332
The Arabic Language
(1988). On Arabic loanwords in Hausa, see Greenberg (1947); Hausa–Arabic bilin
-
gualism in Sudan is dealt with by Abu-Manga (1999). On the influence of Arabic
in Swahili and the development of Arabo-Swahili culture, see Haddad (1983) and
Lodhi (1986); the effect of loanwords on Swahili nominal classes is analysed by
Zawawi (1979). For the development of Swahili literate culture, see Vierke (2014).
The examples from Fulfulde have been taken from Labatut (1983). On Malagasy,
see Beaujard (1998) and Versteegh (2001); the standard work on Sorabe texts and
the secret language
kalamo
is Rajaonarimanana (1990).
The Arabic element in Persian is traditionally treated
as a separate component
in the standard grammars, for instance, in Lambton (1961: 181–250) and Alavi and
Lorenz (1972: 167–70, 174–8, 181–3), from which the examples have been taken.
On the semantics of Arabic loans in Persian, see Asbaghi (1987) and Perry (1991).
On language purism and the work of the
Farhangestān
,
see Karimi-Hakkak (1989)
and Paul (2010). The role played by Persian in the spreading of Islam is discussed
by Fragner (2006).
Arabic words in Ottoman Turkish are dealt with
in all standard grammars of
Ottoman Turkish, for example, Kissling (1960, especially pp. 45, 67, 152f., 243f.),
from whom the examples quoted here are taken; on Arabic and Persian loans
in Ottoman Turkish, see Battersby (1966); on the Turkish campaign for purity
of the language, see Zürcher (1985); a comparison between the language reform
movement in Turkey and Iran is made by Perry (2004).
On the language question in the Indian subcontinent, see Kanungo (1962). The
examples of loan pairs in Hindi have been taken from Pořízka (1972). On the two
varieties of Bengali, see Dil (1972). On Arwi literature in Tamil, see Tschacher
(2001), on the nature
of Arabic loanwords in Tamil, see Tschacher (2009).
On the role of Arabic in the first Malay grammars, see Ogloblin (1981); on
Arabic loanwords in Indonesian, see Versteegh (2003) and van Dam (2010); a
dictionary of all loanwords was compiled by Jones (2007), from which most of
the examples in the present chapter were taken. A general survey on the role of
Arabic in Indonesia is given by Meuleman (1994) and Campbell (2007). On Arabic
loanwords in Acehnese, see Al-Harbi (1991). The ‘Meccan’ system of transmission
of knowledge in Indonesia is analysed by Laffan (2008).
Not all contact situations with Arabic could be dealt with here.
For the linguistic
situation in Israel, see Kinberg and Talmon (1994); on the Arabic component in
Hebrew slang, see Kornblueth and Aynor (1974); on language attitudes and varia
-
tion in Palestinian communities, see Amara (1999). The substratal influence of the
languages that were spoken in the Islamic empire at the time of the Arab conquests
has been dealt with above (Chapter 8, pp. 140–4). Arabic has also influenced these
languages and in some cases continues to influence them: on Arabic influence in
Coptic, see Richter (2001); on Nubian–Arabic bilingualism and the influence of
Arabic in Nubian, see Rouchdy (1991); on Arabic influence in Berber, see Chaker
(1984), Aguadé and Behnstedt (2006); on Arabic influence in Berber
literary culture,
see van den Boogert (1997). On Arabisms in Mehri, see Rubin (2010: 307–9).