ca,: topp; v toppil ca3439
Pequeña cosa: mehen, chanchan [.l.] ix dzedzec
Pequeño hazerse algo: chanchanhal, dzedzhal [.l.] paalhal
Pequeño, el más pequeño entre otros: v chanchanili, v dzedzili [.l.] v t[h]upili3440
Percudir la rropa labándola: cidzyah [.l.] cilidzcunah3441
Percudirse assí: cidzmal
Percha: kat che [.l. caan che]
Percheada parra: ca[a]n chean tab caan3442
Perder: ça[a]t
No perdais a Dios: ma a ça[a]ticex Dios
Perderse en el camino o perder el camino: [ça]at be [.l.] ça[a]tal be ti
Perdí el camino: in ça[a]tah be [.l.] çaati be ten
Perderse de bista o desaparezer: çaatal ti ich [.l. lamal]3443
Perd[ído]se ha [en el abismo]: çatbil [ti] hom3444
[Perderse, acabarse, consumirse: lamal]
No se suele perder la yerba [llamada] a[h] pak: ma ta[a]ch v lamal a[h] pak3445
Perderse en costumbres: buulhal ti keban, buulul nij ti keban [.l.] cohhal3446
Perder la gana de comer: ppat hanal
Perder la habla el enfermo: çaatal than [.l.] tubul than3447
Perder la virginidad: çaatal çuhuyil, lukul çu[h]uyil [.l.] cuxtal ol3448
Perdió María la virginidad: çati v çuhuyil María
Perder la bergüença: chijchal ich, chijchal beel [.l.] than, buulhal
Perder algo olbidándosele: ppat.[ah,ab]
[Perdida o dejada cosa así]: ppatal ti3449
Perder la color, pararse descolorido: pozhal ich
Perder [el] tiempo: chambel mançah kin
[Perder] el pulso: lukul çinic
Perder el amor o amistad: haual ol
[Activo]: hauçah ol
Perdió el amor a su muger: haui yol tu cuplil
Perder el temor o respecto: benel tibib ti [.l.] benel kinam ti
Perder el miedo [a] alguna cosa: xet[h]el ol, xeth ol
Perdió Juan el miedo a la muerte: xethi yol [Juan] ti cimil [.l.] v xethah yol ti cimil3450
Perderse las plantas, yerbas o sembrados: cimil [.l.] çaatal
Perdióse mi maíz: cimi in nal
Perdida cosa, que se ha perdido: çata[l .l.] çataan3451
161
Buscando ando mi obeja perdida: xa che in cah tin çatal tanam
Pérdida, da[ñ]o o menoscabo: çatal
[Pagara los daños, si es que los hubo]: bin v bote, vchic v çatal cochom3452
Perdido tener el juicio: çataan ol, tuban vinicil ti [.l.] tuban cab ti
Perdiz desta tierra: nom
Perdigón [o pichón de perdiz]: tzotzom nom
Perdonarse el pecado: ç[a]atal çipil [.l.] keban
Perdón [general o total] de [los] pecados: v lah çaatal keban [.l.] yuk çaatal keban
Perdonar la deuda: çatsah ppax, luk[ç]ah ppax [.l.] hauçah ppax
Peregrina cosa o estrangera: nachil
Peregrino: ah nachil
Peregrinar y peregrinación: nach ximbal
Pereza, y tenerla: mak olal, hob achil [.l.] nay olal
Pereça tener en azer algo: mak ol[.t.]
Hacerse [perezoso]: hob achhal
Perjudicial, dañoso en el pueblo con sus tonterías: v buyukil cah3453
Perleçía, dolençia: çijzcabil
Tiene perl[e]çía: çijzcabil yan ti
Permanecer o durar: tu bailhal [.l.] dzactal
No permanece ni dura: ma tan v dzactal, mai [tac] xan v çatal3454
Permanecer o perseberar: bailhal [.l.] hunkulhal
Permitir y permissión: ilmah
No permitáis q[ue] caigamos en tentación: ma a vilic ca lubul tac tumtabale
Permitir assí: cibah
Algunas beces permite Dios que entre el Demonio en el cuerpo de un hombre: yan v cibic Dios yocol Ciçin tu cucutil vinic
Pernil de toçino: yoc keken [.l.] v yaa keken3455
Pero, sino, mas no: tilob [.l.] tilolobal
Perpetuar o continuar: bailcunah [.l.] hunkulcunah
Perro: pek
Perrito de falda [o faldero]: ix chanchan pek
Perro sin pelo: ix bil [.l.] ah bil3456
Perro de pelo corto y ygual: bilim [.l.] tzotzom pek3457
Perro lanudo: ah [tzom .l.] ah ppot pek3458
Perro manso, criado en cassa: alak bil pek [.l.] alak pek
Perro perdido q[ue] se entra en casa agena: ah çijlba pek
Perro de muestra, [que se para al olfatear la caza]: ah boboc nij pek
Persecuçión de contradicción: nupinteil3459
Y contradeçir: [nupinah
Pasivo]: nupinabal3460
Perseguir al enemigo maltratándole: numçah ya
Perseberar y durar en alguna obra como de[n]antes: tu vinanili
Persinarse o santiguarse: chicilbeçah ba ti cruz [.l.] dzib ich
Persinaos: dzibtex a ich [.l.] chicilbeçex aba ti cruz
161v
Persona: vinicil
Personalm[en]te o en persona: ti vinicil [.l.] ti ba ti hunal
Persuadir conbidando, o atrayendo [o aconsejando]: hulçah ol [.l.] halmah xicin
Pertenencia de cada uno: cuchil
Pertenencia [u obligación] que le caue a uno de linpiar [los caminos]: koch miz beil
Perberso y endiablado: bal ciçinil pixan, bal xibalbail pixan [.l.] pucçikal
Perberso, obstinado en el pecado: thuban ol ti keban [.l. thuban] pucçikal [ti keban]
Peruertir y hazer peruerso y obstinado [en el pecado a otro]: t[h]ubçah ol [.l.] pucçikal ti keban3461
Pesada cosa, contraria a la liuiana: al [.l.] ma çal
Mui pesada es tu carga: hach al a cuch lo
Pesado haçerse: alhal
Act[iv]o: alcunah
Pesado y espacioso en andar: al ximbal [.l.] al talel
Pesar tener y dolor en el alma: ya ti ol, okomhal ol3462
[Activo]: okomcinah ol
Pesar y dolor assí: ya olal [.l.] ya ta olal, okom olal
Pesar tener [o apesadumbrado estar]: dzamaan ol ti okom olal3463
Pessar tener assí: dzam ol ti okom olal
Llora tus pecados pesándote de ellos: okte a kebanob ti lic a dzamic a vol tu ya[a]bal okom olal tumenelob3464
[Pesar, expresado mediante una interjección desiderativa, como 'oh,
si no' v (ojala no!: baci va
(Oh, si no hubiera ofendido a Dios!]: baci va in çipil ti Dios cuchi!3465
Pésame de haberlo echo: baci va in beelte cuchi!
Pesar en el fiel [de la balanza]: tohol ppiz[.t.]
Pesado [así] en el fiel: tohol ppizbil [.l.] ppiçan
Pesa con que algo se pessa: yol ppiz3466
El que lo pessa: ah ppiz
Pescado, propiam[en]te: cay
[Pescado] cosido: chacbil cay
[Pescado] frito: tzahbil cay
[Pescado] asado: ka[k]bil cay3467
Pescados pequeñuelos: bolim [.l.] ib cay3468
Pescar, generalmente: caybal [.l.] cayomal
Pescar otra cosa: caybal[.t.] [.l.] chuc cay
Muchos pescados e [c]ogido: yaab cay in chucah3469
Pescar con an[ç]uelo: lutz.[ah,ub]
Boi a pescar assí: benel in cah ti lutz
Pescar con redes: kaan [.l.] lech
Pescado cojido con an[ç]uelo: lutzbil cay
Pescador, g[enera]lm[en]te: cayom [.l.] ah caybal
Pescador de hombres: yah cayomal vinicob
Pescador de an[ç]uelo: ah lutz
Pesqüezo: cal
Pescosadas dar: lah pach ca [.l.] la[h]tah pach ca3470
Dióme de pescozadas: v lahah in pach cail
Pesebre: caan che [.l.] caanal che
Allí está, echado en un pesebre: te chela[a]n tu ca[a]n cheil tzimin
162
Pespuntar: ppel c[]oo[.t.]3471
Pespúntame la orilla de mi ropa: ppel coote v chij in nok
Pespuntada cosa: ppel coobil
[Pasivo]: ppel cootabal
Pesquisidor: ah hoch kat be [.l.] ah xache be3472
Pesquisar y preguntar: hoch kat be[.t.]3473
Pestaña, pelo de los ojos: matzab
Pestañear: mumudz ich [.l.] ppippil ich
Pestilencia: ban cimil, banban cimil [.l.] maya cimilal
Petaca qualquiera: baaz
Petaca tejida: hochbil baaz3474
Aforrada en qüero: baaz keuel
Pexe bolador: tulix cay3475
Pez para pegar: tzakin
Pez, [resina o tinta]: [y]itz [.l. ç]abac che3476
El q[ue] tocare la pez, se manchará: himac bin talic çabac chee bin v nahin bin lobac yokol tumen
Piar, [abriendo los ojos y estando sobre aviso] las gallinas de la tierra q[uan]do ben algún abe de rrapiña: p[p]il ich3477
Picar el abe o culebra, y picadura assí: thoch.[ah,ob]
Picadora cosa, que pica o muerde: ah chibal
Picar, como mosquitos, chupando: dzuudz
Es mui recia la picadura de los mosquitos, y duele mucho: hach ya v dzuudz kaxol
[Picar, como chinches y pulgas: ninic.ah,ib]3478
Picándol[o e]stán las ga[rr]apatas, pulgas y chinches: ninic[]ci pech yokol, ninic[ci] cic [yokol yetel pic yokol]3479
Picar piedras: thoh.[ah,ob .l.] pol.[ah,ob]
[Pasivos]: thohbal [.l.] thohbol
Picadas [piedras] assí: tho[ha]an [.l.] thohb[i]l3480
Picar piedra para moler: thoh ca[a]
Pica tu piedra [de moler] para que esté aguda: thoh a ca[a] ca ci[j]ac yee3481
Picar, despegando algún encalado: lac thoh[.t. .l.] lalac thoh[.t.]
Picad el encalado de la pared: lac thoh tex v bitunil v nak pak
Picar carne mui menuda, o otra cosa, sin golpe: mehen [k]up[.t.]3482
Picar o punçar, como con alfiler o cuchillo: hupp [.l.] huhupp.[ah,ub]3483
Picóme así Ju[an] con su cuchillo: v huppahen Ju[an] tu cuchillo
Pico de aue: co
[Pico] de pluma: yee cheb
Pico de lengua: nij; v nij ak
Pico, herramienta de canteros: thohob mazcab
Picota en g[enera]l, orca o rrollo: ppeleb licil hic[] cal3484
Picot[a] en que atauan y flechauan a las malas mugeres y a los esclabos: [cu]y che3485
Picudo, que todo lo dice: pic[]kal ak [.l.] çeb chi ach3486
Picudear assí: pic[]kalancil chi[j .l.] pic[]kalancil
Pie del hombre o [del] animal: oc
Mui malos tengo los pies: hach ya v voc
Pie, medida común: chek, chekeb, [chekel, chekeb oc .l.] chek oc3487 3488
Pie o pies de aues, y [los dedos de los pies de los] hombres: xau3489
No des los pies de la gallinas a los gatos: ma a dzaic v xau vlum ti miztunob3490
Pie o planta o postura de árboles q[uan]do se siembran y, después de nacidos, [partícula para contarlos, que es la primera acepción]: xec, v chun
Un pie de naranjo, [de aguacate, de cacao]: hun xec naranjo, on [.l.] cacau
Piedra en g[enera]l: tunich
De piedra en piedra ba saltando: tunich tunich licil v [ç]ith3491
Piedra fuerte o mármol: tok tunich [.l.] v tokil tunich
Piedra menuda como ripio para echar en el edificio: c[]eh3492
Venga piedra assí [para edificar]: tac v c[]eh pak
Piedra menuda, como chinas o cascajo: c[]ic[]3493
Traigan piedra[s] como éstas: tac v c[]ic[]il pak3494
Piedra labrada [o picada]: thohbil tunich
Piedra grande y llana y de buen asiento: dzamal tunich [.l.] pepec[]ec tunich3495
Piedra donde se recoje el agua: haaltun
Piedra quemada, como de horno o baño, o sobre [la] que asan algo: çimtun
Piedras que sirben de trébedes: koben [.l.] koben tunich
Piedra de moler [maíz o metate]: ca[a], yax ca[a], hux3496
Piedra con que muelen [o mano del metate]: kab tun
Piedra con que muelen los olleros la tie[rr]a [o mortero]: kul tun
Piedra con que muelen la tie[rr]a llamada hij, que es la madre de[l] barro: mux
Piedra con que bruñen la lo[ç]a los olleros antes de [ha]serla: hij
Piedra para bruñir algo: yulub
Piedra preciosa: tun
Piedra mui preciosa: ah kan tixal ti tun [.l.] kan tixal
Piedra, otra preciosa: oxte coc [.l.] ah oxte coc ti tun3497
Piedra cornerina: chacal tun3498
Piedra[s] cuzcas en g[enera]l: maya kan3499
Piedra beç[o]a[r], q[ue] se halla en los buches de los benados: yutal yuc [.l.] ceh3500
Piedra caballar, q[ue] se allan en los buches de algunos caballos [y vacas]: yutal tzimin [.l.] bacas
Piedra de orina: v tunil ka[ç]ab
Piedra, enfermedad de piedra: kaçab
Piélago de río: koba
Pierna, una en un quarto trasero de benado: hun hek yoc yuc
Piernas hacer [o apartarse]: xach ba
Pierna de calzones: yocil ex
Pierna de sábana o manta: tzitzilil [.l.] haat
Una pierna de manta [de tributo]: hun haat yubte
Pierna de patí tejida: heb, hebel, tzil [.l.] hebel nok3501
Pierna de patí de braza en largo: çapal nok
Pierna ordida por tejer en hilo: heb vakbil kuch3502
163
Pila o pileta [de piedra] en que comen y veuen las gallinas y puercos: holca
No ay maíz ni agua en las piletas: manaan ixim y[etel] haa ychil holca
Pila de agua bendita: v cat tunil cicij t[h]anbil haa3503
Pila de baptiçar: v cat tunil caput çihçah
Pilar de madera, o poste o orcón: ocom [.l.] ocomal
Pilares assí, que ponen en medio de las casas paji[ç]as: v chumuc ocom[a]l na
Pilares poner de madera a las plantas: ocom che[.t.]
Pon un pilar al naranjo: ocom chete v cheel naranjo
Pilar de pi[edra] o mármol, coluna: ocom tun3504
Piloto que gobierna la nao: v chun chem3505
El timonero: ah kal chun chem
Pimiento, chile verde: yax ic
Pinpollo al pie del arbol: kuk
Pinpollos echar: kukancil
Pinaculo del templo: v ppich ho[o]l Ku na, v c[a]anal ho[o]l Ku na
Pinças o tena[ç]uelas para pelar la barua o cejas: thuyub
Pino, g[enera]lm[en]te (aylos en Bacalar): tahte
Pinos hazer el niño: tatac oc [.l.] tatacancil
Pintar: dzib[.t.]
Pinta la ymagen de s[an] P[edr]o: dzibte v vinbail s[an] P[edr]o
[Pasivo]: dzibtabal
Pintor: ah dzib, ah men dzib, ah hobonyah, ah dzib Ku
Pintar de barniz: pak.[ah,ab]
)Hasme pintado [así] mi jícara?: ta pakah va in luch?
Pintar de barias colores: voh[o]l vo[h]cinah3506
Pintar así y ponerse así algunas cosas: voh[o]l voohhal
Pintada cosa de colores: dzibil dzib, dzidzibal [.l.] dzibal dzibal
Pintas, como las de los tigres y benados q[uan]do pequeños: ek
Pinta de tigre: yekil balam
Pintura o color, pintada o asentada: hobon [.l.] yobonal
No está bien señalada o perfecta la pintura así: memel yobonal
Pi[ñ]a, fruta de cierta mata, olorosa, y la mesma mata: castelan cam3507
Pi[ñ]uela, fruta agria de cierta mata, y la mesma mata: cam
Piojo de hombre y de animales: vk
Grandes: v naa vk
Piojoso: ah vknal [.l.] tulul vk okol
Piojos de abes: ppaa [.l.] buch3508
[Piojos] de gallinas: v ppail vlum
Pipa: noh cumche
Pisada o vella de pie: oc [.l.] chek
Pisar con los pies ollando: chek oc[.t. .l.] popo chek[.t.]
Pisar con pisón: coh.[ah,ob], coh che[.t. .l.] cocoh che[.t.]3509
Pisad con pisón [la tierra de] la sepoltura: coh che tex v luumil mucnal
163v
Pitajaya, y la mata que la lleba: vou3510
Otras, grandes: kum vou
Plaza [o tianguiz] donde venden y compran: kiuic
Plaga de langosta que destruye las mieses: [ç]akil3511
Plaga de fuego, como de pestilencia: kakil
Playa de mar: pay, chij pay [.l. c]hij kaknab3512
Plana de albañir: hux kabil mazcab
[Plana] de escript[ur]a, [partícula para contarlas]: hech
Una plana de escriptura: hun hech tu vich huun
Plancha de ye[rr]o: çol mazcab
Planta del pie: v tan oc
Planta para plantar: pakalbil che
Plantar árboles: pak.[ah,ab]
Planté naranjos, [guayabos, cocos]: in pakah naranjos, pachi, cocos
Plantas algún tanto apartadas [y plantarlas así]: xaxach pak, xaxachcunah pak3513
Plantar puniendo la planta eniesta: cumcum pak
Plantilla de la suela del çapato: v tan ocil xanab
Plata, metal: çac takin [.l.] çaçac takin
Platear, cubrir de plata: nab[ç]ah ti çac takin
Platero: ah men takin [.l.] ah chu[e]n kak3514
[Platero en cosas] de oro: ah men kankan takin
[Plátanos en general: haaz]
Un racimo de plátanos: hun cuy haaz3515
Uno solo: hun dzit haaz
Plátanos pequeños [o renuevos] para trasponer: v canil haaz
Plato qualquiera: lac
Venga un plato: tac v lacil
Plato de plata: takin lac
De estaño: tauil lac [.l.] çac tauil lac
Plato de suelo hondo: kom lac
De bidrio: yayax lac
Plato de aguamanos: v lacil pocol kab3516
Placer: cicij olal
Mucho placer tienen: yanyan cicij olalob
Plaço que se señaló: xotbil kin, ppel kinil [.l.] kinal, [ma tan kinil .l. kinal]
Vengo al plaço [señalado]: lic in talel tin ma tan kinil [.l.] kinal
Pla[ç]o señalar: ppel kin[.t. .l.] xot kin[.t.]
Señala el plaço en que te tengo de pagar: ppel v kinil in bootech [.l.] xot kinte v kinil in booticech
Plebeya gente y mediana: caca[b]al vinic, caca[h]al vinic [.l.] yalba vinic3517
Plega a Dios o p[l]egue a Dios que así sea eso: cahibaac lo, cahina baac lo, [cahina, cahina achac .l. caina achac]3518
Plega a Dios que yo te bea otra bez: cahina yolte Dios vilic a ich tu caten
Plegue a Dios q[ue] no mate Ju[an] a su muger: cahina yolte Dios achac cimez yatan Ju[an]3519
Plegar, [arrugar, doblar cosas blandas, como ropa]: vudz.[ah,ub .l.] pac.[ah,ab]
Plegada cosa: vudzaan [.l.] pacaan
Plegar la rropa cosiéndola: vudz chuy [.l.] mol v chuyul
Plegada cosa, de muchos pliegues o dobleces: pacal pac
[Plegada] ropa así: pacal pac nok
Pleyto qualquiera: tzatzail than [.l.] tzaal than3520
Tienes, por bentura, algún pleyto aquí?: yan va a tza vaye?
Pleito que uno tiene, que se le dan: tzaul
Bien duerme el que no tiene pleyto: cij v venel manan v tzaul
No mudes el pleito de los pobres: ma a helbeçic v tzaul ah numyaob
Pleito criminal y graue, y pleitear así: v yail tza
Pleytear, pedir por justicia: tzatzail than3521
Pleito dar o poner a otro: tak tza ti [.l.] takyah tza ti
Pliego de papel, [cuenta para ellos]: tzil çaçac huun
Uno: hun tzil çaçac huun
Pliego de cartas: v dzapal cartas huun
Recibí un pliego de cartas q[ue] bino de Castilla: in kamah v dzapal cartas huun likul Castilla
Plomada de albañir: cuyub mazcab [.l.] plomada
Plomo, metal: tau [.l.] ek tau
Plomos y cosas pesadas que ponen en las redes: yoc tunil kaan [.l.] v moc tunil kaan
Pluma de abe: kukum
De gallina: v kukumil vlum
Pluma blanda: dzudzuc kukum3522
Conpré un calabacillo de pluma blanda: in manah hunppel chuil dzudzu[c] kukum3523
Pluma, lo maçi[ç]o de ella: v c[]ibil kukum [.l.] v cheel kukum3524
Plumas de la cola de la guacamaya: chacan; v chacanil v ne moo
Pluma o péndola con que se escribe: cheb3525
Plumas berdes mui galanas y grandes q[ue] sacan en los bayles: kuk [.l.] kukul
Plumas de las flechas adere[ç]ar con fuego: tooc cuy halal [.l.] to[oc] xik halal3526
Plumage o penacho: ppot [.l.] ppotocnac kukum
Población o pueblo: cah [.l.] cahal
Grande: noh cah
Pequeño: chanchan cah
Poblado estar en alguna parte y de asiento: edzaan [.l.] hedzaan, cahan3527
Poblar ciudad o lugar: pak.[ah,ab], edz cah [.l.] hedz cah
Poblaron su pueblo los de Tikax: v pakahob v cahal ah Kaxob
Poblarse, hacerse morador de algún pueblo: cahtal, pedz luum [.l.] cahal3528
Poblado así: cahan, ah otochnal
Poblar algún colmenar: hedz ca[b]3529
Acabado he de poblar mi colmenar: ti dzoci vedzic [.l.] in pakic in cab
[Poblada ser colmena así]: heedzel cab3530
[Pobre, miserable, necesitado: ah numya]3531
Pobre, como yo: vet ah numyail
Como tú: ah numyail a vet
Pobreça: numya
Poco, como un poco de tie[rr]a para echar sobre lo que [se] escriue: hun bith
Daca un poco de tierra que polboree sobre lo que e escrito: tac hun bith luum in toz tin dzib3532
164v
[Poco o algún tanto; se usa en composición y denota imperfección en cualquiera materia: memel]3533
Poco, o mui poco maíz o frisoles me quedan [de provisión]: hay memel voch ixim [.l.] buul
Poco, [adverbio de cantidad y modal]: dzedz, chanchan, ma yaab [.l. cooncoon]
Poco abl[a] Juan: dzedzili v than Ju[an]
Poco y de priesa hacerse algo: cooncoonhal
Poco fue mi sermón: cooncoonhi in tzeec
Poco tiempo: babahel
Poco a: tumlaci to
[Poco faltar o estar a punto de hacerse algo: tal .l. talel]3534
Poco antes de missa: tal v cah yalabal missa cuchi3535
[Poco antes o buen rato ha: çam, çame .l. çamçame]3536
Poco antes de ponerse el sol: [çame .l. çamçame oci kin
Poco antes de salir el sol]: çame [.l.] ça[m]çame hoki kin3537
Poco tiempo hauer: ma nach v kinil
Poco falta: dzedzili v benel [.l.] dzedzili manaane3538
Poco [le] falta para espirar; [sobrándole está el aliento]: dzedzili ma xijc yik; ala v cah yik3539
Poco, en calidad, no mucho: hoyan
Un poco me olgué: hoyan ci[j]hil v cibah vol3540
Poco más [hay o se da]: yanci dzedzec [.l.] dzabci dzedzec
Poco más o menos: azmen bay lo [.l.] ol bay lo3541
Poco a poco, despacio o con silencio: hunalte [.l.] ti hunalteil
Poçilga: yotoch kekenob [.l.] v çoy cheil kekenob
Podar, como parras y árboles: c[]acben[.t.]3542
Poda tus parras: c[]acbente a pakal tab caanil
Podar el algodón y otros árboles, limpiándolos para que echen renuebos: luch.[ah,ub]
[Pasivo]: luuchul
Podada cosa así: luchbil
Podadera de pedernal: tok luch
De yerro: luchub mazcab
Poder: vchucil
No tengo poder: vchucil manaan ten
Poder y fuerza [tener para] hazer algo: cal
)Qué poder es el tuio para hazer eso a solas?: bahunx a cal ta hunali [.l.] bahunx a cal ta hunaleche?
Poder [o] posible para hazer algo: v teel
-)Con qué os pagaré lo mucho q[ue] os deuo?: bal va bin in bootic hibahun in payma teexe?
-No tengo poder, [(ay!]: Mabal v teel ten, chee!
Poder, verbo: vchac, vchuc [.l. vc]h[u]l
[Puédolo hacer por mí mismo: vchac] tinmen3543
No puedo: ma vchac tinmen
Poderoso: ah vchucil [.l.] noh vchucil
Poderoso en todo: vchuc tumen tu çinil
Podre hazer la llaga [por dentro]: coomal [.l.] coomol
Así se ba parando mi llaga: c[]oomol v cah in yaah tumen v puhil
Podreserse y madurar la postema: hokmal [.l.] la[b]al
Podrida cosa o dañada: lab [.l.] tuu
Madero así: lab che
Podridas tenían sus almas por sus pecados: la[b]acnac v pixanob [.l.] la[b]acnacob tumen v kebanob cuchi3544 3545
Podrida cosa, y mui podrida, llena de gusanos: c[]oc[]oci [.l.] c[]oc[]onac3546
Podrirse entre sí de pena: kuxul puc[ç]ikal, elel, [elel ol .l. pucçikal3547
Podrirse la fruta pequeña en el árbol antes de madurarse: puukul
[Podrirse así la fruta grande]: xekhal3548
Podrirse el maíz en la caña: c[o]bhal
Podrido maíz: cob; v cobil ixim
Poeta, barón o muger: ah ikal, ah ik tan [.l.] mektan ik3549
Poesía: kay
Poyo en que se sientan: tem pak [.l.] v tem pakil
Polida cosa: ah oon [.l.] tzublal
Polirse: ah oonhal, ah ooncunah ba, tzublalcunah ba
Polilla que se cría en la ropa: yilkil nok [.l. i]x tu[ç]il3550
Polilla que crían las carnes y cueros [crudos]: chab chee
Pollo de qualquier abe: tzotzom cic
Polla ya grande, como gallina: ix lokbayen vlum [.l.] ix cax3551
Poluçión, inmundiçia: kaçal [.l.] v hokol kaçal
Polución tener entre sueños o caer en ella: emel mehen ichil venel, hokol mehen, emel kaçal ichil venel, vayak [i]chil çac vayak3552
Polución tener consigo mismo: baxal ba, baxtah [.l.] baxte [ba]
Polbareda: tanat3553
Mucha polbareda ay aquí: yanyan v tanatil luum
Polbos, como de arena y otros, para polborear: tooz
Del maíz: v ci[ç]il ixim3554
Polbos de tabaco: ticin kutz
De chile: ticin ic
Polbillo delicado y fuerte q[ue] sale de[l] chile y tabaco q[uan]do lo manosean: v may ic
Polborear con polbos: tooz, tooz cab[.t. .l.] tooz pul.[ah,ub]
Polborear con sal: tooz taab[.t. .l.] lil taab[.t.]
[Pasivo]: tooztabal taab
Ponposo, ufano o inchado: ppocnac vinicil
Pon[ç]oña o tosico que mata: ten dzac, ah valbil dzac [.l.] ah val
Pon[ç]oña dulce: v c[]ahucil ah valbil dzac3555
Pon[ç]oña dar a otro: ten dzac[.t.]
Pon[ç]oña que tiene la culebra llamada
Dostları ilə paylaş: |