AZƏrbaycan miLLİ elmlər akademiyasi folklor institutu səDNİk paşa pirsultanli


Heca vəzninin bayatı və qoşma möcüzələri



Yüklə 2,51 Mb.
səhifə6/13
tarix20.01.2017
ölçüsü2,51 Mb.
#801
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13
Heca vəzninin bayatı və qoşma möcüzələri
Yeddi hecalı bayatılar xalq mahnılarının yaranmasına rəvac vermişdir. 11 hecalı qoşmaları isə heca vəznində saz yaratmışdır. Quşların dilindən deyilən, azhecalılıqdan çoxhecalılığa doğru yol alıb gələn nümunələrə bir anlığa diqqət yetirək:
Hop-hop,

Gül-top.
Və yaxud:

Qaranquşam, qaranquş,

Quyruğum ayrıc-ayrıc.

Məni vuran bay oğlu,

Qan qussun ovuc-ovuc.


Başqa bir misal anaların oxşamasında:
Dağda meşəlik,

Gül bənövşəlik.

Mən həmişəlik

Bu balama qurban.


Bütün bura qədər şəkillənən, biçimlənən bitkin şeir janrına çevrilən bayatının meydana gəlməsində mənzum atalar sözünün, mənzum tapmacaların oynadıqları roldan bəhs olunmuşdur.Məsələn:
Gülabı güldən allam,

İyin bülbüldən allam.

Bağda bülbül can versə,

Qanını güldən allam.


Xalq şairimiz Rəsul Rza “Uzaq ellərin yaxın töhfələri” adlı elmi yazısında Kərkük maniləri-bayatıları içərisindən bundan da qiymətli bir inci seçib nümunə vermişdir:
Bülbül kişidi gəldi,

Dərdə tuşudu gəldi.

Bülbül gül havasına,

Hələ qış idi, gəldi.


Bayatının təsiri hörmətli şairimizin duyğularını təlatümə gətirmiş, hiss-həyəcan düşüncə ilə birləşərək, insanı valeh edərək elə qənaətlər yaratmışdır ki, bunları yalnız şairin öz sözləri izah edə bilər: “Bülbül niyə gəlib?”, o, “gül havasına gəlib”. Gül sorağına deyilsəydi bu qədər qüvvətli çıxmazdı. “Hava” sevda mənasında olduğundan əlavə, hadisəyə bir incəlik verir, ikinci bir məna kəsb edir. Bülbül yarının qoxusunu havadan almışdır. Bülbül, “hələ qış idi, gəldi”. Hələ bu söz nə yeni, nə də dərin məna ilə dolu sözdü. Lakin burada, belə bir yerdə onun necə işləndiyinə diqqət verin! Görün dörd səsdən yaranmış bir söz nələr ifadə edə bilər. Bir anlığa “hələ” sözünü burdan götürün. “Qış idi gəldi”. Amma, qışda bülbül gəlməz. Onun gülə olan məhəbbəti nə qədər böyükdür ki, bülbülü qışda gəlməyə məcbur etmişdir.77

Heca vəznli Azərbaycan xalq şeiri bayatılarımızın timsalında özünü təsdiq etmiş, bayatının lirik növə daxil olan bir janr kimi nə qədər böyük bədii imkanlara malik olduğunu əyani şəkildə göstərmişdir. Bayatı kiçik lirik şeirdir. Lakin bu lirik şeir öz bədii imkanlarına malik olduğunu əyani şəkildə göstərmişdir. Öz bədii tutumu, məzmunu, lirizmi, emosionallığı və estetik gücü ilə Azərbaycan xalq şeir nümunələri içərisində möcüzələr yaratmışdır. Bayatı bir söz-termin kimi həm “köhnə, boyat” kəlməsi ilə əlaqələndirilmiş, həm totem adı kimi mənalandırılmış (Mahmud Kaşğari), həm də Oğuz xanın nəvəsi, Gün xanın ikinci oğlu Boyatın, sonralar isə əski azərbaycanlıların soy kökündə əhəmiyyətli rol oynamış eyni adlı qəbilə, tayfa, elin adı ilə bağlanmışdır. (Salman Mümtaz). Bayatıların ən qədim növlərindən olan Saya isə, eyni zamanda, el nəğməkarı, aşığın əcdadı, ulu babası sayılmış, bu ifaçı-sənətkar bir çox soylar, boylar, dastanların yaradıcısı, müəllifi kimi dəyərləndirilmişdir.78

Hazırda Azərbaycanın Ağdam, Ucar və Şamaxı rayonlarında, eləcə də Dərbənddə Boyat adlı kəndlərin mövcud olması da bu fikrr həqiqətə yaxınlaşdırır.
İnsanın qüdrəti

Əzizim, qurud aşı,

Yeməyə qurud aşı.

İnsanın könlü olsa,

Göyərdər quru daşı.
Gözəlin təsviri

Əzizim, səksəndi gün,

Ay doğdu, səksəndi gün.

Camalın bədirləndi,

Ay doğdu, səksəndi gün.
Bayatı-yanıltmac

Əzizim, kimsə yada,

Tor qurub kim səyyada?

Nə kimin kimsəsiyəm,

Nə salır kimsə yada.

***


Mən aşiqəm azalmaz,

Xotkar payı az olmaz.

Aşıq bir şam görübdü,

Yanar, yağı azalmaz.


Oxşama

Söyüdün göyü balam,

Dibinin şöyü balam.

Boyunda gözüm qaldı,

Tez ol, bir böyü balam.
Getdikcə bayatıların quruluşunda bir mürəkkəblik özünü göstərir. Elə laylaların özündə nəqarətin əlavəsi ilə misraların sayı artır, bayatının yeni bir şəkli-laylalar meydana çıxır. Məsələn:
Ay belə tək-tək doğar,

Gün belə tək-tək doğar.

Sənin kimi oğulu,

Analar tək-tək doğar.

Laylay, balam, a laylay,

Laylay, gülüm, a laylay.


“Haxışta” sözünün əlavəsi ilə, rəqslə bağlı bayatının əsasında yeni şeir forması yaranmışdır. Bayatı janrının yeni bir qolu olan “Haxıştalar” bilavasitə rəqslə-oyunla bağlı şəkildə meydana çıxmışdır:

Yoldakı quş üzümü, haxışta,

Yola dikdim gözümü, haxışta.

Gözlərəm, yarım gəlməz,

Öldürərəm özümü, haxışta.
“Ay gülüm ey”də rəqslə-oyunla bağlı şəkildə, həm də “haxışta”lardan fərqli şəkildə formalaşmışdır. Məsələn:

Arxalığın dizdən yar,

Gülüm ey, ay gülüm ey.

Gəl qapıda gizlən yar,

Gülüm ey, ay gülüm ey.

Anam sənə nə dedi?

Ayaq kəsdin bizdən, yar.

Gülüm ey, ay gülüm ey.


Bayatı lirik janrdır. Lakin bayatıların da epik şəklinə rast gəlirik.
Mən aşiqəm, don qara,

Qofta yaşıl, don qara.

Ay Allah, sənə qurban,

Yaxşını yaxşıya yaz,

Donqarı da donqara.
Heca vəzninin bayatı möcüzəsi təkcə bunlar deyil. Heca vəzninin bayatı möcüzəsi neçə-neçə bayatılı hekayət və dastanlar yaratmışdır. Bayatılı hekayətlərdən bir nümunə:

İki dost olur. Bunlar küçədə-bayırda görüşürlər. Bir gün bunlardan biri arvadını və yeniyetmə oğlunu götürüb dostunun evinə qonaq gedir. Dostunun özü və ailəsi qonaqları mehribanlıqla qarşılayır. Onların gəlişi münasibətilə ev sahibəsi çilov hazırlayır. Xörək qabağa gəlir. Adamlar əllərini çilova atırlar. Elə bu vaxt ev sahibinin qızı qapıdan içəri daxil olur. Oğlan həyəcanlanır, özünü ələ ala bilmir, bədahətən deyir:

Əzizinəm, çilovlar,

Çil kəkliklər, çil ovlar,

Gözə tərlan göründü,

Əldə qaldı çilovlar.


Qız da oğlanı cavabsız qoymur, bədahətən deyir:

Əzizinəm, çilovdan,

Çil kəklikdən, çil ovdan,

Tərlan özgə malıdı,

Ac qalma, ye çilovdan.
Dilin zənginliyi sayəsində poetik biçimli şeir şəkillərinin meydana çıxması üçün yeni imkanlar açılır. Bayatı getdikcə daha məzmunlu, şəkli cəhətdən bitkinləşir və yeni-yeni qolların, şaxələrin yaranmasına səbəb olur. Qızılgül kolu kimi sağa-sola qol-budaq atır. Bayatılı hekayətlərdə getdikcə bayatıların da sayı artır. “Nərgizlər” hekayəti buna misal ola bilər:

Nişanlı qız və oğlan çəmən seyrinə çıxırlar. Yazbaşı olur, bənövşələr, nərgizlər bir-birinə göz vurur. Oğlanla qızın görüşüb söhbət etdiyi yerdə kəndlərindən olan bir kişi bura gəlir. Qız tez altı taxta tumanı oğlanın başına atıb, onu gizləyir. Bunu görən kişi bir bayatı çəkir:

Əzizinəm, nərgizlər,

Top-top bitər nərgizlər.

Əsrəmiş maya gördüm,

Qoltuğunda nər gizlər.


Qız görür ki, çuğul kişi kəndə tərəf xəbərə qaçır. Qız tez oğlanı tumanın altından çıxarır. Kişini geri çağırır və bir bayatı çəkib bildirir ki, bu özgəsi yox, nişanlımdır:
Gedən, getmə, dayan, dur,

Hər iş mənə əyandır.

Nə çox tənə vurursan,

Öz nərim, öz mayamdır.

Qız bununla belə, çuğul kişinin bayatısını da cavabsız qoymur:
Əzizinəm, nərgizlər,

Top-top bitər nərgizlər.

Sənin kimi çuğulu,

Torpaq alar, yer gizlər.


Bu bir içim su qədər boy-buxunu olan bayatılar hadisələrə yovuşaraq, epik yaradıcılıqla birləşərək dastan yaradıcılığına doğru gedir. “Torpaq alar, yer gizlər” misrası “Dədə Qorqud” oğuznamələrinin sonundakı “Cahannamə” yarpaqlarını xatırladır. “Dədə Qorqud” çeşməsindən lirik-epik janrlarımızın hamısı öz qədərincə sərbəst içmişdir.

Bayatıların epik-lirik yaradıcılığa qoşulması “Yaxşı-Yaman” (Lələnin dastanı), çoxvariantlı “Arzu-Qəmbər”, “Aşıq və Yaxşı” (Sarı Aşığın dastanı) kimi bitkin, yetkin bayatılı dastanların yaranmasına rəvac vermişdir.

“Arzu-Qəmbər”in Şamaxı variantında on beş, Gəncə variantında on, Bakı variantında yeddi, Qarayazı variantında doqquz bayatı vardır.79 Azərbaycan “Arzu Qəmbər”inin süjetlərində müəyyən fərqli fikirlər olduğu kimi, bənzərsiz bayatılar da mövcuddur. Hətta bu bayatılar İraq-Kərkük “Arzu-Qəmbər”indəki, krım-tatar folkloruna aid edilən variantlardakı bayatılardan da xeyli fərqlənir. Bizim üçün maraqlı olan odur ki, Qaqauz folklorunda da tək-tək “Arzu-Qəmbər” dastanları ilə səsləşən bayatılar özünü mühafizə edib saxlaya bilmişdir. Məsələn:

Ay da var, amber kibi,

Ortası çember kibi.

Kız, ben sana aşık oldum,

Harzı ilə Kamber kibi.80
Bu faktın özü sübut edir ki, “Arzu-Qəmbər” dastanı vaxtı ilə türk xalqları arasında geniş yayılıbmış. Biz, hətta Qaqauz maniləri-bayatıları içərisində deyişmələrə də rast gəlirik:

Sual: - Maniçi başı cəvahir misin,

taşı misin?

Bir kaç mani soylesam,

Cibində taşım misin.


Cavab:- Maniçi başıyım da,

Cəvahir taşıyım da.

Bir kaç mani söyləsən,

Cibimde taşıyım da.


Birinci şəxs qarşısındakından soruşur ki, sən mani (mani söyləyənlərin) başısanmı, sən cəvahir daşısanmı, əgər bir mani söyləsəm, məni qiymətli daş kimi cibində gəzdirərsənmi?

Qarşıdakı cavab verir ki, mən özüm mani (bayatı) söyləyənlərin başçısıyam, özüm cəvahir daşıyam. Lakin sən bir mani söyləsən, onu cibimdə daşıyaram. Anlaşılır ki, bu iki gəncin-qızla oğlanın deyişməsidir. Son yetmiş ildə türk xalqlarının özünün genetik (qan yaddaşı), tipoloji əlaqələrini qoruyub yaşatsa da, mədəni əlaqələri, folklor əlaqələri qırılmış, bir-birinə qaynayıb-qarışa bilməmişdir. Lakin aydınca hiss olunur ki, bu əlaqələr əski çağlarda daha möhkəm olmuşdur. Hətta, Krım-Tatar və Azərbaycan “Arzu-Qəmbər”lərində elə şeir şəkillərinə rast gəlirik ki, artıq o nümunələr bayatı məcrasından çıxmış kimi görünür. Məsələn: Dastanın Gəncə variantında toy zamanı Qəmbər Arzunun atının cilovunu çəkir, at Qəmbərin dabanını ayaqlayıb yaralayır. Qəmbər buna etiraz edir və deyir:

Al geyirsən, əsdirirsən, əmim qızı,

Səbri-qərarım kəsdirirsən,əmim qızı.

Çərpəndimi basdırırsan, əmim qızı.

Arzu cavab verir:

Çərpəndini basdırram, əmi oğlu.


Dastanın Bakı variantında həmin şeir bir az fərqli şəkildədir:

Qəmbər deyir:

Əsdirirsən, əsdirirsən,

Tellərini kəsdirirsən,

Tələsirsən getməyə,

Ayağımı basdırırsan.

Arzu cavabında:

Əsdirmirəm, əsdirmirəm,

Tellərimi kəsdirmirəm.

Tələsmirəm getməyə,

Ayağını basdırmıram.
İraq-Kərkük “Arzu-Qəmbər”ində həmin deyişmə bayatı aşağıdakı şəkildədir:

Qəmbər:

Hannan, Arzum, hannan,

Məhəbbətü çıxmaz cannan.

Diz kinüü çəkərək tut,

Dabanım doldu qannan.

Arzunun cavabı:

Hannan, Qəmbərim, hannan,

Məhəbbətü çıxmaz cannan,

Dabanundan gələn qan,

Gəlsin mənim gözümnən.81
Türk xalqlarının tələffüzündə, ifadə tərzində müəyyən fərqlər olsa da, mətnlərdə, əsasən, məzmun qalır, lakin bənzərsizliklər də göz önündədir. Azərbaycan şeirində təkamül daha qabarıq şəkildə özünü göstərir ki, bu hər şeydən əvvəl xalq şeirinin azhecalılıqdan çoxhecalılığa doğru bir inkişaf prosesi keçirdiyini, yəni forma və şəkillər qazandığını sübut etməkdədir. Azərbaycan xalq şeirini hər şeydən öncə, dilimizin ahəng qanunu tənzimləyir.

Daha mükəmməl bayatılı dastanlarımızdan biri də bayatı yaradıcısı Lələnin həyat və yaradıcılığını özündə təcəssüm etdirən “Yaxşı-Yaman” dastanıdır. “Yaxşı-Yaman” dastanında on səkkiz bayatı vardır. Bu bayatıların çoxu poetik biçimli, lirik bədii parçalardan ibarətdir. Lirik planda:

Evləri gün aşanda,

Xalları gün nişanda.

A Yaxşı, sən də yaxşı,

Sən handa, Günəş handa?



Və ya:

Eləmi, çalma yeri,

Çal yeri, çalma yeri.

Günəşin özü gözəl,

Yaxşının çalma yeri.
Lakin bəzi bayatılar epik planda verilir və hadisə danışılır:

Eləmi, ya qar-qar,

Ötər qarğa, ya qar, qar.

Yaxşının gül üzünə,

Utanmazmı, yağar qar.82
Bayatılar hadisəyə, süjetə qovuşduqca, dastana çevrildikcə lirik-epik istiqamətdə inkişaf edir, yeni boyalar, rənglər, çalarlar qəbul edir, bədii-estetik dəyərini artırır.

Bizim üçün ən maraqlısı odur ki, bayatı ustası Lələnin adı İraq-Kərkük bayatı-tapmacalarında tez-tez çəkilir:

Lələm deyər: düz durdum,

Əgri yatdım, düz durdum.

Yüz il ər qucağında,

Gəlin yatdım, qız durdum.



(Xurma ağacı)

Və ya:

Lələm deyər: quş uşdu,

Uşdu dəryahi keşti.

Bir ağacda beş alma,

İkisinə gün düşdü.

(Beş vaxt namaz)

Dili bir, dini bir, etnik xüsusiyyətləri bir, coğrafi məkana görə bir-birindən ayrı olan İraq türklərinin xoryatlarından-bayatılarından ürək dolusu danışan hörmətli şairimiz Rəsul Rza yazır: “...bu gün Şimali İraqda, Kərkük, Ərbil, Mosul dolaylarında, xalq arasında məşhur olan bəzi xoryatların-bayatıların Füzuliyə aid olduğunu söyləyirlər.

Gülə naz,

Bülbül eylər gülə naz,

Girdim dost bağçasına,

Ağlayan çox, gülən az.

Bu xoryatın bizdə məlum olan “Əziziyəm, gülə naz” sətri ilə başlayan bayatıların azca dəyişmiş əkizi olduğu aydındır. Hansı illər, hansı yellər, hansı tellər xalq yaradıcılığının bu nadir incisini diyar-diyar gəzdirib Füzuli qürbətgahına salmışdır?”.83

İstedadlı şairimiz bu bayatılar sərgisinə baxıb heyran qalır, heyrətini gizlədə bilmir, coşğun duyğuları sinəsində baş qaldırır, qəlbini təlatümə gətirir, şair ilham ilə yazır: “Xoryatlar-bayatılar ən qısa formada ifadə olunmuş insan duyğusu, insan fikridir. Bu forma yığcamlıqda Xəyyam rübailəri ilə rəqabət edə bilən bir dolğunluğa, ifadə qüvvəsinə malikdir. Onları oxuduqca oxumaq istəyirsən. Düşündükcə düşünürsən. Şirini var, acısı var”.84

Niyə məhz Rəsul Rza bayatıları rübailərlə yanaşı tutur? Məlumdur ki, rübailər də bayatı kimi qafiyələnir. Burada da rübailərin birinci, ikinci, dördüncü misraları həmqafiyə olur, üçüncü misrası isə sərbəst qalır.

Rübailər, tuyuqlar bu şəkildə qafiyələnsələr də, onlar, əsasən, əruz vəznində olurlar. Bəzi tədqiqatçılar tuyuqları heca vəzninə aid edirlər, lakin belə deyil.

Qazi Bürhanəddində (XIII əsr), Nəbatidə (XIX əsr) gördüyümüz tuyuqlar əruzun müəyyən bəhrlərində yaradılmışdır. Mən bu qədər axtarışlarım zamanı xalqın əzbərində, ağız ədəbiyyatında, xalq poeziyasında tuyuqlara rast gəlməmişəm. Lakin bir-birindən qiymətli rübailərə rast gəlmişəm.

Məsələn:


Pərvanə özünü oda yandırar,

Günəş göl qurudar, ada yandırar.

Günəşdən istidir qucağın, ana,

Fəqət nə qaraldar, nə də yandırar.

Və yaxud:

Sevgim zər üzükdə dürr qaşa bənzər,

Sevib seçən könlüm nəqqaşa bənzər.

Sevgisiz, duyğusuz, yarsız bir insan,

Üstə yovşan bitmiş bir daşa bənzər.
Bayatı ilə rübailəri bir-birindən fərqləndirən misralardakı hecaların sayıdır. Bayatı misralarında hecaların sayı yeddi, rübainin misralarında isə hecaların sayı on birdir.

Şəmistan Mikayılov heca vəznindən bəhs edərək yazır: “Azərbaycan şeirində heca vəzninin işlənmə tarixi daha qədimdir. Ədəbiyyatımızın ən qədim abidələri olan “Avesta” və “Dədə Qorqud”dakı şeirlər heca vəznindədir.Heca vəzni Azərbaycan dili üçün ən oynaq, yüngül, ahəngdar şeir ölçüsüdür. Şifahi xalq yaradıcılığının nəzmlə olan nümunələri bu vəzndədir. Ona görə də bu vəzn Azərbaycan xalqının milli şeir ölçüsü hesab edilir.

Heca vəznində yaranmış şeirlərdə ahəngin birinci əsas şərti misralarda hecaların sayıdır. Başqa sözlə, bu vəzndə hecaların sayı əsas götürülür”.85

“Kitabi-Dədə Qorqud”un müqəddiməsində oxuyuruq: “Hecəsinlən düz oxunsa yasin görklü”. 86 Burada təkcə heca vəznindən yox, həm də onun vurğusu, bölgüsü və avazı ilə düzgün oxunmasından söhbət gedir. Bu cür düzgün oxunsa, yasin görklü, yəni müqəddəs və gözəl olar.

Əlbəttə, bizi daha çox maraqlandıran heca vəzninin Azərbaycan xalq şeirinin inkişafındakı tarixi roludur. Bayatıları bu qədər rəngarəng və çoxşaxəli edən, zənginləşdirən, ürəyə yatımlı edən amillərdən biri də onun musiqi ilə bağlılığıdır. Ə.Haqverdiyev yaslarda yuğçuların iki simli “qobuz”la ağı oxuduqlarını qeyd edir.87

“Bayatı-Qacar”, “Bayatı-Şiraz”, Bayatı-İsfahan”, “Sallama bayatı”, “Çoban bayatısı”, “Köç bayatısı” bayatının musiqi ilə əlaqəsindən yaranmışdır.

Ə.Dəmirçizadə yazır: “Ədəbi və elmi dildə işlənən “Bayatı”, “Əfşar”, “Varsağı”, “Qaytağı” və bu kimi bir sıra folklor-musiqi terminləri mənşəcə oğuz tayfalarının adı ilə bağlıdır”.88

Bayatı termini hər cəhətdən Boyat qəbiləsinin adı ilə əlaqələndirilir. “Kitabi-Dədə Qorqud” epos-dastanının müqəddiməsinin ilk cümləsi belə başlayır. “Rəsul əleyhüssəlamın zamanına yaxın Bayat boyundan Qorqud Ata derlər bir ər qopdu”.89

Məşhur türk folklorşünası, “Divani-lüğət-it türk” əsərinin araşdırıcısı prof. Dr. Saim Saakoğlu yazır: “Divani-lüğət-it-türk”ə şeir kəlməsi ilə ilgili olaraq aşağıdakı terminlər keçməkdədir. Qoşqu: şeir, qəsidə qarşılığı olaraq qullanmışdır”.

Folklorşünas-alim İsrafil Abbasov yazır: “Hələ əsrin ikinci yarısında tərtib olunmuş “Divani-lüğət-it-türk”də bir sıra el ədəbiyyatı inciləri ilə yanaşı, bayatı-mani səpkisində nümunələr də özünə yer tapmışdır”.90

İtil suyu aza durur,

Qaya dibi qaqa durur,

Balıq təlim baqa durur,

Gölüng təki küşerür.

***

(İtil suyu axar durur,



Qaya dibini döyər durur.

Bütün balıqlar baxar durur,

Gölü daha daşırır).91
Hələ bayatı şəkilli, yəni bayatı kimi qafiyələnən rübailərdən öncə Azərbaycan xalq şeiri içərisində səkkiz hecalı oxşamalar tək-tək özünü göstərmişdir. Məsələn:
Mənim qızım xana gedər,

Yırğana-yırğana gedər.

Qabağından yellər əsər,

Telləri hər yana gedər.

***

Mənim qızım xana gedər,



Sallana-sallana gedər.

Sığal çəkir tellərinə,

Əllərində şana gedər.

***


Mənim qızım xana gedər,

Bağı-gülüstana gedər.

Başında ay toxaması,

Təbrizə, Tehrana gedər.


Klassik Azərbaycan xalq yazılı poeziyasında sənət vəsiqəsi almış əruz vəzni müəyyən dərəcədə şifahi xalq şeirinə də öz təsir gücünü göstərə bilmişdir. “Mənim qızım xana gedər” adlı səkkiz hecalı oxşamanın özündə də sezilməz dərəcədə əruzun təsiri duyulmaqdadır.

Araşdırıcı Kamil Hüseynoğlunun elmi mülahizəsi bu baxımdan maraq doğurur. O, yazır: “Bütün tarixi inkişafı boyu türk yazılı şeiri daima xalq poeziyası ilə qarşılıqlı təmasda olmuşdur. Bu əlaqənin nəticəsində xalq şeiri heca bərabərliyinin sabitləşməsində və qafiyə sisteminin zənginləşməsində əruz şeirindən bəhrələndiyi kimi, türk əruzunda bir növ “heca-əruz” vəzni xüsusiyyətləri əldə etmişdir”.92

Bununla belə, Azərbaycan xalq şeiri qanunauyğun olaraq, tarixən öz axarı ilə davam etməkdədir. Vaxtı ilə qürbət ellərə aparılan qızlar öz fəryad səslərini bayatılarda ifadə edirdilər:

Apardı tatar məni,

Qul edib satar məni.

Vəfalı yarım olsa,

Axtarıb tapar məni.

Artıq gənc oğlan və qızların fəryadı, ahı, vətən həsrəti tək-tək bayatılara sığmırdı, çoxbəndli gəraylılar və qoşmalar yaranırdı. O qoşma və gəraylılar maddeyi-tarixdir, öz dövrünün tarixi salnaməsidir. Eyni zamanda, həmin nadir şeir örnəkləri Azərbaycan xalq şeirinin inkişaf tarixinə işıq tutur, şahidlik edir. Yeddi bəndlik “Durna, yara salam eylə” şeiri buna misal ola bilər. Bu şeiri heç kəs həyəcansız oxuya bilməz. “Ayrılıq ölümdən betər”, “Üzüyüm apar nişana” misraları insanın qəlbini şan-şan edir. Şeirin bir misrasını, bir bəndini belə ixtisar etmədən burada nümunə veririk:


Durnam gedər qatar-qatar,

Cığasın boynundan atar,

Ayrılıq ölümdən betər,

Durna, yara salam eylə.

***

Durnam gedər Qaradaşa,



Qarlı dağlar aşa-aşa .

Həm qohuma, həm qardaşa,

Durna, yara salam eylə.

***


Durnam, gedirsən Kaşana,

Quma döşənə-döşənə,

Üzüyüm apar nişana,

Durna, yara salam eylə.

***

Durnam, gedirsən Bağdada,



Yollar üstə yata-yata,

Ayaqların gülə bata,

Durna, yara salam eylə.

***


Durnam, gedirsən Vətənə,

Bac vermirsən hər yetənə,

Bir iltimasım var sənə,

Durna, yara salam eylə.


***

Durnam gedər bəhri-bozlar,

Laçın vurar, tükün tozlar,

Yolum gözlər gözəl qızlar,

Durna, yara salam eylə.

***


Durnam gedər düzüm-düzüm,

Boynu qanadından uzun,

Budur sənə axır sözüm,

Durna, yara salam eylə.


Nə üçün bayatılarımızda bu qədər qəm-kədər olduğunu akademik M.Arifin aşağıdakı sətirlərindən çox aydın başa düşmək olar: “Bu torpaqdan kimlər keçməmişdir! Bu yerdən axan çayların, bulaqların suyundan kimlər içməmişdir! Qəzəbli hökmdarların, istilaçı orduların hücumuna, qanlı müharibələrinə meydan olan bu ölkəyə, əsrlərdən bəri çox ağır zərbələr dəymişdir. Yadellilər dumduru suyumuzu dönə-dönə bulandırmış, atlarının nalı ilə daşlarımızı yaralamışlar. Bunların izi torpağımızda, mənəvi abidələrimizdə, o cümlədən qədim bayatılarımızda qalır və qalacaq. Bunlar ulularımızdan bizə miras qalmış, qəlbimizdə, hissimizdə, həyəcanlarımızda yaşayır və bundan sonra da yaşayacaqdır”.93

Dörd misralı milli heca vəznli şeirimizin özəyi, ən mükəmməl nümunəsi bayatılar, gəraylılar və qoşmalardır. Bunların üçü də Azərbaycan xalq şeirinin ana qoynunda göz açıb sənət dünyasına gəlmiş və özlərinə həyat vəsiqəsi almışlar. Akademik H.Araslı əlyazmalarının birində Qulam Məmmədlinin rast gəldiyi, yad ölkələrə əsir aparılan qızların dilindən bir qoşmanı ürək yanğısı ilə bizlərə çatdırır.

Göydən ötən bölük-bölük durnalar,

Bizdən salam olsun əcəm elinə!

Yaşıl geymiş, sarı telli durnalar,

Bizdən salam olsun əcəm elinə!

***

Bizi ayırdılar ata-anadan,



Yarəbbim, sən qurtar bu qəmxanadan!

İstanbul şəhrindən- Qəstəntinodan,

Bizdən salam olsun əcəm elinə!

***


Beş qız idik bir arada, bir yerdə,

Ya İlahi, dərman eylə bu dərdə!


Canım durna, hər Vətəndən ötəndə,

Bizdən salam olsun əcəm elinə!

***

Budur, gəldi əsirlərin karvanı,



Çağıraram, ya mövlana, ya qəni!

Qara geydi Əcəm pirü-cəvanı,

Bizdən salam olsun Əcəm elinə!

***


Bizi keçirdilər şahi-cisirdən,

Rum ölkəsi varı doldu yesirdən,

Ol Şamü-Hələbdən, şəhri-Misirdən,

Bizdən salam olsun Əcəm elinə!94


Bu təkcə lirik bir qoşma deyil, böyük bir dövrün salnaməsidir, qara hərflərlə, göz yaşları ilə yazılmış bir tarixdir. Bütün bu sızıltılı bayatılar, gəraylılar, qoşmalar saza can atmış, sazla qovuşmuş, səs-səsə verərək, eli-obanı bir olmağa çağırmış, qəmdən soyumuş ürəklərə istilik, dünyadan əlini üzmüş insanlara təpər gətirmiş, hünər bəxş etmişlər. Budur, sözün-sazın möcüzəsi.

Abdulla Şaiq yazır: “...saf və səmimi duyğuları tərənnüm edən qoşmalar lirik ədəbiyyata nümunə olaraq ən gözəl parçalardır. Bunlardan başqa saz şairlərinin yaratmış olduqları ədəbiyyat tarixşünaslarımız və lisançılarımızın çalışa bilməsi üçün ən geniş bir sahə və ən dəyərli materialdır. Hələ bu günkü şairlərimiz üçün dilin, təbiətin və fikrin zənginliyini tərənnüm edən bu ədəbiyyatın iqtibasən qələmə alınacaq nə qədər qiymətli mövzular vardır”.95 Bu çağırış biz tədqiqatçıların da qarşısında yeni vəzifələr qoyur.


***

Aşıq sənəti, aşıq yaradıcılığı, yəni aşığın həm sazı, həm səsi, həm də sözü müxtəlif adlarla da olsa “Kitabi-Dədə Qorqud”a qədər də, ondan sonra da daimi bir inkişaf prosesi keçmişdir.

El sənətkarlarından öyrəndiyimiz 80 saz havasının 18-i gəraylılarla, 51-i qoşmalarla. 3-ü bayatılarla, 2-si xalq mahnıları ilə, 1-i təxmislə, 2-si divani ilə, 3-ü isə müxəmməs kimi şeir formaları ilə əlaqəli meydana gəlmişdir. Başqa sözlə deyilsə, saz havalarının əksəriyyəti qoşmalarla əlaqəli yaranmışdır. Bu, o deməkdir ki, tarixən aşıq şeirinin ən kütləvi forması qoşma olmuşdur. Ona görə də, uzaq keçmişlərdə, ümumiyyətlə, aşıq şeiri sadəcə olaraq “qoşqu” və “qoşma” adlandırılmışdır. Qoşqu və qoşma adı aşığın şeir yaratmaq vərdişi ilə əlaqədardır. Aşıq öz şeirini sazın köməyi ilə düzüb-qoşur. Saz pərdələrinin mərkəzində - ana xəttində Şah pərdə durduğu kimi, əsrlərdən bəri çağlayıb gələn çoxşaxəli aşıq poeziyasının ana xəttində də qoşma durur.

Qoşmalarla bağlı saz havaları içərisində çoxluğu “Koroğlu” və “Əsli-Kərəm” dastanları ilə əlaqədar havalar təşkil edir. “Koroğlu” eposu ilə əlaqəli on dörd, “Əsli-Kərəm” dastanı ilə əlaqəli on iki saz havası vardır. Bu o deməkdir ki, əsrlərdən bəri vətənpərvərlik baş mövzusu olmuşdur, bunlardan da ən geniş yayılanları “Koroğlu” və Əsli-Kərəm”dir.

Bəzi saz havalarını dinləyəndə insan kədərlənir, bəzisi insanda sevinc duyğuları yaradır, bəziləri isə insanı mübarizəyə, döyüşə, qəhrəmanlığa çağırır. Bu, aşıq şeirlərində ifadə olunan bəşəri hisslərlə əlaqədardır.

Kədər duyğularını ifadə edən 30, sevinc hisslərini ifadə edən 40, insanı mübarizəyə, döyüşə və qəhrəmanlığa çağıran 10 cəngi saz havası vardır.

Bu, o deməkdir ki, el sənətkarı olan aşıqlar həmişə xalqa yaxın olmuş, onunla bir oturub durmuş, bir nəfəs almış, xalq kədərlənəndə o da kədərlənib sazında kədərli mahnılar, xalq sevinəndə o da sevinib sazında sevinc mahnıları, lazım gəldikdə isə xalqı döyüşə, mübarizəyə ruhlandırmaq üçün sazında qəhrəmanlıq mahnıları, cəngi havaları çalmışdır.

Aşıq şeirini yazılı poeziya nümunələrindən fərqləndirən əsas cəhətlərdən biri də odur ki, o, musiqili şeirdir, daha doğrusu, o sazla, sazın kök və pərdələri ilə, ayrı-ayrı musiqi motivlərilə bir doğulur, birgə dil açır.

Aşıq şeiri musiqili olduğu üçün tez əzbərlənir və müəyyən bir musiqi motivinə bağlılıq onu yaddaşda möhkəmləndirib saxlayır. Aşıq şeirinin zehinlərdə, şüurlarda, ürəklərdə uzun illər yaşamasının başlıca səbəblərindən biri budur.

Hər hansı şairin şeirinə bəstəkar musiqi yazıb mahnı yaradır, aşıq şeiri isə başqadır. Onun öz aləmi, öz ahəngi, öz təbiəti vardır. Aşıq şeirinin formasını bəzən musiqi dəyişir.

Aşıq poeziyasında şeirlə musiqi qarşılıqlı, bir-birinə təsir edə-edə, bir-birinin qoynunda, ürəyində inkişaf edir. Aşıq şeirini bu qədər oynaq və məlahətli edən onun musiqili dilidir.

Təkrirlər və rədiflər şeirdə musiqililiyi artırdıqları üçün, söz yaradıcısı olan aşıqlar çalışırlar ki, düzüb-qoşduqları şeirlər rədifli olsun. Hər bəndin sonunda təkrar olunan rədiflər şeirdə bir növ nəqarət rolunu oynayır.

Sazın kök və pərdələrinə, ayrı-ayrı musiqi havalarına bələd olmadan, nəinki aşıq poeziyasının inkişaf xəttini öyrənmək olmaz, hətta şeir və musiqi yaradıcısı olan ustad aşıqların tarixi xidmətlərini də düzgün qiymətləndirmək mümkün deyil. Xüsusilə, sazın danışan (işlək) və lal pərdələri bu baxımdan hələlik oxunmamış, qatı açılmamış bir kitabdır.

Saz on bir heca ölçüsündə düzəldilmişdir. Şah pərdə sazın ana pərdəsi sayılır. Aşıq Şeirinin doğma janrı olan qoşma ilə bu pərdənin ölçüsü birdir. Daha doğrusu, Şah pərdə aşıq şeirinin ən kütləvi forması olan qoşma ilə əkiz yaranmışdır. Sazın kök və pərdələri ilə əlaqəli şeiri tənzim edən daxili ahəng qanunu vardır. Bu qanunun ölçü vahidi hecadır.

Aşıq şeirinin vəznləri sazla əlaqəli, daha doğrusu, sazın kök və pərdələrinin təsiri ilə formalaşır. Hər bir vəzn ayrı-ayrılıqda müəyyən bir musiqi ahəngi ilə əlaqədar meydana gəldiyi üçün aşıq şeiri təbiəti etibarilə ilə daha oynaqdır, musiqi dili axıcı və rəvandır.

Pərdələrin sayına və düzülüşünə görə ən münasib sayılan, aşıq şeirinin inkişafını özündə düzgün əks etdirən sazın qolunda on danışan (işlək) və beş lal (yarım) pərdə vardır. Şeiri təmsil etməsinə görə işlək (danışan) pərdə bir misra, lal (yarım) pərdə isə yarım misra ölçüsündədir. Daha doğrusu, sazın “Baş divani” (Şərxətai) pərdəsinə, Təcnis pərdəsində, Şah pərdəsində, “Ayaq divani” (Osmanlı) pərdəsində, Bayatı pərdəsində, Beçə pərdəsində, Ayaq pərdəsində, habelə “Baş divani”nin yuxarıdan birinci sinə pərdəsində, təcnisin ikinci sinə pərdəsində, Şah pərdənin üçüncü sinə pərdəsində, əsasən, yeddi, səkkiz və on bir hecalı şeirlər oxunur və onlara uyğun musiqi havaları bəstələnir.

Beş yarım (lal) pərdələrdən biri cığalı təcnisin, biri qoşma-müstəzadın, biri cığalı müxəmməsin, biri cığalı qoşmanın və biri də cığalı gəraylınındır. Daha doğrusu, yarım (lal) pərdələr bu şeir növlərinin cığalarınındır.

Hər hansı saz havasının musiqi ahəngi müəyyən bir pərdə ilə əlaqəli yaranır, lakin o saz havası bütün pərdələrdə, əlaqəli bir şəkildə icra olunur və tamamlanır. Hətta, motivləri bir-birinə yaxın olan saz havaları eyni kökdə (musiqi ahəngində) çalınır. Bizə məlum olan 100 saz havası altı kökdə (musiqi ahəngində) ifa olunur.

Aşıq sazda çalanda “Baş divani” pərdəsindən başlayıb Beçə pərdədə, yəni pəsdən başlayıb zildə qurtarır. Sazın ana pərdəsi sayılan Şah pərdədən yuxarı pəs, Şah pərdədən aşağı isə zildir. Şah pərdədən yuxarıdakı baş (Baş divani) və orta (Təcnis) pərdələrdə, daha doğrusu, bu pərdələrin köməyi ilə alınan köklərdə (musiqi ahənglərində) insanda kədər hissi doğuran, Şah pərdədə və ona alt hissədə yaxın olan “Ayaq divani” pərdələrində insanda şadlıq və sevinc hissi doğuran, Şah pərdədən aşağıda olan Beçə və Ayaq pərdələrdə isə insanı döyüşə, mübarizəyə çağıran cəngi havaları çalınır.

Ayrı-ayrı şeir janrlarının musiqi ahəngi ilə əlaqədar olaraq yaranmış pərdə kökləri aşağıdakılardır. Şah pərdə kökü, Şah pərdənin Misri kökü, Çoban bayatısı kökü, Ayaq divani kökü, Ürfani kökü və Dilqəmi kökü.

Şah pərdə kökü, eləcə də Şah pərdənin Misri kökü Şah pərdəyə, Dilqəm kökü Baş divani pərdəsinə, Ürfani kökü Təcnis pərdəsinə, Ayaq divani kökü Ayaq divani pərdəsinə, Çoban bayatısı kökü Bayatı pərdəsinə məxsusdur. Beçə pərdə ilə Ayaq pərdənin isə müstəqil kökləri yoxdur. Beçə pərdə və onun Ayaq pərdəsi öz musiqi ahəngini ana pərdə olan Şah pərdədən alır. Ona görə də, həmin pərdənin birinə ana pərdənin beçəsi, o birinə isə Beçə pərdənin sonu, ayağı deyilir. Şeirin forması sazın pərdələrində, motivi isə köklərində öz əksini tapıb.

Bir növ pərdə şeiri, kök musiqini, yaxud belə də demək olar: pərdə formanı, kök məzmunu təmsil edir. Forma olan pərdə ilə məzmun olan kökün daxili əlaqələrindən hər hansı bir şeir janrının sazda musiqi ahəngi alınır. Bu o deməkdir ki, sazla əlaqədə yaranan aşıq şeirinin forması məzmuna məzmunu isə formasına təsir edir, bir-birini tənzim edir, bir-biri ilə vəhdətdə, əlaqədə inkişaf edirlər.

Məlumdur ki, aşıq poeziyası şifahi xalq poeziyası və onun bünövrələri əsasında yaranmış və yazılı poeziya ilə əlaqədə zənginləşmiş, yeni keyfiyyətlər kəsb etmişdir. Bu da aydın və mübahisəsizdir ki, aşıq poeziyasının şifahi xalq poeziyası ilə əlaqəsi nisbətən daha qədimdir. Ona görə də, aşıq poeziyasının şifahi xalq poeziyası ilə əlaqə tarixi tam dəqiqliyi ilə məlum deyildir. Lakin çox tədqiqatlarda bunlar qismən öyrənilmişdir.96 Lakin onun yazılı poeziya əlaqəsini, keçid dövrlərini, bizcə sazın qolundakı pərdələrin və ayrı-ayrı şeir janrlarının köməyi ilə aydınlaşdırmaq mümkündür.

Zənnimizcə, ilk keçid Şah İsmayıl Xətainin hakimiyyəti dövründə olmuşdur. Akademik H.Araslı bu baxımdan o dövrü çox gözəl və bizim məqsədimizə uyğun şəkildə xarakterizə etmişdir: “Səfəvilərin dini görüşlərini yaymaq, səfəvi hakimiyyətini möhkəmləndirmək üçün hər vasitədən istifadə etməyə çalışan Şah İsmayıl Xətai xalq müğənnilərinin nüfuz və qüdrətindən də istifadə etmişdir. Şah İsmayılın uşaqlıq illəri xalq içərisində keçmişdir. Onun şairlik istedadının inkişafında aşıq şeirinin böyük təsiri vardır. O, aşıq yaradıcılığına böyük diqqət verir, özü də aşıq şeiri üslubunda əsərlər yazırdı. Bu əsərlərdə aşıq şeiri yeni istiqamətdə inkişaf edir, aşıq yaradıcılığında şiə görüşlərinin təsiri gündən-günə qüvvətlənirdi...

Xətai adına saz havası və xüsusi qoşma şəkli (divani şeir janrı- S.P.Pirsultanlı) meydana çıxmışdır. Hətta, Xətainin əruz vəznində yazdığı qəzəllər də saz havalarına uyğunlaşdırılaraq aşıqlar tərəfindən oxunurdu.
Şah Xətai seyrə çıxdı, açdı Hürrün qəbrini,

Ya İlahi, sən bilirsən günahkaram doğrusu-


beyti ilə bitən qəzəli aşıqlar son zamanlara qədər ustadnamələr sırasında oxuyurdular”.97

Bizcə, elə həmin dövrdə, yəni XVI əsrin bu illərində sazla yoldaşlıq edən qəzəllər əsasında aşıq poeziyasının divani forması yaranmışdır:

Fələk, sənlə əlləşməyə, bir belə meydan ola,

Tut əlimi, fürsət sənin, lütf ilə ehsan ola.

Getmiş idim mürşüdümə, dərdimə dərman qıla,

Mən nə bilim, mən gəlincə, xak ilə yeksan ola.

***

Kölgəsində zülflərinin bir zaman yatmaq gərək,



Tabutu sərv ağacından, kəfəni yarpaq gərək.

Tez yuyun, tez götürün ki,

mənzilə çatmaq gərək,

Bari-ilham, necə qıydın, bir belə canan ölə.

***

Bir gülü ki, dərəmmirsən, dərib xəndan eyləmə!



Bir könlü ki, hörəmmirsən, yıxıb viran eyləmə!

Haqq-təaladan səda gəldi: Qurbani, qəm eyləmə!

Qorxum budur:bu gün burda çoxları peşman ola!
Aşıq poeziyası yazılı poeziya ilə bu və ya digər şəkildə əlaqədə olsa da, öz təbiəti etibarı ilə şifahi xalq poeziyasına daha yaxındır.

Şifahi xalq poeziyasından saza gələn yeddihecalı bayatı, yaxud səkkizhecalı xalq mahnıları, eləcə də, on bir hecalı şeirlər öz şəkillərini olduğu kimi saxladıqları halda, yazılı poeziyadan gələn şeirlər öz quruluşunu bəzən tamamilə, bəzən də qismən dəyişir, sazın kök və pərdələrinin təsiri ilə yeni formalar alır.

Yazılı poeziyamızın qəzəl janrı əsasında formalaşan divani şeirləri də sazla ünsiyyətdə, yəni sazda ifa olunduqda əvvəlki şəklini itirməli olur. Başqa şəkildə deyilsə, misralar saza gələndə sınır, hər misra bir beytə çevrilir. 15 hecalı divaninin hər beytində misranın biri 8, o biri 7 hecalı olur. Məsələn:

Fələk, sənlə əlləşməyə,

Bir belə meydan ola.

Tut əlimi, fürsət sənin,

Lütf ilə ehsan ola.

***


Getmiş idim mürşüdümə,

Dərdimə dərman qıla.

Mən nə bilim, mən gəlincə,

Xak ilə yeksan ola.

***

Kölgəsində zülflərinin,



Bir zaman yatmaq gərək,

Tabutu sərv ağacından,

Kəfəni yarpaq gərək.

***


Tez yuyun, tez götürün ki,

Mənzilə çatmaq gərək.

Bari- İlahim, necə qıydın,

Bir belə canan ölə.

***

Bir gülü ki, dərəmmirsən,



Dərib xəndan eyləmə!

Bir könlü ki, hörəmmirsən,

Yıxıb viran eyləmə!

***


Haqq-təaladan səda gəldi:

Qurbani, qəm eyləmə,

Qorxum budur: bu gün burda

Çoxları peşman ola!


Bunun sirri və səbəbi ondadır ki, qəzələ bağlı olan tar 15-16 heca ölçüsündə, qoşmaya bağlı olan saz isə 11 heca ölçüsündə düzəldilmişdir. Aşıq şeirini sazın kök və pərdələri formalaşdırır, sənət süzgəcindən keçirir və bundan sonra ümumi yaradıcılığa daxil edir.

Divani şeiri “Baş divani” və “Ayaq divani” kimi musiqi havalarının yaranmasına səbəb olduğu kimi, sazın qoluna da, kədər və sevinc duyğularını ifadə edən iki pərdə bağlamışdır.

Şah pərdə sazın qolunda bütün pərdələrin mərkəzindədir. Kədər ifadə edən Divani pərdəsi Şah pərdədən yuxarıda, yəni başda, sevinc ifadə edən Divani pərdəsi isə Şah pərdədən aşağıda, yəni ayaqda bağlanmışdır. Buna görə də birincinin pərdəsi başda bağlandığı üçün Baş divani, ikincinin pərdəsi ayaqda bağlandığı üçün Ayaq divani adlandırılmışdır. Çox maraqlı və tamamilə qanunauyğun haldır ki, Baş divaninin, Ayaq divaninin şeirləri də öz pərdələrinə, öz əhvali-ruhiyyəsinə uyğun olur. Yəni Baş divaninin şeiri kədərli, Ayaq divaninin şeiri isə sevincli, fərəhli olur. Yaxud əksinə: kədərli divanilər baş pərdədə, şux divanilər isə ayaq pərdədə çalınır.

Çox maraqlıdır ki, divani pərdələrinin və saz havalarının hər birinin dörd adı vardır: “Baş divani”nin ikinci adı “Şərxətai”, üçüncü adı “Qurbani”, dördüncü adı isə “Məclis divanisi”dir. “Ayaq divani”nin ikinci adı “Osmanlı divanisi”, üçüncü adı “Gövhəri”, dördüncü adı isə “Meydan divanisi”dir. Elə bil ki, bu adlar müəyyən bir tarixi sirri gələcək nəsillərə danışmaq, demək üçün belə sıralanmış, zəncir kimi bir-birinə bağlanmışlar.

“Baş divani”nin ikinci adı, yəni “Şərxətai “sözü bizcə əslində Şah Xətai imiş. Əsrlərdən bəri bu adla yaşayan havanın nə üçün belə adlandırıldığının fərqinə varmayan aşıqlar sadəcə olaraq onu bu şəkildə təhrif etmişlər. Bizcə, bu divanilərin hər ikisi, öz mətnləri və saz havaları ilə birlikdə eyni dövrdə, yəni Türkiyə ilə Azərbaycan arasında 1514-cü il Çaldıran müharibəsinin axırında yaranmışdır.

“Məclis divanisi” çalınanda onun ahəngində dərin bir kədər, “Meydan divanisi” çalınanda isə ahəngində coşğun bir sevinc, şadlıq duyulur. Bu isə o dövrün vəziyyəti ilə çox uyğundur. Yəqin ki, məğlub olan tərəf öz sazında kədər mahnıları, qalib tərəf isə sevinc mahnıları çalıb-oxuyurmuş.

Bunlardan kədərli “Məclis divanisi”nin həm də “Şah Xətai divanisi”, “Meydan divanisi”nin isə eyni zamanda “Osmanlı divanisi” adlanmaları da bizim ehtimalımızı nisbətən qüvvətləndirir.

Ustad aşıqların deməsinə görə “Osmanlı divanisi” saz havasını XIX əsrin görkəmli el sənətkarı Göyçəli Aşıq Alı Türkiyə səfəri zamanı orada öyrənmiş və geri qayıtdıqdan sonra azəri aşıqları arasında yaymışdır ki, bu da bizim fikrimizə uyğun gəlir.

Qurbaninin ilk divani şeir nümunəsi kimi tanıdığımız “Ola” rədifli divanisi də yasla, matəmlə əlaqədar olduğu üçün sazın “Baş divani” pərdəsinin tələblərinə uyğun yazılmışdır.

Bəzən əslində çox nikbin əhval-ruhiyyəli, lakin saza, onun kök və pərdələrinə bələd olan sənətkarlar öz yaradıcılıqlarını rəngarəng etmək üçün kədərli şeirlər də yazmışlar. Çünki, onlardan məclislərdə həm “Ayaq divani” havası ilə oxunan, həm də “Baş divani” havası ilə oxunan şeirlər tələb olunurmuş. İfaçı aşıq da sazının ahəngini və oxuduğu şeiri dəyişərək eyni məclisdə həm kədər, həm də sevinc doğuran havalar çalır, mahnılar oxuyurmuş. Başqa sözlə deyilsə, “Baş divani” özünə uyğun, “Ayaq divani” də özünə uyğun şeir tələb edir, yaxud əksinə, yəni hər pərdənin öz şeiri, hər şeirin öz pərdəsi vardır. Şux, oynaq divanini “Baş divani”, dərdli, kədərli divanini isə “Ayaq divani” havasında oxumaq olmaz.

XVI-XVII əsrlərdə Koroğlu qoşmaları aşıq poeziyasına döyüşkənlik, mübarizlik ruhu gətirmiş, onu dağ çeşmələrinin suyu kimi durultmuş, ümumiyyətlə, aşıq poeziyasında qəhrəmanlıq motivlərini gücləndirmişdir.

Xalq qəhrəmanlarının, eləcə də məhəbbət aşiqlərinin könül arzularını daha təsirli bir şəkildə ifadə etmək, səslərini daha ucalara qaldırmaq və uzaqlara çatdırmaq üçün Koroğlu və Kərəm qoşmalarının bəndləri arasında münasib bayatılardan da çox istifadə edilmişdir. Belə bayatılar öz növbələrində qoşmaların ana xətti ilə birləşərək, qoşma cığalarına çevrilmişlər. Bizcə, Koroğlunun aşağıdakı cığalı qoşması fikrimizi təsdiq üçün əsas ola bilər:


Yığılsa məxluqat, qurulsa məhşər,

İsrafil surunu çala qoymaram.

Çəkərəm qılıncı, girrəm meydana,

Uçurdaram, burda qala qoymaram.

***

Mən aşıq təhlədənəm,



Tək evli Təhlədənəm.

Arasbar tərlanıyam,

Sonalar təhlədənəm.

***


Xəbər olsun Bayazidin elinə,

Düşməmisiz mən dəlinin felinə.

Hoy deyib minərəm Qırat belinə,

Bu qisası Rüstəm Zala qoymaram.

***

Mən aşiq ləngəridi,



Gəmidi, ləngəridi.

Çox bilib, az danışmaq,

İyidin ləngəridi.

***


Bir iyid ki, atasından var ola,

Tülək tərlan qürbət eldə sar ola,

Bayaziddə neçə gözəl var ola,

Aya aparmasan, ilə qoymaram.

***

Əzizim, ordu bada,



Salmasdan Ordubada,

Sərkərdə qoçaq olsa,

Heç verməz ordu bada.

***


Badələr içmişəm, hələ sərxoşam,

Qorx o gündən ki, qaynayam, coşam,

Tüləklər sındıran bir tərlan quşam,

Ovlaram yuvalar, bala qoymaram.

***

Mən aşiq ovun ovlar,



Gözlərin ovun ovlar,

Alvızdan qalxan tərlan,

Murğuzda ovun ovlar.

***


Qırram qayaları, yıxaram dağı,

Xanlar zəhər içər, sultanlar ağı,

Çənlibeldir qoç Koroğlu oylağı,

Şah da gəlsə, Çənlibelə qoymaram.

***

Mən aşığam şonqara,



Şikar gərək şonqara,

Cik-cik deyən sərçələr,

Neylər şahin-şonqara?
Qoşma və gəraylıların, təcnis və müxəmməslərin cığaları sazın tələbləri əsasında, daha doğrusu, şeirin yeni şəkilləri, aşıqların axtarıb tapdıqları yeni-yeni ifa tərzi, ifa üsulları ilə əlaqədar olaraq meydana gəlmişdir.

Telli saz da Misri qılıncla bərabər Koroğluya kömək etmiş, onunla döyüş meydanlarına getmiş, öz coşğun sədasilə qəhrəmanları vəcdə gətirmiş, onların dodaqlarından söz almış, onu öz tellərilə həmahəng edib, yeni musiqi melodiyaları yaratmaq imkanı əldə etmişdir.

Koroğlu şeirləri ilə əlaqəli yaranmış cəngi havaları saza xüsusi bir ahəng gətirmişdir. Hətta, həmin əsrdə Koroğlunun zildə oxunan şeirləri, cəngi havaları sazın qoluna Ayaq pərdə deyilən bir pərdə də bağlamışdır. “Bəlkə də zaman gəlib keçdikcə Koroğlunun bu və ya digər hərbi məharəti unudulacaqdır. Lakin şair Koroğlunun bu qızıl sözləri xalqımızın sinəsində nəsildən-nəsilə keçib yaşayacaq, özünə daha parlaq bir gələcək qazanacaqdır”.98

Bu obrazlı fikir təkcə deyilişinə görə yox, həm də tarixi həqiqətə, gerçəkliyə əsaslandığı üçün gözəldir. Xalq şairimiz S.Vurğunu həyatı boyu aşıq poeziyasına qırılmaz tellərlə bağlayan da bu inam idi. Onda bu böyük və yenilməz inamı aşıq poeziyasının ölməz abidələri olan “Kitabi-Dədə Qorqud”, “Koroğlu”, “Əsli-Kərəm” və başqa dastanlarımız yaratmışdı. Qəhrəmanların özləri, onların şan-şöhrətləri, unudulmaz igidlikləri də bu abidələrdə yaşamırmı?

XVI-XVII əsrlərdə, daha doğrusu, Şah İsmayıl Xətai və Koroğlu zamanında saza çox böyük üstünlük verilmişdir. XVII əsrdə bu meyl, demək olar ki, bir az da güclənmiş və ictimai xarakter almışdır. Hətta bu əsrdə eposdan göründüyü kimi Koroğlu kimi qəhrəmanlar sazdan ötrü “məəttəl” qalırmış, Çənlibeldən gəlib usta sorağına düşürmüş, elə ki, yaxşı bir usta tapdı, “ona usta qulun ollam, al düzəlt sazı!”da deyirmiş:
Çənlibeldən səni deyib gəlmişəm,

Usta qulun ollam, al düzəlt sazı!

Qırılıbdı sazım, mətəl qalmışam,

Usta qulun ollam, al düzəlt sazı!


Hətta, saz düzəldib gələnə qədər qoşun Çənlibelin düzünə çıxıb Koroğlunun və onun sazının səsini gözləyirmiş:
Qoşun çıxdı Çənlibelin düzünə,

Qurban olum şagirdinin gözünə.

Xırda sədəf doğra sazın üzünə,

Usta, qulun ollam, al düzəlt sazı!99


Tufarqanlı Abbas da həmən əsrdə təxminən yaxın bir tərzdə ustaya müraciət etmişdir:
Usta, məni gözlərinə fəda qıl,

Səndən saz istərəm, amma saz ola.

Dindirəndə imran dillə danışa,

Şeyda bülbüllər tək xoş avaz ola.


Lakin Tufarqanlı Abbasın bu şeirindən anlaşılır ki, o əsrdə “şeyda bülbüllər tək xoş avaz”la ötən, daha doğrusu, qoluna təzə pərdələr bağlanmış sazları düzəldən ustalar da tək-tək tapılırmış:
Yamanı yamana, yaxşını mərdə,

Tərifini edim hər düşən yerdə.

Dolaşmaya simlər, vurmaya pərdə,

Gözəllər tək onda işvə-naz ola.


Simləri dolaşmayan, pərdələri vurmayan sazların qiyməti isə adi sazlardan baha olurmuş:
Qiyəmətin soruşsan tamam on tümən,

Nə ondan çox ola, nə də az ola.


Tufarqanlı Abbas öz parlaq istedadının, zəngin həyat müşahidələrinin gücü ilə, qüdrəti ilə yaratdığı geniş mündəricəli, hikmətli qoşmalarla aşıq poeziyamıza yeni məna dərinliyi gətirmişdir:
Ulğun coşa gəlsə, köpük yağ olmaz,

Söyüd bar gətirsə, bağça-bağ olmaz.

Zibil təpə olmaz, küllük dağ olmaz,

Yel əsəndə alçaqlara endirər.

***

Abbas bu sözləri deyər sərinnən,



Arxı qazın, suyu gəlsin dərinnən.

El bir olsa, dağ oynadar yerinnən,

Söz bir olsa, zərbi kərən sındırar.100
Bizcə, Sarı Aşığın yaratdığı, hətta, bəlkə də kəşf etdiyi cinas qafiyələr öz dövründə və özündən sonrakı aşıq ədəbiyyatımızda təcnis yaradıcılığının inkişafında mühüm rol oynamışdır. Gələcək təcnis binalarını tikmək üçün Sarı Aşıq mahir bir sənətkar kimi cinasdan tağ daşları yonmuşdur.

Mən aşığam bağdadı,

Sona, meylin bağdadı.

Getməz bülbül sərindən,

Gül sevdası, bağ dadı.101
Və yaxud:
Aşığam su dayandı,

Sel gəldi, su dayandı.

Özümü suya vurdum,

Odumdan su da yandı.102


Lakin o, bu tağ daşlarından istifadə edib öz təcnis binalarını tam qura bilməmişdir.

Bayatılarında sevgi, məhəbbət, hicran, vüsal həsrəti ifadə olunmuş bu istedadlı sənətkarın olduqca az yaşadığı aydın hiss olunur. Aşıqlar axtardıqları cinasları çox zaman onun şeir xəzinəsində hazır tapmışlar:

Mən aşıq, oda para,

Ay doğdu o da para.

Varmı bir odu sönmüş,

Canımdan od apara.103


Sarı Aşığın özünəməxsus bir ustalıqla yaratdığı cinas qafiyəli bayatılar yeni təşbehlərlə elə gözəl bəzənmişdir ki, istər-istəməz insanı təsirsiz buraxmır.

Bizcə, bundan sonra sənət meydanına gəlmiş Xəstə Qasım bu zəngin xəzinədən istifadə yolu ilə təcnisin yeni binalarını qurmağa başlamışdır:

Lazım olur yoxsul üçün bircə mal,

Laf eyləmə, var saqidən bir cəm al.

Leyli, göstər mən Məcnuna bir camal,

Leysan çeşmim məni eylər sənə mal.104



Yüklə 2,51 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin