedi:
Yahudiler, bu ayetten bir şey olmuştur itiraf
kesinlikle ihmal. Latin sürümü takviye etmiştir
"diye, onun gözünde kötüydü" ile sözcükler telafi etmek için
ihmal.
Kabul ettiği gibi, bu metinde ihmal açık bir örnek olduğunu
Onların normal uygulama açısından pek de şaşırtıcı değildir Yahudiler
kendi kutsal metinleri değiştirerek.
Atlanmış No. 5
Horsley Genesis 44 yorumlarken: 5 hacim sayfa 82 dedi
tefsirinde biri:
Yunanca çevirisi bu ayetin başında
Resûlüm soydular Neden şu cümle, "eklendi
Benim ölçü beni. "
Ona göre, yukarıdaki cümle İbranice atlanmış
sürümü.
Atlanmış No. 6
Genesis bölüm 25 içeren 50 ayet Kitabı:
Ve siz dolayısıyla benim kemikleri yukarı taşımak zorundadır.
Samaritan, Latince ve Yunanca çevirileri ve diğer eski sürümleri
Bu kelimelerin içinde var:
Ve siz ye benim kemikleri taşımalıdır.
"Yaptıklarınızdan" kelimeleri İbranice versiyonu çıkarılmıştır.
Horne dedi:
Sayın Boothroyd bu ihmal kelimeleri takılı vardır onun
Yeni İncil çevirisi ve haklı çıkarmış.
Atlanmış No. 7
Göç 02:22 içerir:
Ve ona bir oğul doğurdu, ve onun adını çağırdı
Gershom, dedi l için, ben garip bir ülkede yabancı olmuştur.
Yunanca, Latince ve diğer eski çevirilerin metni takip eder
aşağıdaki ek deyimi ile:
Ve ikinci kez de ona bir oğul doğurdu ve o aradı
Adını Elazar, HE için babamın efendisi bana yardım ettiğini söyledi
ve firavunun kılıcından beni kurtardı.
Adam Clarke, çeviriler yukarıdaki pasaj alıntı dedi
hacminin bir sayfa 310:
Houbigant onun Latin tercümanlar bu pasajı dahil etmiştir
yon ve bu geçidin uygun yer olduğunu iddia etti
Burada, İbranice versiyonlarının hiçbiri, basılı iken veya
el yazması, bu içerir. Tüm otantik mevcuttur
çeviriler.
Atlanmış No. 8
Exodus 06:20 ve kitap diyor:
Ve o ona Harun'la Musa'yı ve Mary, onların çıplak
kardeş.
Sözler "kardeş" İbranice sürümü atlanmıştır.
Adam Clarke Yunan ve Samaritan metni çoğaltılarak
versiyon dedi:
Bazı büyük alimler, bu sözler mevcut olduğunu düşünüyorum
İbranice versiyonu.
Atlanmış No. 9
Sayılar bölüm 10 ayet 6 sahiptir:
Siz kampları bir alarmı ikinci kez darbe ne zaman ki
onların joumey alacaktır güney tarafında yalan.
Ve Yunan sürümünde bu ayetin sonunda diyor ki:
Hâla yalan kampları üçüncü kez darbe ne zaman
batı tarafında kendi yolculuğuna alacaktır. Ve siz dördüncü darbe ne zaman
zaman sonra kuzey tarafında yalan kampları alacaktır onların
joumey.
Adam Clarke, tefsirinde hacmi 1 sayfa 663 söyledi:
Batı ve kuzey kampları söz, ama o değil
onlar üfleme kendi yolculuk yapmak için kullanılan görünüyor
bir alarm. Bu yerde İbranice metin bir arıza olduğunu kanıtlıyor
ecek. Yunan çeviriler şu cümleyi ekledi,
"Ve siz batı tarafında üçüncü bir seferinde kampları darbe sırasında
onların joumey almak ve zaman siz dördüncü kez darbe edeceğini
joumey alacaktır kuzey tarafında bulunmaktadır. "
Atlanmış No. 10
İş 42:17 diyor ki:
Yani İş eski ve gün dolu olan, öldü.
İbranice versiyonu, bu cümlenin biter Yunan versiyonunda ise
aşağıdaki ek cümle içerir:
O kime olanlar ile hayatı ikinci kez sürdürmek zorundadır
Rab kurtarmak zorundadır.
Ayrıca kendi Eyüp kısa açıklama ile ilave edilmiştir
şecere ve diğer şartlar. Calmet ve Harder iddiası
bu
ek ortaya metin parçasıdır. Bu görüş tercih edilir
tarafından
Philo ve Polyhistor. Aynı zamanda halkı tarafından kabul edildi
Kendi zaman ORIGEN. Theodotion da bu ek dahil onun
Yunan
çeviri. Bu İbranice versiyonu tahrif edildiğini kanıtlıyor
tarafından
Yukarıdaki eki ihmal. Protestan alimler vardır
Ancak +
er, yukarıda ek sonraki bir noktada fikir birliği olduğu
fre-
yon ve hakiki değil. Henry ve Scott kendi yorumcu ve derleyiciler
tary dedi:
Anlaşılan o ki, bir sahte açıklaması ile yazılması oldu olsa,
On İsa'dan önce biraz zaman.
Yukarıdaki pasaj aitse Biz sormak için izin verilebilir
Mesih öncesi dönem, nasıl eski Hıristiyanlar için inanıyorum yaptı
olmak
yıla kadar Havariler zaman Allah hakkın kelime
1500, onlar bu çevirileri kabul etti çünkü olarak hakiki ve
İbranice versiyonu bozuk olduğunu iddia etti.
Atlanmış No. 11
Latin, Arapça, Etiyopyaca ve Yunan çevirilerin Mezmur 14
aşağıdakileri içerir:
Onların boğaz kendi dilleriyle, açık bir mezardır onlar
kullanılan hile var; ASP'lerin zehiri var dudaklarının altında. Kimin
ağız küfrederek ve bittemess dolu, kendi ayakları seğirtir
kan döken. Yıkım ve sefalet kendi yollarını ve vardır
barış yolu da bilinmemektedir var. Allah hiçbir korku yoktur
onların gözleri önünde.
Yukarıdaki açıklama, Ibranice sürümü bulunamaz. O
Ancak, Romalılara Paul kendi mektupta bulunur. Hemen ya da
Yahudiler
İbranice sürümünden atılır ya da Hıristiyanlar bunu ekledi
onların çevirileri Paul'e kendi açıklamasına destek için. Herhangi bir durumda, bir
Bir görüntülenir
Bir ihmal formunda veya bir bölgesinin verme formu ya torsiyon
ek.
Adam Clarke yukarıdaki ayet ile ilgili yaptığı yorumlar altında dedi:
Etiyopyaca Vatikan sürümünde bu ayet sonra
Arapça çeviri ayetlerde çeviri ve ortaya çıktı
hangi Romalılar 3 Paul kendi mektupta mevcuttur: 13-18.
Atlanmış No. 12
Isaiah 40: 5 İbranice versiyonu diyor ki:
Ve Rabbin yüceliği, bütün canlar edilecektir
Rabbin ağız için beraber göreceğiz konuştum indirdiği.
Yunanca çevirileri bu sözcükleri içeren ederken:
Ve Rabbin yüceliği ve tüm et edilecektir
yakında ağzına bizim Tanrı'nın kurtuluş görüşeceğiz
Rabbim onu konuşulan indirdiği.
Yunan çevirilerin yukarıdaki pasaj alıntı Adam Clarke
vol sayfa 785 söyledi. Kitabında 4:
Ben bu pasaj orijinal olduğunu düşünüyorum.
O daha söyledi:
İbranice sürümü Bu ihmal, çok eski ve hatta
Latince, Keldani ve Süryani çeviriler daha yaşlı. Bu
geçit Yunan tüm çevirileri sürümleri mevcuttur.
Luke da bölüm 3 ayetinde bunu kabul etti 6.1 I sahip bir
çok eski çeviri nerede bu ayet eksik.
Ev vol bölüm 8 dedi. Kitabında 2:
Luka 3: 6 Latin çeviriye göre yazılır.
Noth (Loth) İşaya kitabının çevirisi ise dahil
diye düşündü çünkü orijinal oldu.
Henry ve Scott derleyiciler önerdi:
Bu kelime "Bizim Tanrı'nın kurtuluş" eklemek için esastır
sözlerden sonra "göreceğiz". Bölüm 53 Yunan ayet 10
çeviri görülmelidir.
Yukarıdaki yorumculara göre İbranice metin olmuştur
Yukarıdaki ayet atlayarak bozuk ve Adam Clarke düşünüyor
Bu bozulma çok eskidir.
Atlanmış No. 13
Adam Clarke Kitabın bölüm 64 ayet 5 yorumlarken dedi
Isaiah:
Ben fotokopi ihmal sorumlu olduğuna inanıyoruz
Bu ayet. Bu bozulma çok eskidir. Çevirmenler beri
geçmiş anlamını kavramak mümkün değildi
Ayet gibi haleflerine ile böyle olmuştur.
Atlanmış No. 14
Ana sayfa 477 tefsirinde şöyle dedi:
Luke Gospel tam bir ayet ihmal etti
ayet 33 ve 34 yaşları arasında Bölüm 11 Bu nedenle, gemi inşasında
açıklı böylece Matta 24:36 veya 13:32 Mark kısmını eklemek
Luke, diğer iki İncil'e benzer olabilir.
Yine o marjinal notu dedi:
Tüm alimler ve yorumcuları bu kusur göz ardı
O Hales görülünceye kadar, kendi metninizi luke. Yukarıdaki gösterileri
açıkça tam bir ayet Luka tarafından ihmal edildiğini, hangi
buna ilave edilmesi gerekmektedir. Matta göre ayet şudur:
Hayır, melekler; "Ama o gün ve saatte hiçbir adam bilir
cennet; ama babam sadece. "
Atlanmış No. 15
16 Elçilerin: 7 diyor ki:
Ama Ruh onları değil yaşadı.
Griesbach ve Sholtz doğru metin olduğunu söyledi:
Fakat İsa'nın ruhu onları değil yaşadı.
Onlara göre kelime İsa ihmal edildi. Daha sonra, bu kelime
Şimdi 1671 ve 1821 Arapça sürümleri metne eklendi
Bu sürümlerde metin okur:
Fakat İsa'nın ruhu theml değil yaşadı.
Atlanmış No. 16
Matta İncili kendi Matthew değildir. Bugünkü İncili
Ona atfedilen, ve olur Matthew ilk olmak
Gospel,
ve kesinlikle tarafından yazılmamıştır, ilk olarak kabul edilir
Matthew. Kendisi tarafından yazılmış orijinal Müjde uzun uzun yıkıldı
önce. Tüm antik Hıristiyanlar ve daha sonra akademisyenlerin bir dizi
noktada oybirliği Matta orijinal İncil hangi
Bu bozukluğu olmuştu, çünkü İbrani dilinde tahrip edildi
Hıristiyan mezheplerin bazı torted.
Hıristiyanlar kanıtlamak için herhangi bir yetkiye sahip değildir onun
authentici-
ty ve gerçekten de yazarın adı henüz bilinmemektedir. Jerome,
Antik yazarlar arasında en tanınmış ve ünlü bilim adamı,
bunu itiraf etti. Onlar açısından sadece varsayımlar var onun
çevirmen
hangi Açıkçası bir ARGUMENT olarak kabul edilemez. Bir kitap yapamam
sadece desteklenmeyen hesaplanması temelinde bir kişiye atfedilebilir
yonlar. Şimdi iddia Protestan bilim adamları tarafından yapılan Matthew, düşünsünler
kendini, bazı sunmak sürece geçerli değildir çevrilmiştir
kabul edilebilir
ARGUMENT bunu kanıtlamak için. Şimdi kanıtlamak için bazı tanıklar üretecek
Bizim iddia. Britannica Ansiklopedisi vol.l9 diyor ki:
Yeni Ahit'in her kitap Yunan yazılmış
Matta İncili ve İbraniler Epistle dışında.
Bu, güçlü argümanlar zemin üzerinde, kesin bu ikisini olduğunu
kitaplar İbrani dilinde yazılmıştır.
Lardner vol belirtti. Sayfa 119 2:
Papias Matthew İncil'i yazılı gözledi
İbranice. Daha sonra herkes göre bunu tercüme onların
Kendi yeteneği.
Yukarıdaki tercüme birçok yazar olduğunu ima
Bu Gospel. Şimdi bu İncil'in yazarı olmadıkça
kesinlikle
Bilinen ve reddedilemez argümanlar yoluyla ispatlandı
yazar
, ilham bir adam bu kitap olmamalı, ve olamaz
ortaya kitaplar arasında yer. Biz bile adını bilmiyorum
onun çevirmen o bir ilham adam olup olmadığını dursun.
Daha fazla
Lardner aynı hacimdeki sayfa 170 söyledi:
Irenaeus Matthew için İncil'i yazdı yazdı
Zamanda kendi dilinde Yahudiler Paul ve Peter
Roma'da vaaz.
Daha o aynı hacimde sayfa 574 söyledi:
İlk Eusebius'tan tarafından yazılmış Origen tabloları vardır,
Matthew İbranice Yahudilere İncil'i verdi dillerini
guage; ikincisi Matthew için ilk İncil'i yazdı
İbraniler; Matthew için İncil'i yazdı üçüncüsü olduğunu
İbraniler bir adamın doğum bekliyorlardı kim
İbrahim ve Davut soyu için söz verdi.
Yine o Eusebius'un yazmıştı hacminin 4 sayfa 95 dedi
Bu Matthew, karar verirken edildi İbraniler Vaazları sonra
diğer topluluklara gidin, kendi dillerinde İncil'i yazdı ve
verdi
onlara o. Ve aynı hacimdeki sayfa 174 o Cyril diyor
Matthew İbrani dilinde İncil'i yazdığını söyledi.
Ve aynı hacimdeki sayfa 187 dedi:
Epiphanius'un Matthew İncil'i yazdı yazıyor
İbrani dili. O yazılması bu dili kullanarak benzersiz
Yeni Ahit ing.
Daha fazla sayfa 439 yazdı:
Jerome Matthew İncil'i yazdı yazdı
Yahudi arazi Yahudileri inanmak için İbranice dil. O yaptı
yasa ile İncil'in gerçeği birleştirmek değil.
Yine sayfa 441 dedi:
Jerome Matthew yazdı tarihçiler onun listesinde kaydetti
arazi İbrani harfleriyle Yahudileri inanmak için onun Müjde
Yahudilerin. Henüz, bu Yunancaya tercüme edildiği ispat edilmediği
ne Bilinen onun çevirmenin adıdır. Ayrıca, o olmalı
çarpışma onun İbrani İncili'nin kopyası olan belirtilmelidir
Büyük emek ile Pamphilus tarafından toplanan hala mevcut
Suriye kütüphane. Ben yardımıyla bu İncil'in bir kopyasını elde
"Barya" ilçesinde yardımcıları. Onlar da bu vardı
Onlarla sürümü.
Daha o aynı hacimde sayfa 501 yazıyor:
Augustine bu dört Evanjelistlerinden dışında, sadece dedi
Matthew ise İbrani dilinde İncil'i yazdı
Diğerleri Yunanca onların yazdı.
Ve aynı hacimdeki sayfa 538 dedi:
Chrysostom Matthew onun yazdığı söylenir yazıyor
İbranice LAN- inanan Yahudilerin istek üzerine Evangel
guage.
Ve hacim 5 sayfa 1371 hakkında şöyle yazar:
Isidore söyledi dört yazarının dışında sadece Matthew
yazdı diğerleri ise İbrani dilinde İncil'i yazdı
Yunanca onlarınki.
Horne, tefsirinde bu hacim 4 söyledi:
Bellarmine, Grotius, Causabon, Walton, Tomline, Cue,
Hammond, Mill, Harwood, Owen, Calmet, Michaelis,
Irenaeus, Origen, Cyril, Epiphanius'un, Chrysostom, Jerome ve
diğer antik ve modern yazarlar görünümünü takip
Bu İncil İbranice dilinde yazılmış olduğunu Papias.
1 Ve "öteki" diye Gregory Nazianzen, Abed, Theophy- anlamına gelir
lactus. Euthymius, Eusebius, Athanasius, Augustine ve diğerleri
kim onların kitaplarında Watson ve Lardner'e tarafından adlandırılmıştır. D "Oyly
ve Richard Mant yorum aşağıdakileri içerir kendi:
Geçmişte büyük tartışmalara soru üzerine oldu
Bu İncil aslında yazıldığı dilin,
ancak antik yazarların birçok Matthew olduğu tespit
İbrani dilinde İncil'i yazılı ve bu var-olan
ön görüş şimdi kurulmuş bir nokta.
Henry ve Scott kendi yorumların derleyiciler şöyle dedi:
İbranice versiyonu kaybolması nedeniyle oldu
Aslında Mesih'in tanrısallığını inkâr Ebionites, o,
Bu sürümde değişiklikler yaptı. Sonra Kudüs FAU sonra
kayboldu.
Bazı yazarlar düşünüyorum:
Hıristiyan veya Yahudi proselytes değişmiş
İbranice İncil'e ve Ebionites birçok cümleler atılır
ondan. Eusebius'un Matthew yazdı söyleyerek Irenaeus alıntı
İbrani dilinde onun Gospel.
Reuss onun Histoire de l "Evangile gözlenen:
Matthew İncil'i yazdı söylüyor herkes
Yunan yanlış öyküsü ve birçok Eusebius'tan çünkü
Hıristiyanlığın diğer ilahiyatçılar açıkça belirtti
Matthew İbrani dilinde İncil'i yazdı ve değil
Yunanca.
Norton o olduğunu kanıtlamıştır hacimli bir kitap yazmıştır
Tevrat gerçek kitap değil, Musa tarafından yazılmış bir değildir.
Birçok varlığını kabul ettikten sonra Evangel kabul
İncillerde çarpıtmalar. O çok popüler değil olmasının nedeni budur
arasında
Hıristiyanlar. O bir Hıristiyan ve birçok alıntı yana
Antik yazarlar, oldukça az bir geçit alıntı üzere olduğunu
itibaren
onu. O Boston'da 1837 yılında basılan kitabın sayfa 45 yazıyor
bir
marjinal not:
İnsanlar Matthew onun İncil'i yazdı inanıyoruz
Tüm antik yazarlar atıfta çünkü İbrani dili,
Bu konu bütün bu noktada oybirliği vardır. Ben bir kenara bırakın
yazarlar otantik kabul ve ben iddia değil kim
Papias, Irenaeus, origen, Eusebius ve Jerome başvurdu
Bu İncil İbranice yazılmış aslında. Hiçbiri yok
Bu aykırı bir şey söylemek Eskilerin arasında. Bu
harika bir tanık, gerçekten, çünkü onlar, çok, çok prej- vardı
Modem kez halkı olarak dinsel udiced. Orada vardı
Eskilerin söylediği herhangi bir şüphe için herhangi bir oda olmuştur, onların
önyargılarından liderliğindeki muhalifler, dedi olurdu
Yunan İncil orijinal İncil ve bir çeviri oldu.
Biz bu antik ve oybirliği tanık reddetmek değil,
özellikle o şey bizi mahrum etmez. Bu orada-bir
önce gerekli biz Matthew yazdı inancını korumak
İbrani dilinde onun Gospel. Bu güne kadar ben yapamadım
Bu konuda araştırma için çağrıda herhangi bir itiraz bulmak. Açık
aksine ben Eskilerin arasında değerli tanıkları bulduk
etkisi bu İncil'i İbranice versiyonu, onu olması ge-
uine veya bozuk, Yahudi vardı Hıristiyanlar oldu
yarış.
Yukarıdaki ifadeler açıkça Matthew yazdı kanıtlamak
onun İncil'i İbranice dilinde ve İbrani harfleriyle. Antik
yazarlar bu noktada oybirliği vardır. Bu konuda kendi görüşü
olduğunu
Nihai D "Oyly ve Richard MANT tarafından kabul edildi gibi. Onlar da
İbranice versiyonu zaman varlığı kadar olduğunu itiraf etti
Jerome. Aynı zamanda, yukarıda açıktır ki, adı,
çevirmen
henüz bilinmemektedir. Ev, yukarıdaki görüşünü kabul rağmen, dedi
Matthew yılında, iki dilde yazdım ki en muhtemel olduğunu
İbranice ve Yunanca. O pro- değil çünkü bu kabul edilemez
Onun varsayımı için herhangi bir makam sokulmaktadır.
Eskilerin görüşü de bu gerçeği tarafından güçlendirilmiştir
atthew Mesih'in kendi bir görgü tanığı oldu Aposdes biriydi
hayat ve ona doğrudan bir dinleyici. Şimdi yazarı olmuştu
dhe
Mevcut Gospel yerde bir gösterge DHE orada olmalı
Kendi gözlemlerini ilgili bir müjde. O kullanılmış olurdu
ilk kişi yere Müjde'nin kendisi için olduğu gibi
pratiğe
Eskilerin adaleti. Aposdes için ilk kişi kullanılır
kendilerini
Yeni içerdiği harf belirgin olan
Ahit, onlar tarafından yazılmış olduğunu göstermektedir.
Eğer Luke dhe yazılarını görmedim. O İncil'i yazdı ve
bölüm 19 kadar Elçilerin Kitabı, o ne duydum dlrough
diğerleri.
Kendisi söz konusu olunca o ilk kişi kullanır. Örneğin
zaman
onun joumeys üzerinde Paul eşlik eden ve bu koşulları yazıyor
bölümde 20 yılında ilk kişi kendini ifade eder. Eğer herkes
reddetmektedir
başvurarak bu Pentateuch ve John İncili DHe biz
olur
Bu iki kitap olarak biz şüpheli authenticityl vardır zât sadece söylemek
Bu kitabın ilk bölümünde göstermiştir. Açık olamaz
dhere buna karşı güçlü bir ARGUMAN sürece yalanladı. Ayrıca altta ya-
Henry ve Scott derleyiciler zât tablosuna gelen standı
bu
İncili, Hıristiyanlığın erken döneminde, kabul edilmedi
olmak
otantik. Zât dönem DHE Hıristiyanlar alışkanlığı vardı
değişen
yerlerini sayabilecektir kutsal kitapların metinleri, (daha önce gördüğümüz gibi). Şimdi
zaman
Orijinal metin tahribatlardan kurtarılamadı, nasıl biri olabilir
kimin yazar bile bilinmeyen bir çeviri olabileceğine inanıyorum
değişmemiştir? Faustus, dhe varan Manifestonun kutlanmış bilgin
chaeans, şunları söyledi:
Matta atfedilmiştir Müjde değil onun
yazma.
Musa'nın ilk kişi kullanmamış iddia ise 1. budur
bölgesindeki hirnself için
Tevrat biz ses argümanlar temelinde söyleyebilirim yapıyoruz
Onaylama değil
Mevcut Tevrat Musa tarafından yazılmıştır kenar.
Profesör Germain dedi:
Bu İncil'in bütün yanlıştır.
Bu İncil Markioniteler ama ilk iki bölümden oldu
ondan eksik. Onlar bu iki fasıl eklendi düşünüyorum
buna daha sonra. Ebionites aynı görüşü vardır. Üniteryan
akademisyen
ars ve William Baba hem bu bölümleri reddettiler.
Atlanmış No. 17
Matta 02:23 içerir:
Ve o geldi ve Nazareth denilen bir şehirde yaşarken, öyle
Peygamberler tarafından söz yerine olabilir. O shall
Nasıralı denir.
Yukarıda "Peygamberlerin tarafından konuşulan" sözler olduğunu
Bu İncil'in meşhur hatalardan biri, bu bulunmaz çünkü
herhangi
Peygamberlerin bilinen kitapları. Biz ne derdi Katolik
bilginler bu mevcut olduğunu, bu konuda söyledi
kitaplar
Peygamberler ancak Yahudiler, Hıristiyanlar kendi düşmanlıkla,
Tüm bu pasajlar kaldırıldı. Bu ihmalden başka exa nple ise;
o
Belirli bir mezhep kişisel için sadece kutsal kitapları yok edilmelidir
sebebi.
Manfred, bir Katolik bilgin, Sorular denilen bir kitap yazdı
the
1843 yılında Londra'da basılan soru, hangi dedi:
Dostları ilə paylaş: |