The project is funded 50%. Academic bodies have already verified the possibility of involving internal personnel in GALATEAS activities as a form of co-funding. Private companies will invest their own resources in order to carry on all activities in which they are involved. From a first examination of their balance sheets it emerges that they can allocate enough money to provide reliable co-funding for the three years long project. Moreover, we expect that part of the co-funding will be derived by revenues originated by the exploratory commercial activities during the third project year.
In general we considered that 6.000 € per partner should cover travel expense for the three years duration. Xerox and CELI, being the project coordinator and the technical coordinator respectively, have an extra budget of 2.000 € to cover additionally required travel. Moreover CELI and OD are assigned globally 18.000 € additional other costs. These are meant to cover reliable hardware acquisition for both off-line processing and web services provision, as well as the costs of bandwidth allocation.
Xerox has subcontracting for 18.000 Euros. These will be used to by two months consultancy of Dr. Ulrich Kampffmeyer, who is currently a consultant for Europeana 1.0 as experienced specialist. Thanks to this consultancy we expect to strengthen even more the liaisons with European digital libraries efforts.
B.3.6 Dissemination / Use of results
B.3.6.a General Dissemination activities
The main targets for dissemination are:
In practical terms, dissemination activities will be focused on the following major types of objectives:
In order to achieve these objectives the channels will be
B.3.6.b Assessment of Dissemination activities
Dissemination of components available under open source will be assessed by the number of downloads (popularity) as published by all major open source development platforms. We expect at least 150 independent downloads by the end of the project. In order to increase that number, the GALATEAS consortium might organize GALATEAS-based evaluation experiments (possibly in the context of CLEF)
As for general dissemination, the following methods of assessment will be adopted:
1 In general to limit sparseness of data we will require that customers of the LangLog service will provide a classification system with no more than 500 categories and a depth inferior to four.
2 Of course the information provider must also transmit the association map between IDs of digital objects and its classification system.
3 In most cases this translation might be even more relevant than the ones provided by standard translation dictionaries. Indeed, non-specialist translation dictionaries tend to model everyday language, where the "language" of library record is different in the sense that I) it might be specialized for a certain domain; II) it is more formal than everyday language. Therefore we expect user translation to be more pertinent and free from senses that are present in the common language but unlikely to occur in a library catalogue.
4 All figures in this section are from International library statistics: trends and commentary based on the Libecon data.by David Fuegi Martin Jennings, 30 June, 2004, projected on the basis of sampled growth in expenditure.
Version of 5 February 2010 agreed with the EC page /
Dostları ilə paylaş:
Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2017