Dare de seamă asupra activităŢii institutului de studii sud-est europene pe anul 2011


FEODOROV IOANA (cs 2, doctor în filologie, normă întreagă)



Yüklə 1,44 Mb.
səhifə17/40
tarix05.09.2018
ölçüsü1,44 Mb.
#76903
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   40

FEODOROV IOANA (cs 2, doctor în filologie, normă întreagă)



I.

Date personale




1

Numele şi prenumele: FEODOROV IOANA




2

Titlul academic: Doctor în filologie, Limbă şi literatură arabă




3

Gradul ştiinţific (cs,cs 3 etc.): CS 2 (Conferenţiar universitar, Universitatea Bucureşti)




4

Alte funcţii în ISSEE: Membră a Consiliului ştiinţific al Institutului; Membră a Comitetului de redacţie al RESEE; Coordonator de program în cadrul Acordului de colaborare semnat cu Institutul de Studii Orientale de la St. Petersburg (2009-2011, extins 2012-2014); Coordonator de program prioritar: Mărturii româneşti peste hotare, 2008-2012.




5

Data şi regimul angajării în ISSEE: Angajată cu carte de muncă din anul 2005, contract de angajare pe perioadă nedeterminată, în prezent titular cu normă întreagă.




6

Unde mai este angajat în sistemul bugetar şi în cel privat: Nu mai sunt angajată cu contract de muncă în altă instituţie. Predau cursuri de Masterat la Universitatea Bucureşti în sistem de plată cu ora.




7

Activităţi didactice:







  • Ciclul de licenţă:







  • Ciclul masteral:

  1. Am predat la Universitatea Bucureşti, Facultatea de Relaţii Internaţionale şi Studii Europene, la Masterat, cursul „Civilizaţie arabă şi musulmană”, în sem. II al anului universitar 2010-2011 (februarie-iunie 2011).

  2. Predau la Universitatea Bucureşti, Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, la Masteratul Secţiei de Orientale, cursul „Comunităţi creştine din Orient”, în sem. I al anului universitar 2011-2012 (din 1 octombrie 2011).







  • Ciclul doctoral:




8

Funcţii şi activităţi în societăţi savante, comisii şi comitete ştiinţifice:







  • Din sistemul Academiei Române :

  1. Din martie 2009 – Secretar al Comitetului Naţional al Asociaţiei Internaţionale de Studii Sud-Est Europene.

  2. Din februarie 2011 – membră a Consiliului ştiinţific al Bibliotecii Academiei Române.







  • Din afara Academiei Române:

  1. Membră în: Centrul de Studii Arabe – Universitatea Bucureşti, din 1994 (membru fondator);

  2. Union Européenne des Arabisants et Islamisants (UEAI) cu sediul în Belgia, din 2000;

  3. Asociaţia Română de Istorie a Religiilor, Bucureşti, din 2004;

  4. British Society for Middle-Eastern Studies (BRISMES) cu sediul la Durham, Marea Britanie, din 2005;

  5. European Association for Middle-Eastern Studies, cu sediul la Mainz, Germania, din 2005;

  6. Asociaţia Cercetătorilor Români Ad Astra, Bucureşti, din 2008.




9

Activităţi cultural-ştiinţifice:

  1. Interviuri la Radio România Actualităţi, cu Mihaela Helmis,

  2. şi la Radio România Cultural şi TVR3, cu Marina Dumitrescu, cu privire la editarea şi traducerea notelor de călătorie ale lui Paul din Alep şi la proiectul Mărturii româneşti peste hotare.

  3. Contribuţie la organizarea evenimentului “Noaptea Bibliotecilor”, la Biblioteca Academiei Române, 1 octombrie 2011.




10

Alte activităţi în interes public:




II.

Activitatea personală de cercetare ştiinţifică:




11

Stadiul lucrării de plan (titlu, în cadrul cărui program, în cadrul cărui proiect, durata,stadiul actual, perspective):

1.a.Titlu: coordonarea volumelor II-V din lucrarea Virgil Cândea, Mărturii româneşti peste hotare, coordonator, 2008-2012Programul prioritar.






b.Programul din planul ISSEE : 1. Mărturii româneşti peste hotare, program prioritar.




c.Durata: 2008-2012




d.Stadiul actual: în anul 2011 raportează realizarea următoarelor obiective:

  1. Corectură finală a volumului II, FinlandaGrecia, care a fost publicat în aprilie 2011 (760 pag.).

  2. Revizie şi completări la capitolele Liban şi Marea Britanie din vol. III.

  3. Corectură finală la vol. III, India-Olanda, care a fost publicat în octombrie 2011 (378 pag.).

  4. Redactarea adăugirilor la vol. I şi II care vor fi inserate în formatul electronic postat pe www.dacoromanica.ro.

  5. Corecturi la capitolul Rusia din vol. IV, colaborarea cu Andreea Dunaeva pentru verificarea notelor incomplete şi neclare.

  6. Colaborare cu Anca Popescu (Institutul de Istorie “N. Iorga”) pentru corecturi şi completări la capitolul Turcia (vol. V).

  7. Lansare la Tîrgul de carte (mai 2011) a vol. III, semnalări în presa culturală.

  8. Demersuri pentru cooptarea unor cercetători cunoscători de limbă maghiară (Kovács Adrász, Cluj; Maria Béreny, Budapesta) şi ucraineană (Constantin Rezachevici, Bucureşti) pentru revizia finală la capitolele Ungaria şi Ucraina (vol. VI).




e.Perspective: tipărire volume, editare on-line, suplemente on-line la Dacoromanica.ro. Doamna Ioana Feodorov solicită: „Rog conducerea Institutului de Studii Sud-Est Europene să identifice o soluţie prin care să poată fi recompensaţi cercetătorii din afara sistemului Academiei Române care colaborează benevol la programul Mărturii româneşti peste hotare, mai ales la revizuirea acelor capitolele care necesită cunoştinţe precum: istoria şi limba polonă, istoria şi limba maghiară, istoria şi limba ucraineană. In condiţiile renunţării la Acordurile de colaborare semnate în 2011, dar şi la acest sistem de colaborare în sine, vor exista probleme la revizia finală a anumitor capitole, în special sub aspectul corecturilor de natură filologică”.
2.a.Titlu: Paul din Alep, Călătoria patriarhului Macarie al Antiohiei în Ţările Române, Ucraina şi Rusia, ediţie critică a textului arab, traducere în limba română a părţilor privitoare la Ţările Române, de continuat cu ediţia critică a întregului text şi traducerea în limba franceză în colaborare cu savanţi ruşi.

b.Programul din planul ISSEE : Călători din Orient în Ţările Române şi Rusia. Texte şi documente, program în colaborare internaţională

c.Durata:2009-2011

d.Stadiul actual:



  1. Încheierea colaţionării manuscrisului Arabe 6016 de la Bibliothèque Nationale de France (Paris) cu manuscrisul de la Institutul de arabă). Am colaborat cu Serghei Frantsuzov, partenerul rus în program, la colaţionarea manuscrisului deţinut de Institutul de la St. Petersburg.

  2. Colaţionarea manuscrisului Arabe 6016 de la Bibliothèque Nationale de France cu manuscrisul de la British Library – în curs de desfăşurare.

  3. Continuarea traducerii în limba română a textului privitor la şederea lui Paul din Alep în Ţările Române.

  4. Documentare pentru redactarea notelor de subsol la ediţia textului arab şi la traducerea românească.

  5. Organizarea colocviului româno-rus « Relations entre les peuples orthodoxes de l’Europe Orientale et les chrétiens arabes aux XVI-XVIII siècles », 16 septembrie 2011, Casa Oamenilor de Ştiinţă (7 comunicări). Urmează să pregătesc pentru tipar un volum de Acte ale Colocviului, care va fi predat Editurii Academiei Române la 1 martie 2012. Volumul va fi publicat în limbile franceză şi engleză şi va avea cca. 180 pag. (v. prezentarea ataşată).

  6. Organizarea vizitei partenerilor străini: Serghei Frantsuzov, Vera Tchentsova, Nikolai Serikof, şi cercetări comune la Biblioteca Academiei Române (11.09-19.09.2011).

  7. Cooptarea a doi noi colaboratori în program, pentru 2012-2014: Ovidiu Olar, Institutul de Istorie “N. Iorga” al Academiei Române (Bucureşti), şi Vera Tchentsova, Institutul de Istorie Universală al Academiei Ruse de Ştiinţe (Moscova).

  8. Organizarea deplasării colaboratoarei Institutului Andreea Dunaeva la Institutul de Manuscrise Orientale din St. Petersburg.

e.Perspective, solicitări: Doamna Ioana Feodorov solicită: “Din motivele menţionate în continuare, solicit extinderea în 2012 a planului propriu de lucru din programul în colaborare internaţională Călători din Orient în Ţările Române şi Rusia. Texte şi documente.”

  1. A fost necesar să preiau colaţionarea manuscrisului arab păstrat la British Library (Londra), 316 pag., deoarece Nikolai Serikoff, cercetătorul rus care urma să efectueze această operaţie cf. Planului de lucru comun, nu a primit încă acordul angajatorului, Institutul de Istorie al Academiei Ruse de Ştiinţe (Moscova), pentru a contribui la acest program. Colaţionarea este necesară pentru pregătirea versiunii finale a ediţiei, care va fi predată spre publicare Editurii Academiei Române. Această operaţie a atras întârzierea în traducerea textului arab în limba română.

  2. Am obţinut în a doua jumătate a anului 2011 o ediţie a textului arab publicată în 1912 de istoricul libanez Qustantin al-Basha (fragmentară, 148 pag.). Compararea acestei ediţii cu cea elaborată în cadrul proiectului nostru este absolut necesară, întrucât manuscrisul arab editat de acest autor, păstrat într-o bibliotecă din Liban, este altul decât cele trei pe care proiectul nostru le are în vedere şi nu a mai fost cercetat.

  3. Propunerea iniţială a temei de plan a avut în vedere numai inserarea de note filologice la ediţia arabă a textului care priveşte călătoria lui Paul din Alep în Ţările Române. Am constatat în cursul traducerii în limba română că nu este posibilă publicarea acesteia fără note cu caracter istoric. În acest scop este necesară o muncă suplimentară, în colaborare cu cercetători specializaţi în istoria, arta şi arhitectura secolelor XVI-XVII în Moldova şi Valahia. Apreciez că această activitate poate avea loc în martie – noiembrie 2012, astfel încât la 1 ianuarie 2013 să fie predat Editurii Academiei Române volumul alcătuit din ediţia arabă, traducerea română, introducere, note filologice şi istorice, indice de nume şi ilustraţie (cca. 500 pag.).




12

Publicaţii tipărite : cărţi, studii şi articole ştiinţifice apărute (titlul şi locul apariţiei, eventuale recenzii, referinţe şi alte ecouri):







  1. În volume:

              1. Mărturii româneşti peste hotare, vol. II, FinlandaGrecia, Bucureşti, Ed. Biblioteca Bucureştilor, 2011, 760 p. Editor coordonator, am scris Nota editorului (română şi engleză).

              2. Mărturii româneşti peste hotare, vol. III, IndiaOlanda, Bucureşti, Ed. Biblioteca Bucureştilor, 2011, 378 p. Editor coordonator, am scris Nota editorului (română şi engleză).







  1. Notes sur les mots non arabes dans le Voyage du Patriarche Macaire d’Antioche par Paul d’Alep, în Festschrift for Nadia Anghelescu, Editura Universităţii Bucureşti, 2011, p. 193-214.

  2. Images et coutumes des Pays Roumains dans le récit de voyage de Paul d’Alep, în Tropes du voyage. Les rencontres, Paris, L’Harmattan, 2010, p. 221-246.

  3. Stadiul actual al studiilor privitoare la Dimitrie Cantemir, în Dimitrie Cantemir, Ed. Biblioteca Bucureştilor, 2011, p. 139-150.

  4. Le Préambule d’Athanase Dabbās à la version arabe du Divan de Dimitrie Cantemir, în Travaux du Symposium International Le livre. La Roumanie. L’Europe, Ed. III, 20-24 sept. 2010, Ed. Biblioteca Bucureştilor, 2011, p. 101-108.

  • În periodice:




13

Participări la reuniuni ştiinţifice interne, cu indicarea titlului comunicărilor:







  1. Colocviul româno-rus « Relations entre les peuples orthodoxes de l’Europe orientale et les chrétiens arabes aux XVI-XVIII siècles », Casa Oamenilor de Ştiinţă, 16 septembrie 2011. Organizarea colocviului şi comunicare cu titlul : „Le Récit du voyage du Patriarche Macaire par Paul d’Alep: héritage et évolutions récentes du projet d’édition”. Va fi publicată în 2012 în volumul de Acte, la Editura Academiei Române.

  2. Secţiunea IV-B a Simpozionului Internaţional « Cartea. România. Europa», Ed. 4, organizat de Biblioteca Metropolitană «Mihail Sadoveanu», Institutul de Studii Sud-Est Europene şi Universitatea Bucureşti, 20-24 sept. 2011. Organizarea a secţiunii ca delegat al ISSEE şi comunicare cu titlul: « Notes sur les livres et l’imprimerie chez Paul d’Alep, Voyage du Patriarche Macaire III d’Antioche aux Pays Roumains, en Ukraine et en Russie ». Urmează a fi publicată în 2012. Potrivit acordului dintre Institutul de Studii Sud-Est Europene şi Biblioteca Metropolitană a Municipiului Bucureşti, în trimestrul I al anului 2012 voi pregăti pentru tipar volumul de Acte ale Secţiunii IV-B a Simpozionului BMMS din 2011, secţiune organizată de ISSEE.

  3. Secţiunea IV-A a Simpozionului Internaţional « Cartea. România. Europa», Ed. 4, organizat de Biblioteca Metropolitană «Mihail Sadoveanu», Institutul de Studii Sud-Est Europene şi Universitatea Bucureşti, 20-24 sept. 2011. Comunicare cu titlul: « Connaissance de l’humaniste Denis de Rougemont en Roumanie». Urmează a fi publicată în 2012, în volumul de Acte ale Simpozionului, la Ed. Biblioteca Bucureştilor.




14

Deplasări peste hotare, cu menţionarea contribuţiei personale şi rezultate:




15

Stadiul pregătirii la doctorantură (examene, referate, susţinerea tezei):




III.

Propuneri pentru programele şi proiectele de cercetare pe 2012:




1.a.Titlu: coordonarea finalizării volumelor IV-V din lucrarea Virgil Cândea, Mărturii româneşti peste hotare, coordonator, Program prioritar.

b.Programul din planul ISSEE : Virgil Cândea, Mărturii româneşti peste hotare, I-V, serie nouă, coordonator Ioana Feodorov, program prioritar pe anii 2008-2012

c.Durata: 2011-2012

d.Stadiul : v. mai sus



e.Perspective : finalizare lucrare

IV.

Propunerile de lucrări apărute în 2009 pe care le consideraţi că merită a fi reţinute pentru unul din premiile Academiei.



  1. Yüklə 1,44 Mb.

    Dostları ilə paylaş:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   40




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin