№
|
Mövzular
|
Saat
|
1
|
Dərs 4. “Azərbaycan Respublikası” s. 97. “Bakı” s. 56. Modal fellər
|
2
|
2
|
DST (Dünya Səhiyyə Təşkilatı)
|
2
|
3
|
Mətn B. “Tibbi əməkdaşlıq” s. 99
|
2
|
4
|
Dərs 5. Tibbi mətnin tərcüməsi “Stresin idarə edilməsi(tənzimlənməsi)”
|
2
|
5
|
“Nəbzi necə ölçməli” s. 103. Keçmiş davamedici zaman forması
|
2
|
6
|
Dərs 6. Mətn A. “Bizim peşəmiz(sənətimiz)” s. 113. Gələcək qeyri müəyyən zaman forması
|
2
|
7
|
Danışıq mətni. “Hipokrat andı” s. 53. (“Hipokrat – tibbin atası”). Gələcək qeyri müəyyən zaman formasının işlədilməsi
|
2
|
8
|
Təkrar
|
2
|
9
|
“Qan təzyiqi” s. 120 (“Yüksək qan təzyiqi(hipertoniya)”)
|
2
|
10
|
Əlavə tibbi mətnin tərcüməsi “Donor və resipient” s. 237
|
2
|
11
|
Dərs 7. Mətn A. “Böyük Britaniya və London” s. 121. Dialoq “London” s. 124. Gələcək davamedici zaman forması
|
2
|
12
|
Mətn D. “İngiltərədə milli səhiyyə xidməti” s. 129 (“Böyük Britaniyada səhiyyə xidməti”). Gələcək davamedici zaman formasının işlədilməsi
|
2
|
13
|
Tərcümə mətni a) “Milli səhiyyə xidməti” (lech); b) “Hava və Sağlamlıq” (san, farm); c) “Dişlər” (stom)
|
2
|
14
|
Danışıq mətni. “M.A.Topçubaşov” p. 74
|
2
|
15
|
Təkrar
|
2
|
16
|
“Azərbaycan Respublikasında səhiyyə xidmətinin qayğısı” s. 132. Modal fellərin ekvivalentləri
|
2
|
17
|
Mətn B. “ABŞ-da tibbi xidmət” s. 134. Mətn C. Dialoq s.135 (“ABŞ-da xalq səhiyyə sistemi”)
|
2
|
18
|
“Stasionar Şöbə” s. 139 (“Tibbi təcrübəçi”).
Participle I. İndiki Bitmiş zaman forması
|
2
|
19
|
“Xəstəlik tarixçəsi” s. 140 (“Xəstəlik tarixinin yazılması”). İndiki Bitmiş zaman formasının işlədilməsi
|
2
|
20
|
Danışıq mətni “Xəstə müayinəsi” (“Endoskopiya”/“MRM və ultrasəs”)
|
2
|
21
|
Danışıq mətni “U.K. Rentgen” s. 82
|
2
|
22
|
Dərs X. “Poliklinikada” s. 147. “Poliklinik” s. 152 mətninin yazılı tərcüməsi. Keçmiş bitmiş zaman forması
|
2
|
23
|
“Sahə həkimi” s. 149. Keçmiş bitmiş zaman formasının işlədilməsi
|
2
|
24
|
Tibbi mətnin tərcüməsi a) “Cərrahi müalicə” (lech); b) “Sidik analizi” (san,farm); c) “Dişlərin travmatik zədələnməsi” (stom)
|
2
|
25
|
Təkrar
|
2
|
26
|
Dərs XI. “İlk Yardım stansiyası” s. 156. Gələcək bitmiş zaman forması
|
2
|
27
|
“Ambulans (təcili yardım) həkimi” s. 157. Gələcək bitmiş zaman formasınını işlədilməsi
|
2
|
28
|
Mətn C. “Travmatologiyada” s. 158
|
2
|
29
|
Danışıq mətni “I.N.Piroqov” s. 81
|
2
|
30
|
Təkrar
|
2
|
|
Cəmi
|
60
|
№
|
Mövzular
|
Saat
|
1
|
Dərs 12. “Aptekdə (Əczaxanada)” s. 165. Feilin məchul növü
|
2
|
2
|
“Reseptlə verilən dərmanlar”. İndiki zaman feilin məchul növü
|
2
|
3
|
“Əbu Əli İbn Sina” s. 71. “Həkimlərin şahı”. Məsdər və onun funksiyaları
|
2
|
4
|
Mətn A. “Qara ciyər” s. 172. İndiki zaman feili sifəti və onun funksiyaları
|
2
|
5
|
Tibbi mətnin tərcüməsi “Yuxu” s. 204. “Sinir sistemi”/“Beyin və Sinirlər”
|
2
|
6
|
Dərs 14. Mətn A. “Dalaq” s. 179. Keçmiş zaman feili sifəti və onun funksiyaları
|
2
|
7
|
“Xərçəngin inkişafında irsi amillərin əhəmiyyəti” s. 185. “Bədxassəli şişlərin müalicəsi”/“Şişlərin əlamət və işarələri”. Cerund
|
2
|
8
|
Dərs 15. Mətn A. “Ağızda həzm” s. 187. “Həzm sistemi və həzm və sorulma prosesi”
|
2
|
9
|
Mətn C. “Diş xəstəlikləri” s. 188
|
2
|
10
|
Mətn B. “Qrip” s. 188. “İnfeksiyanın mənşəyi və yayılması”
|
2
|
11
|
Dərs 16. Mətn A. “Ürək” s. 192. Bitmiş zaman formaları
|
2
|
12
|
Mətn B. “İnsan ürəyinin işi” s. 194. İndiki bitmiş zaman forması
|
2
|
13
|
Tibbi mətnin tərcüməsi “Qan dövranı” s 194. Keçmiş bitmiş zaman forması
|
2
|
14
|
Dərs 17. Mətn A. “Vitaminlər” s. 199
|
2
|
15
|
Təkrar
|
2
|
16
|
Mətn A. “Qidalar” s. 205. “Qida məmulatları”. Zamanların uzlaşması
|
2
|
17
|
Xüsusi tibbi mətnin tərcüməsi I
|
2
|
18
|
Mətn A. “Böyrəklər” s. 212. “Böyrəkdə daşlar”/“Sidik sistemi”. Təkrar (Ümumi və xüsusi suallar)
|
2
|
19
|
Mətn A. “Ağ ciyərlər” s. 215. “Tənəffüs”. Təkrar (Ayırıcı və seçmə suallar)
|
4
|
20
|
“Ağ ciyər vərəmi” s. 217
|
4
|
21
|
“Paylı pnevmoniya” s. 218
|
4
|
22
|
Danışıq mətni “R.Kox” s. 75
|
4
|
23
|
Danışıq mətni “A.Fleminq” s. 76
|
4
|
24
|
Xüsusi tibbi mətnin tərcüməsi II
|
4
|
25
|
“Bədən sistemləri” s. 227
|
4
|
26
|
Danışıq mətni “İ.P.Pavlov” s. 77
|
4
|
27
|
“Qan” s. 235. “Leykositlər və limfositlər”/“Qan koaqulyasiyası”
|
4
|
28
|
Danışıq mətni “İ.M.Seçenov” s. 78
|
4
|
29
|
Xüsusi tibbi mətnin tərcüməsi III
|
4
|
30
|
Təkrar
|
4
|
|
Cəmi
|
120
|
№
|
Mövzular
|
Saat
|
1
|
Tələbələrlə tanışlıq, onların dilbilmə səviyyəsinin öyrənilməsi. İngilis bölməsində Azərbaycan dili dərslərinin məqsəd və vəzifələri. Dillərin tipoloji bölgüsü. Azərbaycan dilinin dünya dilləri içərisində yeri. (İngilis, fars və ərəb dilləri ilə müqayisə etməklə). Tələbələrə sərbəst tapşırığın verilməsi. (Kredit qaydası haqqında məlumat). Azərbaycan Respublikasının Dövlət himni (himnin mətninin yazdırılması, oxudulması və öyrədilməsi) –təkrar
|
4
|
2
|
Fonetika. Saitlər. Azərbaycan dilində olan, ingilis dilində olmayan (spesifik – Öö, Üü, Əə) saitlərin tələffüzü. Saitlərin bölgüsü. (kreditlə oxuyanlara 10 ballıq sərbəst işlər verilir). Azərbaycan Respublikasının dövlət rəmzləri: bayraq, gerb. Onların izahı. Müəllim rəmzləri əyani şəkildə göstərir və onların ifadə etdiyi mənaları izah edir.
|
4
|
3
|
Samitlər və onların bölgüsü. Spesifik samitlər, onların düzgün tələffüzü. (Ğğ, Gg, Hh, Cc). “Bakı” mətni.
|
6
|
4
|
Qoşasaitli və qoşasamitli sözlərin yazılışı və tələffüzü. (saat, səadət, saqqal, şiddət... və s.). “Su nədir” mətni.
|
4
|
5
|
Ahəng qanunu. Şəkilçilərin variantına görə növləri. (bir, iki, dörd variantlı şəkilçilər). Heca, vurğu. “Ramazan ayı” mətni.
|
4
|
6
|
Leksikologiya. Sözün həqiqi və məcazi mənası. Çoxmənalı və təkmənalı sözlər. Omonim, sinonim, antonimlər. H. Balıyev Azərb. dili, səh. 31, (ing. səh. 155). “İçərişəhər” mətni.
|
4
|
7
|
Morfologiya. Sözün tərkibi: Kök və şəkilçi. Şəkilçilərin dildəki funksiyasına görə növləri. Nitq hissələri. İsim. İsmin quruluşca növləri. Mürəkkəb adların yazılışı. “Azərbaycanlılar” mətni. R.Həbibli səh. 370
|
4
|
8
|
İsmin kəmiyyət kateqoriyası (ingilis dili ilə müqayisədə). Toplu isimlər.
|
6
|
9
|
İsmin mənsubiyyət kateqoriyası. İngilis dilində bu kateqoriyanın şəkilçilərinin xarakterik xüsusiyyətlərindən irəli gələn fərqlərin izahı. “Müəllim müqəddəsdir” mətni.
|
4
|
10
|
İsmin halları. Adlıq, yiyəlik, yönlük, təsirlik, yerlik və çıxışlıq hallar. Qeyri-müəyyən hallar. Bu halların ingilis dilində ifadəsi.
“Azərbaycan Tibb Universiteti” mətni.
|
4
|
11
|
Sifət. Sifətin quruluşca növləri. Sifətin dərəcələri. Onun ingilis dilində analoji kateqoriya ilə müqayisə edilməsi. “Babək” mətni.
|
4
|
12
|
Say. Onun quruluşca növləri. Sayın məna növləri. Miqdar sayları və onun növləri. Müəyyən miqdar saylarının isimlərlə işlənməsi. “Lütfi Zadə”mətni.
|
6
|
13
|
Əvəzlik. Onun məna növləri. Şəxs əvəzlikləri. İşarə əvəzlikləri.
Qeyri-müəyyən əvəzliklər. Sual əvəzlikləri. Təyini əvəzliklər. Tibbi mətn: Ürək.
|
4
|
14
|
Fel, onun quruluşca növləri. Felin təsdiq və inkarı. Felin qrammatik məna növləri. Məlum növ. Məchul növ. Bu növlərin ingilis dili ilə müqayisəsi. “Azərbaycan” mətni
|
4
|
15
|
Qarşılıq-birgəlik növ. Qayıdış növ, icbar növ. İngilis dili ilə müqayisədə. Azərbaycan Respublikası: Qarabağ Muxtar Vilayəti.
|
4
|
|
Cəmi
|
60
|