Şeyh bütün diğer iş ayrılmaya karar verdim İslam Çağrısı ve misyonerlerin yanıt



Yüklə 5,08 Mb.
səhifə21/44
tarix30.05.2018
ölçüsü5,08 Mb.
#52155
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   44

Jacob Jacob 130 ona bom, ve zaman 60 yaşındaydı

yaş Mısır'a geldi. Tüm bu 215'e kadar ekler

İsraillilerin toplam konaklama süresi içinde yaş,

Mısır, bu şekilde yıl toplam sayısı 430 olur

yıl.
Henry ve Scott kendi düzenleyicileri ayrıca kabul toplam süresi olduğunu

Mısır'da fiyatına 215 yıldır. Samaritan alıntı

versiyon

dediler:
Bu metin doğru ve açıklar şüphe yoktur

metin tarafından gündeme zorluklar.
Yukarıdaki Hristiyan alimler hiçbir açıklama bulabilirsiniz gösterir

ve Exodus üzerinde metin için varlık adrnit var

hatalı.

Yukarıda alıntılanan Paul kendi açıklaması da hata ücretsiz değil



çünkü

o biridir vaat zaman, gelen dönemi sayılır

yıl

Genesis 17:21 bilindiği gibi, İshak'ın doğumundan önce



adlandırılır

Yukarıda:


Ama benim antlaşma ben Isaac ile kuracak olan Sarah

Shau ​​gelecek yıl bu set anda sana şunu ayı.


Tevrat üç ay dan göçü sonra onlara verildi

Mısır olarak Exodus 19 bölümde tarif edilmektedir. Şimdi göre

Bu toplam süre 407 yıla Adam Clarke hesaplamaları geliyor

ve

değil 430 yıl. Aynı hesaplamalar kitaplarda bulunan



tarih

Protestan yazarlar tarafından bu, Paul iddia ne aykırı olduğu

olduğu

430 yıl. Kitap "at-Talibeen Murshid" sayfa 345 diyor:


2107: onun adı İbrahim, değişim ile Tanrı kendi antlaşma

İbrahim, sünnet Kurumu. Lot kendi kaçış.

Hesabına Hadum, Amra, Adaira ve Zebaim Ölüm

onların kötülüklerine .... 1897.


Dahası sayfa 347 o kayıtlarına:
2514: Mount Sinai .. 1490 üzerinde "Yasaları" Ordinasyon.

Şimdi büyük çıkarılan küçük sayı verir

407.

2514-2107 = 407. 1897-1490 = 407.


Atlanmış No. 2
Yaratılış Kitabı şöyle der:
Ve Cain Abel, kardeşi ile konuştuk ve o geldi

Onlar sahada iken Cain karşı ayaklandı ki, geçmek

Abel, kardeşi ve yetişme him.2
Samaritan, Yunan ve diğer eski çeviriler bunu açıklamak

Bu sözler:


Ve Cain kardeşi, bizi içine gidelim Rise Habil dedi

alan ve onlar alanında vb olduğunu geçmek geldi


Ifade, "İbranice atlanırsa bize alanında gidelim ver-

sion. Horne vol sayfa 193 söyledi. 2, onun tefsiri:


Bu Samaritan, Yunan ve Suriye versiyonu, mevcut

Vulgate basılmış gibi Latin baskısında yonlarının ve

Walton. Kennicott o dahil edilmesi gerektiğine karar verdi

İbranice versiyonu. Hiç şüphe yok ki bu iyi bir açıklamasıdır.


Dahası aynı hacimdeki sayfa 338 dedi:
Bazen Yunan versiyonu metni daha doğru ama

Geçerli İbranice çevirilerinde bulunamadı. Örneğin

İbranice çeviriler, basılı veya elyazması,

Bu ayet ile ilgili arızalıdır. Ve çevirmen

İngilizce yetkili sürümü bu anlayamadık

ayet. O nedenle, tercüme "ve Kabil kardeşi konuştum

Abel ". Bu kusur Yunan versiyonda yapılmıştır.

Bu sürüm Samaritan, Latince, Suriye'ye benzer oldu

ve Akola tercüme edilmesi ve aynı zamanda, iki fikirler 'de

iki Keldani dil ve cümle göre

Philo tarafından kopyalanan.
Ana Sayfa söylendiği gibi Adam Clarke aynı dedi. Bu pasaj

1831 ve 1848 Arapça tercüme dahil edildi.


Atlanmış No.3
İbranice versiyonu Genesis 07:17 kitabı içerir:
Ve sel Yeryüzüne kırk gün oldu.
Aynı cümle Yunan ve Latin çeviriler görünür:
Ve sel Yeryüzüne kırk gün ve gece oldu.
Horne ilk hacmi söyledi:
Kelime "gece" İbranice eklenecek gerektiğini

sürümü.
Atlanmış No. 4


Aşağıdaki gibi İbranice sürümü Genesis 35:22 okur:
İsrail bu topraklarda yaşadı ve ne zaman geçmek geldi ki

Reuben gitti ve, Bila ile babası kendi cariyesi yatıyordu ve

İsrail bunu duyunca.
Henry ve Scott derleyiciler şöyle dedi:
Yahudiler, bu ayetten bir şey olmuştur itiraf

kesinlikle ihmal. Latin sürümü takviye etmiştir

"diye, onun gözünde kötüydü" ile sözcükler telafi etmek için

ihmal.
Kabul ettiği gibi, bu metinde ihmal açık bir örnek olduğunu

Onların normal uygulama açısından pek de şaşırtıcı değildir Yahudiler

kendi kutsal metinleri değiştirerek.


Atlanmış No. 5
Horsley Genesis 44 yorumlarken: 5 hacim sayfa 82 dedi

tefsirinde biri:


Yunanca çevirisi bu ayetin başında

Resûlüm soydular Neden şu cümle, "eklendi

Benim ölçü beni. "
Ona göre, yukarıdaki cümle İbranice atlanmış

sürümü.
Atlanmış No. 6


Genesis bölüm 25 içeren 50 ayet Kitabı:
Ve siz dolayısıyla benim kemikleri yukarı taşımak zorundadır.
Samaritan, Latince ve Yunanca çevirileri ve diğer eski sürümleri

Bu kelimelerin içinde var:


Ve siz ye benim kemikleri taşımalıdır.
"Yaptıklarınızdan" kelimeleri İbranice versiyonu çıkarılmıştır.
Horne dedi:
Sayın Boothroyd bu ihmal kelimeleri takılı vardır onun

Yeni İncil çevirisi ve haklı çıkarmış.


Atlanmış No. 7
Göç 02:22 içerir:
Ve ona bir oğul doğurdu, ve onun adını çağırdı

Gershom, dedi l için, ben garip bir ülkede yabancı olmuştur.


Yunanca, Latince ve diğer eski çevirilerin metni takip eder

aşağıdaki ek deyimi ile:


Ve ikinci kez de ona bir oğul doğurdu ve o aradı

Adını Elazar, HE için babamın efendisi bana yardım ettiğini söyledi

ve firavunun kılıcından beni kurtardı.
Adam Clarke, çeviriler yukarıdaki pasaj alıntı dedi

hacminin bir sayfa 310:


Houbigant onun Latin tercümanlar bu pasajı dahil etmiştir

yon ve bu geçidin uygun yer olduğunu iddia etti

Burada, İbranice versiyonlarının hiçbiri, basılı iken veya

el yazması, bu içerir. Tüm otantik mevcuttur

çeviriler.
Atlanmış No. 8
Exodus 06:20 ve kitap diyor:
Ve o ona Harun'la Musa'yı ve Mary, onların çıplak

kardeş.
Sözler "kardeş" İbranice sürümü atlanmıştır.

Adam Clarke Yunan ve Samaritan metni çoğaltılarak

versiyon dedi:

Bazı büyük alimler, bu sözler mevcut olduğunu düşünüyorum

İbranice versiyonu.


Atlanmış No. 9
Sayılar bölüm 10 ayet 6 sahiptir:
Siz kampları bir alarmı ikinci kez darbe ne zaman ki

onların joumey alacaktır güney tarafında yalan.


Ve Yunan sürümünde bu ayetin sonunda diyor ki:
Hâla yalan kampları üçüncü kez darbe ne zaman

batı tarafında kendi yolculuğuna alacaktır. Ve siz dördüncü darbe ne zaman

zaman sonra kuzey tarafında yalan kampları alacaktır onların

joumey.
Adam Clarke, tefsirinde hacmi 1 sayfa 663 söyledi:


Batı ve kuzey kampları söz, ama o değil

onlar üfleme kendi yolculuk yapmak için kullanılan görünüyor

bir alarm. Bu yerde İbranice metin bir arıza olduğunu kanıtlıyor

ecek. Yunan çeviriler şu cümleyi ekledi,

"Ve siz batı tarafında üçüncü bir seferinde kampları darbe sırasında

onların joumey almak ve zaman siz dördüncü kez darbe edeceğini

joumey alacaktır kuzey tarafında bulunmaktadır. "
Atlanmış No. 10
İş 42:17 diyor ki:
Yani İş eski ve gün dolu olan, öldü.
İbranice versiyonu, bu cümlenin biter Yunan versiyonunda ise

aşağıdaki ek cümle içerir:


O kime olanlar ile hayatı ikinci kez sürdürmek zorundadır

Rab kurtarmak zorundadır.


Ayrıca kendi Eyüp kısa açıklama ile ilave edilmiştir

şecere ve diğer şartlar. Calmet ve Harder iddiası

bu

ek ortaya metin parçasıdır. Bu görüş tercih edilir



tarafından

Philo ve Polyhistor. Aynı zamanda halkı tarafından kabul edildi

Kendi zaman ORIGEN. Theodotion da bu ek dahil onun

Yunan


çeviri. Bu İbranice versiyonu tahrif edildiğini kanıtlıyor

tarafından

Yukarıdaki eki ihmal. Protestan alimler vardır

Ancak +


er, yukarıda ek sonraki bir noktada fikir birliği olduğu

fre-


yon ve hakiki değil. Henry ve Scott kendi yorumcu ve derleyiciler

tary dedi:


Anlaşılan o ki, bir sahte açıklaması ile yazılması oldu olsa,

On İsa'dan önce biraz zaman.


Yukarıdaki pasaj aitse Biz sormak için izin verilebilir

Mesih öncesi dönem, nasıl eski Hıristiyanlar için inanıyorum yaptı

olmak

yıla kadar Havariler zaman Allah hakkın kelime



1500, onlar bu çevirileri kabul etti çünkü olarak hakiki ve

İbranice versiyonu bozuk olduğunu iddia etti.


Atlanmış No. 11
Latin, Arapça, Etiyopyaca ve Yunan çevirilerin Mezmur 14

aşağıdakileri içerir:


Onların boğaz kendi dilleriyle, açık bir mezardır onlar

kullanılan hile var; ASP'lerin zehiri var dudaklarının altında. Kimin

ağız küfrederek ve bittemess dolu, kendi ayakları seğirtir

kan döken. Yıkım ve sefalet kendi yollarını ve vardır

barış yolu da bilinmemektedir var. Allah hiçbir korku yoktur

onların gözleri önünde.


Yukarıdaki açıklama, Ibranice sürümü bulunamaz. O

Ancak, Romalılara Paul kendi mektupta bulunur. Hemen ya da

Yahudiler

İbranice sürümünden atılır ya da Hıristiyanlar bunu ekledi

onların çevirileri Paul'e kendi açıklamasına destek için. Herhangi bir durumda, bir

Bir görüntülenir

Bir ihmal formunda veya bir bölgesinin verme formu ya torsiyon

ek.


Adam Clarke yukarıdaki ayet ile ilgili yaptığı yorumlar altında dedi:
Etiyopyaca Vatikan sürümünde bu ayet sonra

Arapça çeviri ayetlerde çeviri ve ortaya çıktı

hangi Romalılar 3 Paul kendi mektupta mevcuttur: 13-18.
Atlanmış No. 12
Isaiah 40: 5 İbranice versiyonu diyor ki:
Ve Rabbin yüceliği, bütün canlar edilecektir

Rabbin ağız için beraber göreceğiz konuştum indirdiği.


Yunanca çevirileri bu sözcükleri içeren ederken:
Ve Rabbin yüceliği ve tüm et edilecektir

yakında ağzına bizim Tanrı'nın kurtuluş görüşeceğiz

Rabbim onu ​​konuşulan indirdiği.
Yunan çevirilerin yukarıdaki pasaj alıntı Adam Clarke

vol sayfa 785 söyledi. Kitabında 4:


Ben bu pasaj orijinal olduğunu düşünüyorum.
O daha söyledi:
İbranice sürümü Bu ihmal, çok eski ve hatta

Latince, Keldani ve Süryani çeviriler daha yaşlı. Bu

geçit Yunan tüm çevirileri sürümleri mevcuttur.

Luke da bölüm 3 ayetinde bunu kabul etti 6.1 I sahip bir

çok eski çeviri nerede bu ayet eksik.
Ev vol bölüm 8 dedi. Kitabında 2:
Luka 3: 6 Latin çeviriye göre yazılır.

Noth (Loth) İşaya kitabının çevirisi ise dahil

diye düşündü çünkü orijinal oldu.
Henry ve Scott derleyiciler önerdi:
Bu kelime "Bizim Tanrı'nın kurtuluş" eklemek için esastır

sözlerden sonra "göreceğiz". Bölüm 53 Yunan ayet 10

çeviri görülmelidir.
Yukarıdaki yorumculara göre İbranice metin olmuştur

Yukarıdaki ayet atlayarak bozuk ve Adam Clarke düşünüyor

Bu bozulma çok eskidir.
Atlanmış No. 13
Adam Clarke Kitabın bölüm 64 ayet 5 yorumlarken dedi

Isaiah:
Ben fotokopi ihmal sorumlu olduğuna inanıyoruz

Bu ayet. Bu bozulma çok eskidir. Çevirmenler beri

geçmiş anlamını kavramak mümkün değildi

Ayet gibi haleflerine ile böyle olmuştur.
Atlanmış No. 14
Ana sayfa 477 tefsirinde şöyle dedi:
Luke Gospel tam bir ayet ihmal etti

ayet 33 ve 34 yaşları arasında Bölüm 11 Bu nedenle, gemi inşasında

açıklı böylece Matta 24:36 veya 13:32 Mark kısmını eklemek

Luke, diğer iki İncil'e benzer olabilir.


Yine o marjinal notu dedi:
Tüm alimler ve yorumcuları bu kusur göz ardı

O Hales görülünceye kadar, kendi metninizi luke. Yukarıdaki gösterileri

açıkça tam bir ayet Luka tarafından ihmal edildiğini, hangi

buna ilave edilmesi gerekmektedir. Matta göre ayet şudur:

Hayır, melekler; "Ama o gün ve saatte hiçbir adam bilir

cennet; ama babam sadece. "


Atlanmış No. 15
16 Elçilerin: 7 diyor ki:
Ama Ruh onları değil yaşadı.
Griesbach ve Sholtz doğru metin olduğunu söyledi:
Fakat İsa'nın ruhu onları değil yaşadı.
Onlara göre kelime İsa ihmal edildi. Daha sonra, bu kelime

Şimdi 1671 ve 1821 Arapça sürümleri metne eklendi

Bu sürümlerde metin okur:
Fakat İsa'nın ruhu theml değil yaşadı.
Atlanmış No. 16
Matta İncili kendi Matthew değildir. Bugünkü İncili

Ona atfedilen, ve olur Matthew ilk olmak

Gospel,

ve kesinlikle tarafından yazılmamıştır, ilk olarak kabul edilir



Matthew. Kendisi tarafından yazılmış orijinal Müjde uzun uzun yıkıldı

önce. Tüm antik Hıristiyanlar ve daha sonra akademisyenlerin bir dizi

noktada oybirliği Matta orijinal İncil hangi

Bu bozukluğu olmuştu, çünkü İbrani dilinde tahrip edildi

Hıristiyan mezheplerin bazı torted.
Hıristiyanlar kanıtlamak için herhangi bir yetkiye sahip değildir onun

authentici-

ty ve gerçekten de yazarın adı henüz bilinmemektedir. Jerome,

Antik yazarlar arasında en tanınmış ve ünlü bilim adamı,

bunu itiraf etti. Onlar açısından sadece varsayımlar var onun

çevirmen


hangi Açıkçası bir ARGUMENT olarak kabul edilemez. Bir kitap yapamam

sadece desteklenmeyen hesaplanması temelinde bir kişiye atfedilebilir

yonlar. Şimdi iddia Protestan bilim adamları tarafından yapılan Matthew, düşünsünler

kendini, bazı sunmak sürece geçerli değildir çevrilmiştir

kabul edilebilir

ARGUMENT bunu kanıtlamak için. Şimdi kanıtlamak için bazı tanıklar üretecek

Bizim iddia. Britannica Ansiklopedisi vol.l9 diyor ki:
Yeni Ahit'in her kitap Yunan yazılmış

Matta İncili ve İbraniler Epistle dışında.

Bu, güçlü argümanlar zemin üzerinde, kesin bu ikisini olduğunu

kitaplar İbrani dilinde yazılmıştır.


Lardner vol belirtti. Sayfa 119 2:
Papias Matthew İncil'i yazılı gözledi

İbranice. Daha sonra herkes göre bunu tercüme onların

Kendi yeteneği.
Yukarıdaki tercüme birçok yazar olduğunu ima

Bu Gospel. Şimdi bu İncil'in yazarı olmadıkça

kesinlikle

Bilinen ve reddedilemez argümanlar yoluyla ispatlandı

yazar

, ilham bir adam bu kitap olmamalı, ve olamaz



ortaya kitaplar arasında yer. Biz bile adını bilmiyorum

onun çevirmen o bir ilham adam olup olmadığını dursun.

Daha fazla

Lardner aynı hacimdeki sayfa 170 söyledi:


Irenaeus Matthew için İncil'i yazdı yazdı

Zamanda kendi dilinde Yahudiler Paul ve Peter

Roma'da vaaz.
Daha o aynı hacimde sayfa 574 söyledi:
İlk Eusebius'tan tarafından yazılmış Origen tabloları vardır,

Matthew İbranice Yahudilere İncil'i verdi dillerini

guage; ikincisi Matthew için ilk İncil'i yazdı

İbraniler; Matthew için İncil'i yazdı üçüncüsü olduğunu

İbraniler bir adamın doğum bekliyorlardı kim

İbrahim ve Davut soyu için söz verdi.


Yine o Eusebius'un yazmıştı hacminin 4 sayfa 95 dedi

Bu Matthew, karar verirken edildi İbraniler Vaazları sonra

diğer topluluklara gidin, kendi dillerinde İncil'i yazdı ve

verdi


onlara o. Ve aynı hacimdeki sayfa 174 o Cyril diyor

Matthew İbrani dilinde İncil'i yazdığını söyledi.

Ve aynı hacimdeki sayfa 187 dedi:
Epiphanius'un Matthew İncil'i yazdı yazıyor

İbrani dili. O yazılması bu dili kullanarak benzersiz

Yeni Ahit ing.
Daha fazla sayfa 439 yazdı:
Jerome Matthew İncil'i yazdı yazdı

Yahudi arazi Yahudileri inanmak için İbranice dil. O yaptı

yasa ile İncil'in gerçeği birleştirmek değil.
Yine sayfa 441 dedi:
Jerome Matthew yazdı tarihçiler onun listesinde kaydetti

arazi İbrani harfleriyle Yahudileri inanmak için onun Müjde

Yahudilerin. Henüz, bu Yunancaya tercüme edildiği ispat edilmediği

ne Bilinen onun çevirmenin adıdır. Ayrıca, o olmalı

çarpışma onun İbrani İncili'nin kopyası olan belirtilmelidir

Büyük emek ile Pamphilus tarafından toplanan hala mevcut

Suriye kütüphane. Ben yardımıyla bu İncil'in bir kopyasını elde

"Barya" ilçesinde yardımcıları. Onlar da bu vardı

Onlarla sürümü.
Daha o aynı hacimde sayfa 501 yazıyor:
Augustine bu dört Evanjelistlerinden dışında, sadece dedi

Matthew ise İbrani dilinde İncil'i yazdı

Diğerleri Yunanca onların yazdı.
Ve aynı hacimdeki sayfa 538 dedi:
Chrysostom Matthew onun yazdığı söylenir yazıyor

İbranice LAN- inanan Yahudilerin istek üzerine Evangel

guage.
Ve hacim 5 sayfa 1371 hakkında şöyle yazar:
Isidore söyledi dört yazarının dışında sadece Matthew

yazdı diğerleri ise İbrani dilinde İncil'i yazdı

Yunanca onlarınki.
Horne, tefsirinde bu hacim 4 söyledi:
Bellarmine, Grotius, Causabon, Walton, Tomline, Cue,

Hammond, Mill, Harwood, Owen, Calmet, Michaelis,


Irenaeus, Origen, Cyril, Epiphanius'un, Chrysostom, Jerome ve

diğer antik ve modern yazarlar görünümünü takip

Bu İncil İbranice dilinde yazılmış olduğunu Papias.
1 Ve "öteki" diye Gregory Nazianzen, Abed, Theophy- anlamına gelir

lactus. Euthymius, Eusebius, Athanasius, Augustine ve diğerleri

kim onların kitaplarında Watson ve Lardner'e tarafından adlandırılmıştır. D "Oyly

ve Richard Mant yorum aşağıdakileri içerir kendi:


Geçmişte büyük tartışmalara soru üzerine oldu

Bu İncil aslında yazıldığı dilin,

ancak antik yazarların birçok Matthew olduğu tespit

İbrani dilinde İncil'i yazılı ve bu var-olan

ön görüş şimdi kurulmuş bir nokta.
Henry ve Scott kendi yorumların derleyiciler şöyle dedi:
İbranice versiyonu kaybolması nedeniyle oldu

Aslında Mesih'in tanrısallığını inkâr Ebionites, o,

Bu sürümde değişiklikler yaptı. Sonra Kudüs FAU sonra

kayboldu.


Bazı yazarlar düşünüyorum:
Hıristiyan veya Yahudi proselytes değişmiş

İbranice İncil'e ve Ebionites birçok cümleler atılır

ondan. Eusebius'un Matthew yazdı söyleyerek Irenaeus alıntı

İbrani dilinde onun Gospel.


Reuss onun Histoire de l "Evangile gözlenen:
Matthew İncil'i yazdı söylüyor herkes

Yunan yanlış öyküsü ve birçok Eusebius'tan çünkü

Hıristiyanlığın diğer ilahiyatçılar açıkça belirtti

Matthew İbrani dilinde İncil'i yazdı ve değil

Yunanca.
Norton o olduğunu kanıtlamıştır hacimli bir kitap yazmıştır

Tevrat gerçek kitap değil, Musa tarafından yazılmış bir değildir.


Birçok varlığını kabul ettikten sonra Evangel kabul

İncillerde çarpıtmalar. O çok popüler değil olmasının nedeni budur

arasında

Hıristiyanlar. O bir Hıristiyan ve birçok alıntı yana

Antik yazarlar, oldukça az bir geçit alıntı üzere olduğunu

itibaren


onu. O Boston'da 1837 yılında basılan kitabın sayfa 45 yazıyor

bir


marjinal not:
İnsanlar Matthew onun İncil'i yazdı inanıyoruz

Tüm antik yazarlar atıfta çünkü İbrani dili,

Bu konu bütün bu noktada oybirliği vardır. Ben bir kenara bırakın

yazarlar otantik kabul ve ben iddia değil kim

Papias, Irenaeus, origen, Eusebius ve Jerome başvurdu

Bu İncil İbranice yazılmış aslında. Hiçbiri yok

Bu aykırı bir şey söylemek Eskilerin arasında. Bu

harika bir tanık, gerçekten, çünkü onlar, çok, çok prej- vardı

Modem kez halkı olarak dinsel udiced. Orada vardı

Eskilerin söylediği herhangi bir şüphe için herhangi bir oda olmuştur, onların

önyargılarından liderliğindeki muhalifler, dedi olurdu

Yunan İncil orijinal İncil ve bir çeviri oldu.

Biz bu antik ve oybirliği tanık reddetmek değil,

özellikle o şey bizi mahrum etmez. Bu orada-bir

önce gerekli biz Matthew yazdı inancını korumak

İbrani dilinde onun Gospel. Bu güne kadar ben yapamadım

Bu konuda araştırma için çağrıda herhangi bir itiraz bulmak. Açık

aksine ben Eskilerin arasında değerli tanıkları bulduk

etkisi bu İncil'i İbranice versiyonu, onu olması ge-

uine veya bozuk, Yahudi vardı Hıristiyanlar oldu

yarış.
Yukarıdaki ifadeler açıkça Matthew yazdı kanıtlamak

onun İncil'i İbranice dilinde ve İbrani harfleriyle. Antik

yazarlar bu noktada oybirliği vardır. Bu konuda kendi görüşü

olduğunu


Nihai D "Oyly ve Richard MANT tarafından kabul edildi gibi. Onlar da

İbranice versiyonu zaman varlığı kadar olduğunu itiraf etti

Jerome. Aynı zamanda, yukarıda açıktır ki, adı,

çevirmen


henüz bilinmemektedir. Ev, yukarıdaki görüşünü kabul rağmen, dedi

Matthew yılında, iki dilde yazdım ki en muhtemel olduğunu


İbranice ve Yunanca. O pro- değil çünkü bu kabul edilemez

Onun varsayımı için herhangi bir makam sokulmaktadır.


Eskilerin görüşü de bu gerçeği tarafından güçlendirilmiştir

atthew Mesih'in kendi bir görgü tanığı oldu Aposdes biriydi

hayat ve ona doğrudan bir dinleyici. Şimdi yazarı olmuştu

dhe


Mevcut Gospel yerde bir gösterge DHE orada olmalı

Kendi gözlemlerini ilgili bir müjde. O kullanılmış olurdu

ilk kişi yere Müjde'nin kendisi için olduğu gibi

pratiğe


Eskilerin adaleti. Aposdes için ilk kişi kullanılır

kendilerini

Yeni içerdiği harf belirgin olan

Ahit, onlar tarafından yazılmış olduğunu göstermektedir.


Eğer Luke dhe yazılarını görmedim. O İncil'i yazdı ve

bölüm 19 kadar Elçilerin Kitabı, o ne duydum dlrough

diğerleri.

Kendisi söz konusu olunca o ilk kişi kullanır. Örneğin

zaman

onun joumeys üzerinde Paul eşlik eden ve bu koşulları yazıyor



bölümde 20 yılında ilk kişi kendini ifade eder. Eğer herkes

reddetmektedir

başvurarak bu Pentateuch ve John İncili DHe biz

olur


Bu iki kitap olarak biz şüpheli authenticityl vardır zât sadece söylemek

Bu kitabın ilk bölümünde göstermiştir. Açık olamaz

dhere buna karşı güçlü bir ARGUMAN sürece yalanladı. Ayrıca altta ya-

Henry ve Scott derleyiciler zât tablosuna gelen standı

bu

İncili, Hıristiyanlığın erken döneminde, kabul edilmedi



olmak

otantik. Zât dönem DHE Hıristiyanlar alışkanlığı vardı

değişen

yerlerini sayabilecektir kutsal kitapların metinleri, (daha önce gördüğümüz gibi). Şimdi



zaman

Orijinal metin tahribatlardan kurtarılamadı, nasıl biri olabilir

kimin yazar bile bilinmeyen bir çeviri olabileceğine inanıyorum

değişmemiştir? Faustus, dhe varan Manifestonun kutlanmış bilgin

chaeans, şunları söyledi:
Matta atfedilmiştir Müjde değil onun

yazma.
Musa'nın ilk kişi kullanmamış iddia ise 1. budur

bölgesindeki hirnself için

Tevrat biz ses argümanlar temelinde söyleyebilirim yapıyoruz

Onaylama değil

Mevcut Tevrat Musa tarafından yazılmıştır kenar.


Profesör Germain dedi:
Bu İncil'in bütün yanlıştır.
Bu İncil Markioniteler ama ilk iki bölümden oldu

ondan eksik. Onlar bu iki fasıl eklendi düşünüyorum

buna daha sonra. Ebionites aynı görüşü vardır. Üniteryan

akademisyen

ars ve William Baba hem bu bölümleri reddettiler.
Atlanmış No. 17
Matta 02:23 içerir:
Ve o geldi ve Nazareth denilen bir şehirde yaşarken, öyle

Peygamberler tarafından söz yerine olabilir. O shall

Nasıralı denir.
Yukarıda "Peygamberlerin tarafından konuşulan" sözler olduğunu

Bu İncil'in meşhur hatalardan biri, bu bulunmaz çünkü

herhangi

Peygamberlerin bilinen kitapları. Biz ne derdi Katolik

bilginler bu mevcut olduğunu, bu konuda söyledi

kitaplar


Peygamberler ancak Yahudiler, Hıristiyanlar kendi düşmanlıkla,

Tüm bu pasajlar kaldırıldı. Bu ihmalden başka exa nple ise;

o

Belirli bir mezhep kişisel için sadece kutsal kitapları yok edilmelidir



sebebi.

Manfred, bir Katolik bilgin, Sorular denilen bir kitap yazdı

the

1843 yılında Londra'da basılan soru, hangi dedi:


Yüklə 5,08 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   44




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin