Clive Cussler



Yüklə 1,85 Mb.
səhifə30/38
tarix07.01.2019
ölçüsü1,85 Mb.
#91706
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   38

— Ciudat de puţine patrule pe străzi, a murmurat el.

— Asta pentru că nu dau drumul la câini decât dimineaţă, a zis Hilda.

— N-aţi scos o vorbă de câini, a zis Giordino şi s-a oprit brusc.

— Nu m-a întrebat nimeni, a spus ea sec.

— Pariez că au câini doberman, s-a văicărit Giordino. Urăsc rasa asta.

— Până acum am avut noroc, a zis Pitt de-a dreptul. De aici înainte trebuie să fim mai atenţi.

— Şi n-avem nici o bucăţică de carne, a bombănit Giordino.

Pitt tocmai se pregătea să-şi ia binoclul de la ochi, când a observat un gard pe coama căruia fusese întinsă sârmă ghimpată. A văzut că poarta de la drumul ce ducea spre aerodrom era păzită de doi bărbaţi care stăteau sub un reflector puternic. Pitt a reglat lentilele şi a privit din nou. S-a lămurit că era vorba de două femei, purtând salopete albastre. Doi câini liberi amuşinau chiar în faţa porţii. A remarcat că erau dobermani, iar gândul că Giordino detesta rasa aceea l-a făcut să râdă în barbă.

— Avem în faţă un gard care barează drumul spre aeroport, a zis el, trecându-i binoclul lui Giordino.

Acesta a privit spre poartă.

— Ai observat că mai există un gard scund în faţa celui înalt?

— O fi pentru protecţia câinilor?

— Ca să nu-i facă fripturică. După ce a examinat gardul pe o distanţă de circa o sută de metri în fiecare direcţie, Giordino a continuat: Prin gardul principal trece curent de înaltă tensiune, capabil să prăjească şi un bou. Apoi a privit în jur, verificând împrejurimile şi a adăugat: Şi nici nu văd vreo maşină de măturat.

Brusc, pământul a început să se clatine şi s-a auzit un uruit cu frecvenţă joasă. Copacii au început să se legene, iar geamurile clădirilor să zdrăngănească. Era o vibraţie similară celei pe care o simţiseră şi în interiorul farului sau pe fluviu, numai că acesta a durat mai mult, peste un minut, până să se potolească. Câinii au fost cuprinşi de o agitaţie turbată, iar femeile de pază au început să se frământe neliniştite. Acum, când câinii erau agitaţi şi cu toate simţurile treze, nici nu se punea problema de a se strecura până în apropierea paznicilor fără a fi detectaţi.

— Am mai simţit un cutremur asemănător, i-a spus Pitt lui Claus. E din cauza vulcanului?

— În mod indirect, i-a răspuns el cu detaşare. Unul dintre oamenii de ştiinţă din echipa noastră, doctorul Alfred Honoma, un geofizician de la Universitatea din Hawaii, care a fost ademenit ca atâţia alţii, este expert în vulcani. După părerea lui, vibraţiile nu au nici o legătură cu rocile extrem de încinse care urcă prin fisurile din conul vulcanului. El susţine că pericolul cel mai mare este alunecarea versantului, ceea ce ar provoca prăbuşirea catastrofală a întregului flanc.

— De când se înregistrează vibraţiile astea? A întrebat Pitt.

— Au început acum un an, i-a răspuns Hilda. Au crescut ca frecvenţă, ajungând în prezent să se producă la intervale mai scurte de o oră.

— Dar s-au amplificat ca intensitate, a adăugat Claus. Potrivit lui Honoma, un fenomen inexplicabil de sub munte a făcut ca suprafaţa lui să alunece.

Pitt i-a făcut un semn discret lui Giordino.

— Honoma a făcut vreo predicţie în legătură cu fenomenul alunecării de teren? A vrut Pitt să ştie.

— Crede că alunecarea fatală se poate produce oricând.

— Şi care ar fi consecinţele? A întrebat Giordino.

— Dacă doctorul Honoma are dreptate, a răspuns Claus, prăbuşirea unui flanc ar elibera 1 km3 de rocă topită care s-ar scurge pe versantul muntelui cu o viteză de 130 km/h.

— Şi care ar da naştere unor valuri uriaşe când ar ajunge la lac, a continuat Pitt.

— Da, iar valurile ar putea mătura toate oraşele şi satele din jurul lacului.

— Şi ce s-ar întâmpla cu complexul Odyssey?

— Cum el se află pe o bună parte din versantul vulcanului, totul ar fi măturat din cale şi îngropat. Claus a tăcut o clipă, apoi a continuat: Şi toţi oamenii de aici.

— Conducerea companiei nu este conştientă de pericol?

— Au chemat propriii geologi, care au susţinut că prăbuşirile flancurilor se petrec extrem de rar, doar o dată la 10 000 de ani. Am înţeles că domnul Specter ar fi afirmat că nu există nici o ameninţare şi să nu ne facem griji.

— Specter a ajuns deja bine-cunoscut pentru nepăsarea cu care îşi tratează angajaţii, a spus Pitt, reamintindu-şi incidentul de la bordul hotelului Ocean Wanderer.

Brusc, toţi au îngheţat şi şi-au ridicat privirile spre cerul presărat cu stele, către zgomotul inconfundabil făcut de un elicopter ce se apropia dinspre terminal. În luminile puternice ale reflectoarelor au văzut clar că era vopsit în culoarea levănţicii. Au rămas nemişcaţi, lipiţi de un zid, simţind că lamele rotorului despicau aerul îndreptând aparatul spre ei.

— Ne caută, a spus Claus Lowenhardt cu glas gâtuit şi şi-a strâns soţia pe după umeri.

— Puţin probabil, l-a contrazis Pitt. Pilotul nu descrie virajele specifice în asemenea ocazii. Nu vine spre noi.

Aparatul a zburat exact pe deasupra lor, la mai puţin de şaptezeci de metri înălţime. Giordino a avut chiar convingerea că l-ar fi putut nimeri dacă ar fi aruncat cu o piatră. Se aştepta că reflectoarele de aterizare să se aprindă şi să-i surprindă ca pe nişte şobolani într-o magazie de cereale. Însă norocul le-a surâs din nou. Pilotul n-a aprins luminile de aterizare decât după ce a depăşit locul în care stăteau ei ascunşi. S-a înclinat mult către acoperişul unei clădiri de birouri, toată numai sticlă, a rămas deasupra ei câteva clipe, apoi a coborât lin.

Pitt a luat binoclul de la Giordino şi l-a îndreptat spre elicopter, al cărui rotor se învârtea tot mai încet, apoi s-a oprit. Uşa glisantă s-a deschis şi în jurul scării s-au îngrămădit câteva siluete îmbrăcate în salopete de culoarea levănţicii, iar o femeie, purtând o salopetă aurie, a coborât treptele. Pitt a rotit obiectivul până a obţinut o imagine mai clară. Nu era absolut sigur, dar ar fi fost gata să parieze salariul pe un an că persoana care cobora din elicopter era femeia care îşi zicea Rita Anderson.

Cuprins de furie, i-a întins binoclul lui Giordino şi i-a spus:

— Uită-te la tipa aceea în auriu.

Giordino a examinat-o cu atenţie, urmărind-o cum se îndrepta către liftul de pe acoperiş.

— Amica noastră de pe iaht, a zis el cu mânie reţinută. Cea care a ucis-o pe Renee. Aş da un regat pentru o puşcă cu lunetă.

— Acum trebuie să o lăsăm în pace, a zis Pitt cu regret în glas. Prioritatea noastră e să-i ducem teferi pe soţii Lowenhardt la Washington.

— Fiindcă tot ai adus vorba de sănătatea noastră, cum trecem de gardul electric, trei dobermani şi doi paznici înarmaţi până-n dinţi?

— Nu trecem prin el, a zis Pitt încet, calculând în acelaşi timp şansele de reuşită, ci peste.

Cei doi oameni de ştiinţă a rămas muţi, nepricepând mai nimic din acea discuţie. Giordino a urmat privirea lui Pitt care, rece şi calculat, se uita spre elicopterul de pe acoperişul clădirii, aflată la doar o intersecţie depărtare. Fără cuvinte, amândoi au întocmit un plan. Pitt a ridicat binoclul spre clădire şi a studiat-o.

— Acolo e sediul complexului, a spus el. Pare nepăzit.

— N-au motive să încuie pe cineva înăuntru. Toţi lucrătorii sunt angajaţi fideli ai companiei.

— Şi nici nu se tem că vor avea oaspeţi nepoftiţi care vor pătrunde pe uşa principală, a spus Pitt şi, după ce a înclinat puţin binoclul, observând că piloţii o urmau pe Rita în lift şi lăsaseră elicopterul aparent nesupravegheat, a adăugat: Nici nu se putea un prilej mai bun.

Nu prea văd ce prilej e ăsta, când înseamnă să pătrundem într-o clădire de birouri unde forfoteşte lumea, să trecem pe lângă cine ştie câţi oameni şi să ajungem până la etajul zece ca să furăm un elicopter fără să-şi dea cineva seama că se petrece un lucru necurat.

— Poate că ne-ar prinde bine dacă ţi-aş găsi o salopetă de culoarea levănţicii.

Giordino i-a aruncat lui Pitt o privire care ar fi făcut să se ofilească şi un arbore de deşert.

— Şi-aşa am sărit calul. Trebuie să te gândeşti la altceva.

Pitt s-a apropiat de soţii Lowenhardt, care rămăseseră îmbrăţişaţi. Păreau îngrijoraţi, dar nu înspăimântaţi.

— O să pătrundem în clădirea aceea şi vom urca pe acoperiş, de unde vom fura elicopterul, le-a spus Pitt. Să staţi aproape de mine. Dacă dăm de bucluc, vă aruncaţi la podea. Să nu intraţi între focuri. Speranţa noastră e îndrăzneala. Eu şi Al vom încerca să lăsăm impresia că vă escortăm la o şedinţă sau un interogatoriu, asta în funcţie de inspiraţia noastră şi de situaţie. După ce urcăm pe acoperiş, vă urcaţi imediat în elicopter şi vă fixaţi centurile. Vom decola fără menajamente.

Claus şi Hilda l-au asigurat solemn că îi vor urma sfaturile. Deja se implicaseră până peste cap şi nu mai puteau bate în retragere. Pitt i-a crezut că-l vor asculta cu sfinţenie. Nu aveau de ales.

Au mers cu fereală până au ajuns la treptele care dădeau spre intrarea în clădire. Un camion în trecere i-a surprins în lumina farurilor, dar şoferul nu le-a acordat nici o atenţie. Două femei, una în salopetă de culoarea levănţicii, cealaltă în alb, stăteau în faţa uşii şi fumau. De astă dată în frunte cu Giordino, care le-a zâmbit politicos celor două, au trecut de uşile din sticlă şi au pătruns în hol. Acolo, câteva femei şi un bărbat stăteau de vorbă foarte preocupaţi de ceva. Prea puţini s-au uitat spre grupul condus de Giordino, iar cei care i-au remarcat nu s-au arătat deloc bănuitori.

Mergând de parcă ar fi îndeplinit o activitate obişnuită, de rutină, Giordino a îndemnat grupul să se grăbească să urce într-un lift gol. Numai că abia intraseră cu toţii, iar el se pregătea să apese pe butonul pentru ultimul etaj, când o femeie atrăgătoare purtând o salopetă de culoarea levănţicii a intrat în lift şi a apăsat pe butonul pentru etajul opt.

Apoi s-a întors şi i-a măsurat pe soţii Lowenhardt, a rămas o clipă pe gânduri, după care în ochi i-a apărut o expresie bănuitoare.

— Unde-i duceţi pe aceşti oameni? A întrebat ea în engleză. Giordino a şovăit, neştiind ce plan să adopte. Dovedind prezenţă de spirit, Pitt a apărut alături de Giordino şi a spus într-o spaniolă destul de aproximativă:

— Perdónenos para inglés no parlante. (Iertaţi-mă, dar nu vorbim engleză.)

Femeia i-a fulgerat cu privirea.

— Nu cu tine vorbeam! S-a răstit ea cu răutate. Mă adresam doamnei.

Prins în acel schimb de replici, Giordino s-a temut să spună ceva, pentru că vocea l-ar fi dat de gol că nu era femeie. În cele din urmă, a vorbit, dar pe un ton atât de ascuţit, încât totul a sunat ciudat şi ridicol în spaţiul închis al liftului.

— Eu vorbesc puţin inglés.

Drept răspuns s-a ales cu o privire tăioasă. Femeia i-a examinat faţa şi a făcut ochii mari observându-i începutul de barbă. A întins mâna şi i-a trecut-o lui Giordino peste obraz.

— Eşti bărbat! A exclamat ea, apoi s-a răsucit şi a dus mâna spre panou, ca să oprească liftul la următorul etaj, însă Pitt a fost mai iute şi a lovit-o peste palmă.

Reprezentanta companiei Odyssey l-a privit pe Pitt cu suspiciune.

— Cum de îndrăzneşti? El i-a surâs ghiduş.

— M-ai impresionat atât de mult încât o să te răpesc pentru a te duce într-o lume mai bună.

— Ai înnebunit!

— Sunt doar îndrăzneţ.

Liftul s-a oprit la etajul opt, însă Pitt a apăsat butonul de închidere a uşilor. Motorul a zumzăit şi liftul şi-a continuat ascensiunea până pe acoperiş, dincolo de etajul zece.

— Ce se petrece? A întrebat femeia şi abia în acea clipă s-a uitat mai atentă la cei doi soţi, pe care cele întâmplate până atunci păreau să îi distreze. Îi cunosc pe aceşti oameni, a zis femeia. Noaptea ar trebui să stea în închisoare. Unde îi duceţi?

— La baie, i-a răspuns Piti cu nonşalanţă.

Femeia nu şi-a dat seama ce era preferabil să facă: să oprească liftul sau să urle. Derutată complet, a cedat primului impuls feminin şi a deschis gura ca să strige după ajutor. Pitt n-a ezitat nici o clipă şi i-a tras un pumn în falcă. Femeia s-a năruit uşor către podea. Giordino a prins-o de braţe înainte de a se lovi şi a împins-o într-un colţ, pentru a nu fi vizibilă imediat ce s-ar fi deschis uşile.

— De ce nu i-ai pus palma peste gură? A întrebat Hilda, şocată după ce văzuse că Pitt lovise o femeie.

— Pentru că m-ar fi muşcat de mână şi nu m-am simţit chiar atât de cavaler ca să-i permit aşa ceva.

Cu o încetineală înnebunitoare, liftul a parcurs ultimii centimetri până la etajul zece, de unde se putea ajunge pe acoperiş. După ce s-a oprit fără nici o zguduitură, uşile s-au dat în lături şi cei dinăuntru au ieşit.

Nimerind exact peste un grup de patru paznici în uniforme, care stătuseră până atunci nevăzuţi în spatele unui aparat de aer condiţionat.

Atmosfera era calmă, chiar dacă în apartamentul din Watergate al lui Sandecker plutea un aer de îngrijorare. Se plimba dintr-o parte în alta, lăsând în urmă o dâră de fum albăstrui de la unul dintre trabucurile lui speciale, a căror mărime depăşea orice închipuire. Unii bărbaţi s-ar fi purtat ca nişte gentlemeni cu doamnele prezente, în loc să le sufoce cu fum de tutun, dar amiralul era altfel. Femeile trebuiau să îndure acel obicei dăunător al lui, altfel nu aveau ce căuta acolo. Şi, în ciuda acestui nărav, multe doamne singure din Washington îi călcau pragul cu o frecvenţă surprinzătoare.

Considerat un bărbat interesant, deoarece era văduv şi nu se recăsătorise, cu o fiică şi trei nepoţi care locuiau în Hong Kong, Sandecker era asaltat de invitaţii la cină. Dinadins sau întâmplător, după cum e cineva dispus să vadă lucrurile, se trezea mereu prezentat unor doamne singure care-şi căutau soţ sau prieten. Lucru uimitor, amiralul devenise un maestru şi ajunsese să păstreze relaţii cu cinci femei în acelaşi timp, aceasta fiind o explicaţie a alergărilor de dimineaţă şi a dietei sănătoase.

Doamna din acea seară, Bertha Garcia, membră a Congresului, care preluase funcţia după decesul soţului ei, Marcus, stătea pe balcon şi savură un pahar de vin de Porto în timp ce admira luminile capitalei. Îmbrăcată cu o rochie scurtă şi elegantă de seară, căci participase împreună cu amiralul la o petrecere, s-a întors şi, oarecum amuzată, a constatat agitaţia lui Sandecker.

— Jim, de ce nu stai jos? O să faci cărare pe covor.

El s-a oprit şi s-a apropiat de ea, după care i-a atins obrazul cu palma.

— Iartă-mă că te ignor, dar am necazuri cu doi dintre oamenii mei, care se află în Nicaragua. Apoi s-a aşezat îmbufnat lângă ea. Cum ţi s-ar părea dacă ţi-aş spune că Europa şi coasta de est a Statelor Unite ar avea parte de ierni cumplite, cum nu am mai văzut vreodată?

— Dacă-i un an mai prost, o să supravieţuim noi cumva.

— Vorbesc de secole.

Ea şi-a lăsat paharul pe măsuţa din balcon.

— Asta nu se va întâmpla din cauza încălzirii globale.

— Ba despre asta e vorba, a spus el răspicat.

În aceeaşi clipă a sunat telefonul şi Sandecker a ridicat receptorul.

— Da.


— Amirale, sunt Rudi, a auzit el glasul lui Gunn. Încă nu avem veşti.

— Au reuşit să intre acolo?

— N-au comunicat nimic de când au traversat lacul dinspre Granada folosind un ski-jet.

— Nu-mi place deloc, a mormăit Sandecker. Trebuia să fi primit ceva până acum.

— Ar trebui să lăsăm asemenea treburi în seama agenţilor de contraspionaj, a spus Gunn.

— De acord, dar cine se putea pune cu Dirk şi cu Al?

— Vor reuşi până la urmă, a spus Gunn pe un ton convingător. Aşa s-a întâmplat mereu.

— Da, a spus Sandecker cu un oftat. Numai că, într-o bună zi, legea probabilităţilor va scoate colţii şi nu vor mai avea atâta noroc.

Capitolul 39

Văzând grupul ieşind din lift, paznicii au rămas la fel de surprinşi ca Pitt. Trei dintre ei purtau salopete de agenţi de securitate, însă a patra era o femeie într-o salopetă verde. Pitt a bănuit că ea avea un rang mai înalt decât bărbaţii. Spre deosebire de ei, nu era înarmată cu puşcă de asalt. Avea asupra ei doar un mic pistol automat, pe care-l ţinea într-un toc pe pulpă. Pitt a preluat imediat iniţiativa, îndreptându-se direct spre femeie.

— Tu eşti şefa? A întrebat el cu glas calm şi autoritar. Luată pe nepregătite, femeia s-a holbat la el.

— Da, sunt şefa. Ce căutaţi aici?

Uşurat că femeia vorbea engleză, Pitt a făcut un semn către soţii Lowenhardt.

— L-am găsit pe cei doi la etajul patru. Nimeni nu ştia ce caută acolo. Ni s-a spus să-i predăm paznicilor de pe acoperiş. Adică vouă.

Femeia i-a măsurat pe cei doi soţi, care s-au uitat la ea cu teamă crescânda în ochi.

— Îi ştiu. Sunt oameni de ştiinţă care lucrează la proiect. La ora asta ar trebui să fíe închişi în camera lor.

— S-a produs un incident în zonă, a luat foc un vehicul. Cred că au evadat în timpul agitaţiei care a urmat.

Derutată, femeia nu a mai întrebat cum ajunseseră soţii Lowenhardt în clădirea sediului.

— Cine v-a spus să-i aduceţi pe acoperiş? Pitt a ridicat din umeri.

— O doamnă într-o salopetă de culoarea levănţicii.

Cei trei paznici, care îşi ţineau puştile de asalt pregătite să tragă, s-au mai liniştit. Se părea că luau în serios toată povestea, chiar dacă şefa lor se arăta suspicioasă.

— Unde aveţi posturile de pază? I-a întrebat ea.

Giordino a făcut câţiva paşi spre elicopter, a întors capul, ca şi cum l-ar fi admirat. Pitt a rămas cu privirea aţintită în ochii femeii.

— Lucrăm în tuneluri. Şeful nostru ne-a acordat două zile libere, a zis Pitt, urmărind cum Giordino, încet, pe nesimţite, se deplasa în spatele paznicilor.

Apelaseră la acea stratagemă şi cu alt prilej. Spera să dea roade şi de data asta. Şi aşa s-a şi întâmplat. Femeia a dat din cap şi i-a zis:

— Asta nu explică prezenţa voastră la sediu în toiul nopţii.

— Ni s-a ordonat să ne întoarcem mâine şi am primit instrucţiuni să venim aici pentru a ne ridica legitimaţiile. Răspunsul nu a fost pe placul femeii.

— Ce legitimaţii? Eu nu ştiu de legitimaţii care să se elibereze pentru lucrătorii de la tuneluri. Ecusoanele vă sunt de ajuns.

— Eu am procedat cum mi s-a ordonat, a spus Pitt, prefăcându-se iritat. Vrei să-i preiei pe prizonieri ori nu?

Înainte ca femeia să poată răspunde, Giordino şi-a scos pistolul. Cu o mişcare fulgerătoare, l-a lovit cu tocul în cap pe unul dintre paznici, după care l-a izbit şi pe al doilea în tâmplă. Cel de-al treilea, când a văzut ţeava pistolului automat ţintindu-l între ochi, a dat drumul armei să cadă la pământ.

— Aşa e mult mai bine, a zis Pitt încet. S-a întors către Giordino şi i-a zâmbit. Frumos lucrat.

Giordino i-a răspuns cu o umbră de rânjet.

— Aşa socoteam şi eu.

— Ia-le armele!

Femeia şi-a strecurat mâna spre pistolul aflat încă în toc.

— În locul tău, aş sta cuminte, a prevenit-o Pitt.

Chipul femeii a devenit o mască a furiei, însă şi-a dat seama imediat că nu avea nici o şansă. A ridicat braţele în sus, iar Giordino i-a luat arma.

— Cine sunteţi? A întrebat ea pe un ton veninos.

— Tare-aş vrea ca lumea să nu-mi mai pună o asemenea întrebare, a zis Pitt şi a îndreptat arma către paznicul care rămăsese în picioare: Scoate-ţi uniforma! Imediat!

Acesta a tras fermoarul salopetei şi a dezbrăcat-o. Pitt a procedat la fel cu salopeta lui de culoare neagră, apoi a îmbrăcat-o pe cea albastră.

— Jos, alături de ceilalţi, le-a ordonat Pitt femeii şi paznicului pe jumătate gol.

— Ce pui la cale? L-a întrebat Giordino pe un ton neutru.

— La fel ca marilor companii aeriene, nu-mi place să am avionul pe jumătate gol.

Fără să mai ceară alte detalii, Giordino şi-a dat seama ce gândise Pitt. S-a aşezat în faţa prizonierilor, dominându-i, astfel încât ei să-i vadă ţeava armei îndreptându-se de la unul la altul. Apoi s-a uitat spre soţii Lowenhardt.

— E momentul să vă îmbarcaţi, le-a spus el cu un aer hotărât. Ascultători, fără să se plângă, cei doi soţi au urcat în elicopter, în timp ce Pitt a pornit spre lift. Câteva clipe mai apoi, uşa s-a închis în urma lui.

La etajul zece al clădirii se aflau o serie de încăperi magnifice. Meritându-şi numele, Apartamentul Levănţicii avea decoraţiuni interioare care creau impresia că ar fi fost traversat de un val mareic de aceeaşi nuanţă. Tavanele enorme erau ornamentate de jur împrejur în culoarea levănţicii, în interiorul cupolelor mari diferite picturi înfăţişau ritualuri şi dansuri religioase ciudate oficiate de femei îmbrăcate cu rochii largi, pe fundalul unor păduri pitoreşti ce înconjurau lacuri şi munţi mitologici. Mochetă ce acoperea toată podeaua era tot în culoarea levănţicii, cu dungi aurii, atât de groasă încât piciorul se afunda în ea până la gleznă. Mobilierul era sculptat din marmură albă în forma unor tronuri asemănătoare celor ce apăreau deseori pe amforele greceşti. Toate aveau deasupra perniţe groase de culoarea levănţicii. Cristalele candelabrelor vopsite în aceeaşi nuanţă, dar irizată, amplificau lumina becurilor tot mov-albastre. Pereţii aveau aceeaşi culoare universală, însă erau acoperiţi cu catifea.

Acelaşi material slujise şi la confecţionarea draperiilor masive, cu multe falduri. Senzual, erotic, decadent, o adevărată fantezie devenită realitate, spaţiul acesta şoca ochiul privitorului mai mult decât orice imagine pe care şi-ar fi închipuit-o cineva vreodată.

Două femei stăteau pe o canapea lungă din marmură, întinse confortabil pe pernele groase. Între ele se afla o masă din sticlă cu o sculptură complicată, pe care stătea o frapieră cu o sticlă de şampanie de colecţie, cu eticheta tot de culoarea levănţicii. Una dintre femei era îmbrăcată cu o rochie aurie, cealaltă, violet. Părul lor lung era roşcat, în aceeaşi nuanţă, ca şi cum amândouă ar fi folosit acelaşi flacon de vopsea şi aceeaşi coafeză. Dacă nu s-ar fi mişcat, cine le-ar fi văzut şi-ar fi închipuit că făceau parte din acel decor bizar.

După ce a sorbit şampanie dintr-un pahar de forma unui crin, femeia în violet a spus cu un glas din care lipsea orice inflexiune:

— Am respectat programul la secundă. Până la căderea primelor ninsori, vom avea gata pentru vânzare zece milioane de aparate Macha. După aceea, amicii noştri din China vor porni producţia la toate liniile de asamblare. Noile lor uzine vor fi utilate la sfârşitul verii, iar producţia va atinge două milioane de unităţi pe lună.

— S-au organizat canalele de distribuţie? A întrebat femeia în auriu, care era extrem de frumoasă.

— Depozitele construite sau închiriate în întreaga Europă şi în nord-estul Statelor Unite primesc deja încărcături livrate de flota chineză.

— Am fost norocoşi că Druantia a putut prelua afacerea tatălui ei şi a sporit astfel producţia de platină, de care aveam atâta nevoie.

— Fără asta n-am fi fost în stare să acoperim cererea. Aţi stabilit data la care se deschid tunelurile? Femeia în violet a dat afirmativ din cap şi a zis:

— Oamenii noştri de ştiinţă au făcut calcule şi au fixat data de 10 septembrie. Au estimat că va dura şaizeci de zile până când temperatura Golfstromului va scădea suficient ca să producă geruri extrem de puternice la latitudinile nordice.

Femeia în auriu a zâmbit şi şi-a turnat încă un pahar de şampanie.

— Înseamnă că totul merge conform planului.

Cealaltă a ridicat paharul şi, cu un gest din cap, a spus:

— În cinstea ta, Epona, căci vei deveni curând cea mai puternică femeie din istoria lumii.

— Şi a ta, Flidais, pentru că tu ai făcut posibile toate acestea.

Pitt nu s-a înşelat bănuind că birourile principale se găseau la ultimul etaj, imediat sub acoperişul clădirii. Secretarele şi funcţionarii plecaseră de mult, iar coridoarele erau pustii când a coborât din lift. Întrucât purta uniforma albastră tipică pentru agenţii de pază, nu a întâmpinat nici o dificultate trecând pe lângă doi paznici, care l-au măsurat cu un aer absent când a intrat în anticamera biroului principal. Nu a găsit pe nimeni acolo, de aceea, foarte încet, a deschis uşa şi a păşit înăuntru, a închis-o încet, s-a răsucit şi a rămas împietrit de uimire, copleşit de decorul ireal.


Yüklə 1,85 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   38




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin