The Arabic Language


Standard Arabic in the modern world



Yüklə 2,37 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə153/261
tarix24.11.2023
ölçüsü2,37 Mb.
#133592
1   ...   149   150   151   152   153   154   155   156   ...   261
Kees Versteegh & C. H. M. Versteegh - The Arabic language (2014, Edinburgh University Press) - libgen.li

12.4 Standard Arabic in the modern world
Both vocabulary creation and regional variation are factors that have contrib
-
uted to the gradual modification of the language, so that Classical Arabic can no 
longer be regarded as identical with its modern variety, usually called Modern 
Standard Arabic. Ideologically, of course, the modern language is still the same as 
the language of the 
Qurʾān
and the Classical period, but in practice it is easy to see 
that there are differences, not all of them lexical. On the one hand, this is because 
many of the idiosyncrasies of the Classical language have become obsolete. Thus, 
for instance, one seldom finds in a modern text the constructions of a verbal 
noun with subject and object that are quite common in Classical texts. Similarly, 
some forms have become obsolete, for example, the energetic 
yaktubanna
. On the 
other hand, the modern language has developed new grammatical devices, in 
particular, in the language of the media, which is heavily influenced by European 
languages. One of the most characteristic features of this language is the exten
-
sive use of verbal constructions with the dummy verb 
qāma bi-
as a substitute 
for active verbs, for example, 
qāma bi-ziyāra
instead of 
zāra
‘to visit’. In passive 
constructions, the verb 
tamma
is used as a substitute, for example, 
tamma tawqīʿ 
al-ittifāqiyya
‘the agreement was signed’, instead of a passive verb. Real passives 
are often followed by prepositional clauses introducing the agent, contrary to the 
rules of Classical Arabic; such expressions with 
min qibal

min ṭaraf

min jānib
, etc. 
may have been influenced by translations from English or French (Holes 1995a: 
259–60). Other characteristics of the language of the media include the limited use 
of the coordinative particle 
fa-
and its replacement by 
wa-
, and the extensive use 
of padding expressions like 
wa-ḏālika 
‘and this …, or 
kull min
to introduce a list of 
two or more names.
A frequently cited tendency is that of changed word order, Subject–Verb–Object, 
especially in newspaper headlines, but also in the body of the text (Abdelfattah 


234
The Arabic Language
1996). This word order does occur in Classical Arabic, but as a marked alternative 
to the normal Verb–Subject–Object order. The frequent translation of English 
texts from foreign press agencies no doubt acted as a strengthening factor in this 
case, too. 
In literary prose, the differences between Classical Arabic and Modern Standard 
Arabic are much less marked because authors tend to classicise their style, both in 
syntax and in the selection of the vocabulary. In some cases, however, the use of 
colloquial language, particularly in Egyptian literature, may create a new differ-
ence. The choice of informal registers is a further source of variation between the 
Arab countries as well.
Lexical differences are responsible for most of the regional variation in 
Standard Arabic. In spite of the fact that the Standard Arabic language is regarded 
as the most powerful symbol of Arab unity, and in spite of the unifying work of the 
academies, one immediately recognises a Moroccan text from an Egyptian one or 
one from the Gulf states (Ibrahim 2008). Thus, for instance, when reporting about 
demonstrations, Egyptian newspapers tend to use the term 
muḏ̣āharāt
, while in 
Lebanon 

Yüklə 2,37 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   149   150   151   152   153   154   155   156   ...   261




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin