The Arabic Language



Yüklə 2,37 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə68/261
tarix24.11.2023
ölçüsü2,37 Mb.
#133592
1   ...   64   65   66   67   68   69   70   71   ...   261
Kees Versteegh & C. H. M. Versteegh - The Arabic language (2014, Edinburgh University Press) - libgen.li

katabtu la-hu 
‘I 
wrote to him’ versus 
kātabtu-hu 
‘I notified him in writing’; 
qumtu la-hu 
‘I stood up 
against him’ versus 
qāwamtu-hu 
‘I resisted him, I rebelled against him’. Likewise, 
measure IV raises the valency of the base verb with one, as in 
ḥasuna 
‘to be good’ 
versus 
ʾaḥsana 
‘to make good; to do well’; 
kataba 
‘to write’ versus 
ʾaktaba 
‘to make 
someone write something’; 
ʿalima 
‘to know something’ versus 
ʾaʿlama 
‘to make 
someone know something, to notify someone about something’.
No. Form
General value
Example
I
faʿala
base verb
kataba 
‘to write’
kasara 
‘to break [transitive]’
ʿalima 
‘to know’
qāma 
‘to get up’
jamaʿa 
‘to collect’
ġafara 
‘to forgive’
baʿuda 
‘to be/become far’
II
faʿʿala
intensive
factitive
kassara 
‘to shatter’
ʿallama 
‘to instruct’
III
fāʿala
relational
kātaba 
‘to write to so.’
qāwama 
‘to stand up against so.’
bāʿada 
‘to remove’
IV
ʾafʿala
causative
ʾaktaba 
‘to make so. write’
V
tafaʿʿala
reciprocal of II
reflexive-intransitive of II
taḥaddaṯa 
‘to converse’
takassara 
‘to be shattered’
VI
tafāʿala
reciprocal of III
reflexive-intransitive of III
takātaba 
‘to correspond’
tabāʿada 
‘to be removed’
VII
infaʿala
reflexive-intransitive of I
inkasara 
‘to break [intransitive]’
VIII
iftaʿala
reflexive-intransitive of I
ijtamaʿa 
‘to assemble’
IX
ifʿalla
colours and defects
iḥmarra 
‘to be red’
X
istaf ʿala
reflexive-intransitive of IV
requestive
estimative
istaktaba 
‘to dictate’ 
istaġfara 
‘to ask for forgiveness’
istaḥsana 
‘to approve’
Table 6.4 The verbal measures


The Structure of Arabic 
97
Some measures transform a transitive into a middle (reflexive-intransitive) 
one. This is the case of measure VIII 
iftaʿala 
in relation with the base verb, for 
example, 
jamaʿa 
‘to collect’ versus 
ijtamaʿa 
‘to assemble’, and of measure V 
tafaʿʿala 
in relation with measure II 
faʿʿala
, for example,
 ṭawwara 
‘to develop [intransitive]’ 
versus 
taṭawwara 
‘to develop [intransitive]’. A similar relationship exists between 
measure X 
istafʿala
and measure IV 
ʾafʿala
. The augment 
-s
- in 
istafʿala
goes back to 
an earlier form of measure IV, 
safʿala
, which has survived in a few archaic verbs 
in Classical Arabic, for example, 
salqā 
‘to throw down’ (cf. 
ʾalqā 
‘id.’). The relation
-
ship between II/III and V/VI may also involve non-reciprocity versus reciprocity, 
as in 
ḥaddaṯa 
‘to tell someone’ versus 
taḥaddaṯa 
‘to have a conversation’; 
kātaba 
‘to 
notify someone in writing’ versus 
takātaba 
‘to correspond’.
In addition to their role in the assignment of valency, verbal measures may 
denote various other meanings, which makes it difficult to predict the exact 
meaning of a specific verb in a specific measure. Measure V 
tafaʿʿala
, for instance, 
sometimes has the connotation of simulation or adaptation, as in 
taʿarraba 
‘to 
Arabicise’ or 
taṭabbaba 
‘to be a quack’, 
tanabbā 
‘to be a pseudo-prophet’. Again, this 
is lexically specified and could hardly be called a productive use.
Some grammars mention even more measures, up to XV, than the current ten 
(Wright [1859–62] 1964: I, 46–7); they all involve reduplication or the insertion of 
a glide or an augment 
-n-
:
XI 
ifʿālla
, for example, 
ibyāḍḍa
‘to be white’ (variant of IX 
ibyaḍḍa
)
XII 
ifʿawʿalā
, for example, 
iḥdawdaba 
‘to be humpbacked’ (variant of IX 
iḥdabba
)
XIII 
ifʿawwala
, for example,
 iʿlawwada
‘to be heavy’ (variant of I 
ʿalida 
‘to be 
hard’)
XIV 
ifʿanlala
, for example, 
iḥlankaka 
‘to be jet black’ (variant of I 
ḥalika
‘id.’)
XV 
ifʿanlā
, for example, 
iḥbanṭā
, ‘to be swollen’ (variant of I 
ḥabiṭa
‘id.’)
 
The meaning of most of these verbs is lexically specified. Some of them resemble 
the 
ad hoc 
formations we have encountered in 
rajaz 
poetry (see above, p. 71), 
which are likely to be nothing more than ghost words in the dictionaries.
In the modern dialects the system of measures has been drastically reduced: 
the causative (measure IV) has disappeared from most dialects (except some of 
the Bedouin dialects; see p. 193). The 
t- 
(measure V) and 
n-
(measure VII) forms 
are often modified into new passive formations instead of the internal passive of 
Classical Arabic (see Chapter 8, p. 135).

Yüklə 2,37 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   64   65   66   67   68   69   70   71   ...   261




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin