Explication : Cette tâche amène l'apprenant à prêter attention aux sons. Il a sur l'écran devant lui deux phrases écrites qui se distinguent par un seul mot. Il entend la phrase à l'oral. Il lui incombe de retrouver dans la phrase orale le son demandé par les phrases écrites. Les sons choisis sont des allomorphes ou des morphèmes qui posent souvent des problèmes aux apprenants dont la L1 est le français : le « h » dit h aspiré, le « th », le -ed en fin de mot, le -s en fin de mot, etc. Dans la première phrase, « half » est prononcé, mais il est faible dans la phrase, presque inaudible pour un apprenant s'il n'est pas amené à l'entendre. Pour le sens de la phrase, il est néanmoins important de savoir s'il s'agit d'un siècle ou d'un demi-siècle. Ce type d'activité peut motiver l'apprenant à prêter plus d’attention à ce son. Et s'il ne l'entend pas malgré les efforts de sa part, il saura dorénavant que ce son lui pose un problème. Il sera peut être assez motivé pour réaliser la tâche qui travaille essentiellement ce son (tâche 1.301.2 : La consonne « h » dit « h aspiré »).
La deuxième phrase a été choisie pour sensibiliser l'apprenant aux sons « f » et « th », tout comme la septième phrase qui amène l'apprenant à choisir entre le son « s » et « th ». En effet, ce sont des sons qui restent très difficile à distinguer et à reproduire correctement même pour les apprenants de très bon niveau. Il faut donc que l'apprenant puisse se rendre compte d’une part qu'il y a une différence entre ces sons, d’autre part de son niveau de perception de cette différence.
La troisième phrase propose les deux mots : « lynx » et « minks ». La distinction entre le « l » et le « m » ne posant pas de problème, il est tout de même intéressant de proposer ces deux mots pour sensibiliser les apprenants à l'orthographe du son « inks » qui peut varier. De plus, le mot « lynx » en français n'est pas prononcé de la même façon. Il ne faudrait pas que l'apprenant nativise le mot français en anglais. Il ne serait pas compris. Cette paire de mots amène donc l'apprenant plutôt à entendre la prononciation de « -ynx » et « -inks » et à les mettre en parallèle. Ceci ne veut pas dire que la distinction sera ainsi acquise. Il est tout simplement suggéré qu'ayant travaillé sur cette comparaison, l'apprenant fait un pas vers l'assimilation de ce son dont l'orthographe semblable en français ne représente pas le même son. Ne pourrait-il pas généraliser en pensant que les mots des deux langues qui ont une orthographe commune n'ont peut-être pas une prononciation commune ? Si la question est abordée dans son esprit pendant son travail sur ce module, alors nous estimons que nous avons réussi notre objectif.
La quatrième phrase aborde le problème de nativisation du mot « polluants » déjà ancrée dans l’esprit de certains apprenants. Le fait d'être amené à distinguer « pollutants » et « polluants » demande à l'apprenant de réfléchir à ce qu'il entend. Si cette séquence propose autre chose que « polluants », il se peut qu' « autre chose » existe. En écoutant avec un esprit plus prêt à entendre « autre chose », il se peut que l’apprenant entende le « t ».
Ceci serait tout à fait vrai si le document était produit par un anglophone avec un accent britannique. Ce n'est pas le cas ici car l'accent est américain. Le problème est donc plus subtil. Même en s'efforçant d’entendre « autre chose », l'apprenant n'entendra pas de « t ». Il n'y en a pas. Il est amené à entendre une hésitation qui coupe net le « u » et le « a » avec un son guttural. Ceci n'est pas conçu pour compliquer la tâche. Il se trouve que dans le document le mot est prononcé avec l'accent américain. Puisque ce mot pose un problème de nativisation, il est important qu’on le rencontre ici. Néanmoins, il faut traiter le document tel qu'il est en sensibilisant les apprenants à ces différences de prononciation que l’on rencontre à l'intérieur d'une même langue. Malgré la complication ajoutée à cause de l'accent, le but de sensibiliser l'apprenant à distinguer le mot français et le terme anglais pourra être atteint. Les explications et les deux prononciations (anglaise et américaine) sont données dans les écrans d’aide. Il se peut que grâce à cette complication, l’apprenant soit marqué et retienne plus facilement ces informations.
La cinquième phrase amène l'apprenant à réfléchir sur « seen » et « seeing ». Les deux sons sont très proches. Si l'apprenant ne distingue pas la différence grâce au son qu'il entend, alors il faut qu'il se pose la question par rapport à la forme. Est-ce que les deux formes sont possibles dans cette phrase? S'il n'est pas sûr de la réponse, l'écran d'aide lui pose la question de l'objet vu, ce qui pourrait amener l'apprenant à réfléchir sur le sens lié à la structure. La réussite serait complète si l'apprenant commençait à prendre l'habitude de se poser ce genre de questions quand il veut comprendre une phrase à l'oral mais que l'oral lui pose encore assez de problèmes de ce type ; qu'il se rende compte que la structure est étroitement liée au sens de l'énonciation. D’autres phrases encouragent ce type de réflexion : dans la phrase 8 avec la paire de mots « contain/contained » et dans la phrase 9 avec la paire de mots « is risen/has risen ».
Le son en fin de mot ainsi que l'intonation posent souvent des problèmes. C'est pourquoi « fifty » et « fifteen » font l'objet du travail de la phrase suivante. Jusque là, l'apprenant aura été sensibilisé à des points concernant la phonétique, la nativisation, le sens lié à la forme. Ici il doit arriver à comprendre que l'intonation en anglais est aussi importante. C'est grâce à elle qu'un anglophone peut distinguer deux chiffres, par exemple. Entendre la distinction n'est pas le but ici. Le but est d'amener l'apprenant à se rendre compte tout seul que l'intonation est importante. Il sera ainsi armé pour aborder plus en détail ce phénomène qu’est l'intonation, mais dans une autre phase.
Deux aspects dans la phrase 8 sont abordés. Le premier est la paire de mots « litter/latter ». C'est un adjectif qui précède le mot « plastic » dans la phrase. Si l'apprenant a trop généralisé en ce qui concerne le lien entre le sens et la structure, il pourrait se tromper ici en choisissant « litter ». En effet, « latter » n'étant pas un mot connu par tous, certains pourraient se dire que le mot est en fait « litter » car le plastic forme une grosse partie de « litter ». En se trompant, l'apprenant pourrait se dire qu'il faudra se méfier plus souvent de ce qu’il croit entendre. « Latter » existe et est la seule solution possible ici. La généralisation qu'il avait peut-être faite précédemment doit être revue. L'apprenant sera ainsi mis en garde. Pour l'apprenant qui aura entendu juste, il sera récompensé par un écran qui lui donne la signification du mot « latter ».
Avec « contain/contained », la question se repose. Doit-il se fier sur ce qu'il entend, ou bien sur ses connaissances de l'anglais si les deux ne correspondent pas? Celui qui aura choisi « litter » au lieu de « latter » va peut-être se méfier plus que celui qui aura choisi « latter », car il s'était fié à ses connaissances et elles n'étaient pas complètes. Ce pourrait être le même cas ici. Plus loin dans la phrase, l'apprenant peut remarquer qu'il y a les mots « plastic-lined tins » où le -ed de « lined » est presque inaudible. Les connaissances des apprenants sur les mots en -ed qui servent d'adjectifs sont ainsi soutenues. L'apprenant un peu méfiant aura repris confiance en ses propres connaissances.
Un apprenant qui n'a pas encore suffisamment de connaissances aura du mal à choisir entre les deux mots. A partir de ce moment, il aura certaines connaissances qui lui permettront de réfléchir à ce point. C’est cette réflexion qui sensibilise l’apprenant aux structures et formes de la langue, et c’est ce que nous visons dans ces modules de phase 0.
Hormis la question sur le sens lié à la structure qui se pose avec la paire de mots « is risen/has risen » dans la dernière phrase, il y a ici une paire de mots qui appelle essentiellement l'apprenant à la prudence. « These types/this type » est une paire de mots qui est interchangeable en ce qui concerne le sens. L'apprenant ne perdrait pas d'informations en entendant « mal ». Néanmoins, il doit se pencher sur les sons [i :], [I], puis sur les marques du pluriel [s] et [z].
-
T 0.103 L'apprenant écoute une phrase et clique sur un mot écrit qu'il retrouve à l'oral. A l'écrit, il voit le mot anglais et un ou deux mots dont l'orthographe, lue à la française, amène à prononcer le mot de la même façon. Il peut y avoir aussi une orthographe qui reflète une prononciation correcte lue à l'anglaise, mais où cette orthographe n’est pas la bonne pour ce mot. Cette tâche sensibiliserait plutôt à l'association son/orthographe. Ex : Son : « I haven't a clue! » Texte 1 : clue. Texte 2 : clou. Texte 3 : cloo.
Le texte 2 « clou » trompe à cause de sa prononciation à la française qui serait bien proche du son entendu pour beaucoup d'apprenants. Le texte 3 « cloo » trompe à cause de sa prononciation à l'anglaise pour l'apprenant qui se souvient des mots « zoo », « food » ou « igloo ». Quand ils découvriront la bonne orthographe, ils pourraient être amenés à formuler une hypothèse selon laquelle « -ue » peut aussi se prononcer [u :]. La fenêtre suivante pourrait lister quelques mots en « -ue » qui ont la même prononciation comme « glue » et « true ».
Fake Hormones : Tâche 0.103 L’Orthographe
Instructions : Dans cette activité, vous écoutez un extrait du document « Fake Hormones » ; ensuite vous entendez un ou plusieurs mots choisis dans cet extrait. Vous devez cliquer sur l'orthographe qui correspond à ces mots. Ensuite, cliquez sur "suite".
titre : son l : Fake hormones
son 2 : fake
texte 1 : fake
texte 2 : feke
texte 3 : feck
écran suivant : Right. « Fake » is pronounced like « make ». It indicates that something is a mere copy ... ( a fake $5 bill, a fake Picasso) Other words with the same spelling and the same vowel sound : make, quake, take, rake, lake, sake, bake, wake, cake, shake.
son : Right. Other words that rhyme with fake and are spelled the same are : make, take, lake, nake, cake, quake, rake, sake, wake, shake
écran d’aide pour réponse erronée : « feck » and « feke » don't exist in English. Be careful!
phrase 1 : son 1 : Fake hormones in the shape of man-made chemicals replicate and can replace natural hormones in animals and men.
son 2 : shape
texte 1 : shape
texte 2 : ship
texte 3 : sheep
écran suivant : Other words with the same spelling and the same pronunciation : ape, cape (cf. cap), gape (cf. gap), grape, nape (cf. nap), scrape (cf. scrap), tape (cf. tap)
son : Good. Other words that rhyme with shape are : ape, cape, gape, nape, grape, and tape.
écran d’aide pour réponse erronée : Le texte de chacun des trois mots avec sa prononciation. Ils se défilent l’un après l’autre avec une image de « ship » puis de « sheep ».
phrase 2 : son 1 : This replacement can also limit actions of the endocrine system which firstly monitors sperm production, secondly regulates cell division and thirdly controles the development of the brain’s embryonic stage.
son 2 : this
texte 1 : these
texte 2 : this
texte 3 : theirs
son 3 : which
texte 1 : witch
texte 2 : wich
texte 3 : which
son 4 : cell
texte 1 : sell
texte 2 : sale
texte 3 : cell
écran suivant : You heard the singular « this », the relative « which », and « cell » as in « cellule » ; very good! There is another word like « which » that you know : « rich ». Other words like « cell » are : bell, fell, hell, tell, well, yell.
son : Good. Another word like which is rich. Other words that rhyme with cell are : bell, fell, hell, tell, well, yell.
écran d’aide pour réponse erronée : [« this », « these » et « theirs » se défilent à l’écran chacun avec sa prononciation en même temps] Puis : texte : « witch » exists in English, but it means « sorcière »! Is this what you want here? « wich » doesn't exist in English. You're forgetting a letter. Puis : texte : « sell » is a word you would find in a document on marketing. You would also find « sales ». « January sales » are a big hit after Christmas. And your aunts love shopping for things that are « on sale ». But in a scientific document, you need a word that has to do more with biology : a cell ("cellule" in French) Notice that this word is also found in texts dealing with prisons!
Même phrase :
son 2 : development
texte 1 : development
texte 2 : developpement
texte 3 : developement
écran suivant : You've noticed the difference in spelling between « development » in English and « développement » in French. Have you also noticed the difference in pronunciation? The word « to equip » also takes « -ment » in the same fashion, that's to say with nothing between the root and the suffix : equipment
son : Another word that is formed like « development » is « equipment »
écran d’aide pour réponse erronée : In fact, the root of this word (if you leave out the « -ment ») ends with a typically English spelling, that's to say with only one consonant and no final « e » : to develop
phrase 3 : son 1 : If one was to look at strange animal behaviour, it could be deduced that hormones have had an effect in the past...have been plaguing us for the past half century.
son 2 : past
texte 1 : past
texte 2 : pass
texte 3 : passed
son 3 : half
texte 1 : half
texte 2 : haf
texte 3 : alf
son 4 : century
texte 1 : sentry
texte 2 : centry
texte 3 : century
écran suivant : Other words like « past » are : last, mast, cast, vast, fast. « half » is like « calf ». Also notice « halves » and « calves ». Similar word pairs are : knife / knives, wife / wives, life / lives, roof / rooves, hoof / hooves
son : Other words that rhyme with past are : last, cast, fast, mast, vast. Another word like half is calf.
écran d’aide pour réponse erronée : « passed » is the past tense of « to pass » whereas « past » is an adjectif. They're pronounced the same. « pass » doesn't work as an adjectif, which is what is needed here ; what's more, it doesn't have a [t] sound at the end. Puis : « haf » and « alf » don't exist in English. Puis : « sentry » is a guard. Does this correspond to what the sentence means? « centry » doesn't exist in English. There's a letter missing!
phrase 4 : son 1 : First of all eagles in Florida have lost their instinct to mate and to nest.
son 2 : lost
texte 1 : lost
texte 2 : last
texte 3 : lossed
écran suivant : « Lost » is similar to another word that you know : « cost ». (cf : to lose, lost, lost / to cost, cost, cost)
son : Lost resembles cost, but only in their pronunciation and their spelling. The two words don’t work at all in the same way.
écran d’aide pour réponse erronée : The sentence asks for a notion of « perte ». Does « last » correspond to this? « lossed » doesn't exist in English. However, the past tense of the regular verbs : to gloss, boss, cross, and toss is formed with -ossed. But to lose, lost, lost. (the pronunciation is the same as the preceding verbs in the past)
Même phrase :
son 2 : mate
texte 1 : meet
texte 2 : met
texte 3 : mate
écran suivant : You were able to distinguish between similar sounds. Very good! Other words like « mate » are : date, fate, gate, hate, late, rate, slate, crate.
son : Good. Other words that rhyme with « mate » and are spelled the same are : date, fate, gate, hate, late, slate, crate and rate.
écran d’aide pour réponse erronée : Chacun des trois mots défilent à l’écran à l’écrit et à l’oral. Puis : « To mate » means to reproduce. « The mink population decreased because they were no longer able to mate. » « To meet », on the other hand, simply means to see each other, either expectedly or unexpectedly. « The couple first met at the train station. » « Met » therefore is the past of « to meet ».
phrase 5 : son 1 : Another example is minks, farm-bred minks. They were unable to reproduce.
son 2 : farm-bred
texte 1 : farm-bread
texte 2 : firm-bread
texte 3 : farm-bred
écran suivant : texte : Of course! « bred » = élevé. « Bread » has nothing to do with our document. Other words like « farm » are : harm, charm, and alarm. « Bred » is from « to breed ». You know another similar verb : « to feed » : to breed, bred, bred / to feed, fed, fed
son : Right. Other words that rhyme with farm are : harm, charm, alarm. Notice that « bred », the past participle of « to breed » is like « fed », the past participle of « to feed ».
écran d’aide pour réponse erronée : « farm bread », is bread made on a farm. « firm bread », is bread that is firm, not soft. These two expressions can't possibly describe an animal unable to reproduce. « bred » is the past participle of « to breed » = « élever ». « farm-bred minks » = des visons élevés dans une ferme = des visons d'élevage. Remember, « to breed » works like « to feed » : feed, fed fed ; breed, bred, bred.
image : vison
phrase 6 : son 1 : In California in 1977, female gulls were found to be nesting together.
son 2 : gulls
texte 1 : gals
texte 2 : gulls
texte 3 : girls
écran suivant : Right! It's sea gulls that make nests! Other words that are spelled and pronounced like « gulls » are : cull, dull, hull, lull
son : Right. Other words like « gull » are : cull, dull, hull, lull.
écran d’aide pour réponse erronée : « gals » is a familiar term for « girls ». Do these two words correspond to the meaning of the sentence when we know that « to nest » indicates animals that make nests (des nids).
Image : mouette
phrase 7 : son 1 : DDT was found to be the culprit in fragilising bald eagle eggs in the 1970s.
son 2 : bald
texte 1 : bold
texte 2 : bawled
texte 3 : bald
écran suivant : Yes, the « bald eagle » is a species of eagle, the symbol of the United States, by the way. It almost disappeared because of a pesticide (DDT) that made its eggs so fragile that they broke long before the eaglets were ready to hatch. Another word that is written and pronounced like « bald » is « scald ».
son : Good. Another word like bald is scald.
Ecran d’aide pour réponse erronée : Although eagles are courageous - « bold » - the eagle in this sentence seems to have a head with no feathers - « bald »! In fact, this species of eagle has a head full of white feathers that make it look bald. « bawled » is the past of « to bawl » = pleurer très fort. It is pronounced like « bald ».
image : aigle
phrase 8 : son 1 : In 1992 Danish researchers found that human sperm counts had reduced by 50% between the years 1938 and 1990
son 2 : 50
texte 1 : 15
texte 2 : 30
texte 3 : 50
son 3 : 1938
texte 1 : 1938
texte 2 : 1948
texte 3 : 1958
écran suivant : Good, you can hear the difference between all these numbers.
Ecran d’aide pour réponse erronée : Chacun de ces six chiffres est affiché à l’écran et prononcé ; ils se défilent l’un après l’autre.
phrase 9 : son 1 : There’s been a drastic rise of prostate cancers.
son 2 : rise
texte 1 : rise
texte 2 : raise
texte 3 : reise
écran suivant : Another word that is spelled and pronounced like « rise » is « wise ».
son : Right. Another word that looks and sounds like « rise » is « wise ».
Ecran d’aide pour réponse erronée : « rise » et « raise » sont affichés à l’écran et se défilent chacun avec sa prononciation
texte : « reise » doesn’t exist in English.
phrase 10 : son 1 : The biggest concern, however, is that unlike other chemicals that cause cancer only when used in very large doses, these hormone fakes work at these very very small doses found in our natural environment today.
son 2 : environment
texte 1 : environnement
texte 2 : environement
texte 3 : environment
écran suivant : You've noticed the difference in spelling between « environment » in English and « environnement » in French. The word « to equip » also takes « -ment » in the same fashion, that's to say with nothing between the root and the suffix : equipment. And do you remember « development »?
son : Another word that is formed like « environment » is « equipment ». And remember « development ».
Ecran d’aide pour réponse erronée : In fact, the root of this word (if you leave out the « -ment ») ends with a typically English spelling, that's to say with only one consonant and no final « e » : to develop
Activité de création : texte : You can create your own activity using the preceding one as a model. In the next sequence, there's a short oral document. Select three or four words that can easily be misspelled because of pronunciation or because of similarity to a French word. Write out the words and two other possible spellings on paper. Work with the tutor to have the sentences and the words recorded in a separate module. Then work out with the tutor how to present them correctly so that other students can benefit from your work. Don't forget to have the tutor record the original document! Name the lesson after the document. And remember to have the tutor put your name in as the creator of the lesson! Click on SUITE when you're ready to start.
Son : Rainforest Survival : Studies have been made on rainforests that are from one hectare to a hundred hectares large. Apparently the plants that are used to growing in the shade have too much light in such small portions of the rainforest. This could mean that fragments of rainforests that are left from rainforest clearance in order to try to save the rainforests probably won’t save the rainforests after all. Only plants that can grow in the sunshine, in strong sunshine, will survive. Those that really need a lot of shade can’t survive in such small areas. What’s more is that there are not enough animals left in such a small area to carry the seeds of the older plants.
Dostları ilə paylaş: |