Dr. Recep Albayrak Türklerin İranı


Yayınlar Yayınlar, Faaliyetler -Abbas DâverNiya



Yüklə 9,25 Mb.
səhifə69/88
tarix20.08.2018
ölçüsü9,25 Mb.
#73199
1   ...   65   66   67   68   69   70   71   72   ...   88

6.Yayınlar

Yayınlar, Faaliyetler


-Abbas DâverNiya: Ilel ve Şahesehâ-yı Tağyir-i Zebân-ı Türkhâ-yı Tehran (Tahran Türkleri’nde Dil Değişiminin Sebepleri ve Belirtileri), 182 sayfa, Aharsu/ Axarsu Yayın Merkezi, Tehran 1385/ 2006.

Eser, Abbas DâverNiya’nın Bahar 1384/ 2005 tarihinde Rûdehen azad Üniversitesi Sosyal Bilimler bölümünde, Tahran Türkleri’nin dil değişimindeki önemli faktörlerin incelenmesi konusunda savunduğu yüksek lisans tezinin kısaltılmış halidir.

Konu ve elde edilen sonuçlar bakımından oldukça önemli bir çalışmadır. Eserde, Tahran Bölge Valiliği Türkleri’nin içinde bulunduğu sosyal şartlar ve dil özellikleri bakımından karşı karşıya kaldığı asimilasyon politikası, aşağılık duygusu ve bu durumu kabul eden veya ona karşı çıkanların görecekleri baskılar incelenmiş ve Tahran Türkleri’ne yönelik uygulanan anketlerin sonuçlarını tahlil etmiştir. (Varlıq, 28.yıl, Kış 1385 / 2006, sayı:143, s.81)

-Abdullah SâLaRi: Ferheng-i Merdum Kûhpaye Save (Save Kûhpaye Halk Kültürü), İntişarât-ı Sazman-ı Mirâs-ı Ferhengî Kişver, Tehran Ş. 1377/ 1998 (30 Ağustos 2009).

Kitapta, Merkezî Bölge Valiliği’nin Save kenti Novîrân nahiyesine bağlı Kûhpaye/ Kupaya köyünün antropoljisi hakkında bilgi verilmektedir. Ayrıca bölgenin kültürel ve manevi şahsiyetleri ile şifahi edebiyatı hakkında da bilgiler bulunmaktadır. Şah İsmail, Hasta Kasım, Teylim Han, Mirza Fethullah Fakîr Kırmızînî’den örnekler; ayrıca Aslı-Kerem, Varaka ve Seydî destanından şiirler… (http://qum-az.blogspot.com)



-Abdullah Vâşgânî: Vâşgân der-Gozer-i Tarih. (Tarihi Seyr İçinde Vâşgân)

Tefriş kenti Ferahân nahiyesine bağlı Halac Türkçesi konuşan Vâşgân köyü tanıtılmaktadır.



-Ağa Bozorg Tehranî: Ez-ZeRi’a; Eserde Türkçe bazı kitaplardan bahsedilmektedir. (http://fars-turk.blogspot.com, 12 Aralık 2009)

-A.Ağçaylı: Kaşkayi Él edebiyatı; 25 sayfa, Çaphane-i Gülşen, Tebriz 1361/ 1982.

-Ahmed Kâvyânpur: Kur’an-ı KeRim’in Türkçe Tercümesi, İntiŞarât-ı İkbal.

-Ahter dergisi: Samed SerdaRiniya’nın, Varlıq dergisinde (1985 yılı sayı:73-74) “Encümen-i Saadet-i İraNiyan (İstanbul)” başlığını taşıyan Farsça bir makalesi yayınlanmıştır. Makale, Türkiye-İran arasındaki kültürel ilişkilere ışık tutmaktadır. Bilhassa Kacar hanedanı zamanında İstanbul’da toplanan İranlı Fars ve Türk hürriyet taraftarları önemli faaliyetlerde bulunmuş, cemiyet kurmuş ve “Ahter” adlı Farsça bir dergi çıkarmışlardı. Samed SerdaRiniya, makalesinde, bahsekonu cemiyet taraftarlarının faaliyetlerini ele almıştır. (Kardaş edebiyatlar dergisi 1985, sayı:12, s.43)

-AleMarâ-yı Abbasi: “Münşî” mahlâsını kullanan İskender Beg Türkman, Azerbaycan’ın göçer/ devlet-gez aşiretlerindendir. AleMarâ-yı Abbasi isimli kitabında kendi döneminde Türkmen aşiretlerinin göçü, askerî ve siyasi faaliyetlerinden bahsetmektedir. Bu tayfalar, II.Şah İsmail’in saltanı döneminde Irak-ı Acem’in (Irak-ı Azerbaycan/ Cibal Azerbaycan) Save ve Kum kentleri civarında yaşamaktaydı. Türk tayfalarının tarihte geçen Türkmen adının özel anlamı/ maNa-i hassı vardır. Ak-Koyunluların yanında yer alan özellikle “Musullu” ve “Purnak” tayfaları, daha sonra Safevilerin hizmetine girmiştir. Türkmen’den bu kabileler kastedilmektedir. Türkmen ili, II.Şah İsmail ve Muhammed Hudabende döneminde önde gelen kabilelerdi. Şah İsmail’den de himaye görmüşlerdir. Şah’ın himayesi de doğaldır. Çünkü İsmail Mirza’nın anası Musullu Türkmenlerinden Musa Beg Türkman’ın kızıydı.

İskender Beg, H/K. 968/ 1561 tarihinde doğmuştur. İskender Beg’in, Şah Tahmasb döneminde herhangi bir faaliyeti bulunmamaktadır. II.Şah İsmail dönemi olayları hakkında bilgi vermiştir. H/K. 1001/ M.1593 yılında saray hizmetindedir. Tarihçi olarak itimada layık bir kişi olarak kabul edilmektedir. Uzun süre şahın yanında bulunması nedeniyle dönemin olaylarını AleMarâ-yı Abbasi kitabına almıştır.

İskende Beg, görünüşte sarayda olmakla beraber, belirgin bir görevi yoktu. O, Kızılbaş mansabına sahip ve “Beg/ Bey” unvanı taşımaktaydı. Öte yandan hanedana da nispet edilmektedir. AleMarâ-yı Abbasi’nin giriş bölümünden, iyi bir eğitim aldığını biliyoruz.

H/K.995/ 1587 yılında Irak hattında orduya intisap etmiştir. H/K. 1001/ 1593’te Şah Abbas’ın payitahtı Kazvin’den Isfahan’a nakletmesi sırasında ve daha sonra şahın hizmetinde bulunmuştur. Şah Abbas’ın ölümünden birkaç yıl sonra 75 yaşında hayata gözlerini yumdu.

İskender Beg, kitabını üç cilt halinde yazmış ve tasnif etmiştir. Giriş bölümü birinci ciltte yer almaktadır. Şah Abbas’tan önceki hadiselerden bahseder. Şah Sultan Muhammed’in saltanatı ile sona erer. İkinci cilt Şah Abbas’a hasredilmiştir. Ölümü olan H/K. 1037/ 1628’de sona erer. Bu dönemi, ıstılah olarak “Karn-ı evvel” olarak adlandırmıştır. 30 yıllık bir dönemi ihtiva eder. Üçüncü cildi, H/K. 1038/ 1629 tarihiyle sonlandırır. “Karn-ı düvvum” dediği 12 yıllık bir dönemdir. Şah Abbas döneminin olayları şerh edilir. (http://qum-az.blogspot.com, 30 Haziran 2006)

-Alfabe: Varlık/ Varlıq’ın Ş. 1370/ 1991 tarihli 82. sayısında Dr.Cevad Hey’et’in; “Yeni Tapıntı: Baltazar Sparwendfeld; Dilimizin XVI. Esre Aid Gaynaglardan” adlı yazı dizisi dikkati çekiyor. Dr.C.Hey’et, Uppsala Üniversitesi Kütüphanesi’nde bulunan 4 ciltlik Azerbaycan Türkçesi’ne ait dil malzemesini tanıtıyor. Gramer, 3 bin civarında kelimeden ibaret Fransızca-Türkçe Sözlük, İncil’in tercümesi, küçük bir Türkçe-Gürcüce Sözlük’ten ibaret. Bu mecmua hakkında daha önce Avrupa’da Meinz Üniversitesi profesörlerinden L.Johanson’un bir makale neşrettiği bildiriliyor.

Metinlerin, Safeviler döneminde başta saray çevresi olmak üzere konuşulan Türkçe’nin fonatik özelliklerini de büyük ölçüde aksettirdiği belirtiliyor. Mecmuanın Lâtin alfabesi ile yazılmış olması buna imkân vermektedir. Varlıq’ta ele alınan konular arasında son zamanlarda aktüel bir mesele olarak tartışılan alfabe değişikliğine hasredilmiş yazılar dikkati çekmektedir.

İran’daki Türk yazarlar, ülkelerinin görüşüne uygun olarak, Arap harfleri lehinde makaleler yayınlamaktadır. Bunlar arasında Dr.Abbasali Cevâdî’nin, “Sovyet Azerbaycanında Elifba Meselesi” (Varlıq, 1990, 77.sayı), “Elifba Deyişikliyi Bârede Geydler-2” (Varlıq, 1991, 81.sayı), “Elifba Deyişikliyi Bârede Geydler-3”; “Rus ve Lâtin Elifbaları Aralarında Ne Ferg Var?” (Varlıq, 1991, 82.sayı) adlı seri yazılar dikkati çekiyor.

Yazarın polemikten kaçındığı, ilmi, objektif mütalaalarda bulunmaya çalıştığı anlaşılıyor. Varlıq’ın aynı sayısında Bakülu tanınmış cerrah Prof.Dr.Nureddin Rızayef’in “Millî Dil ve Elifba” adlı Lâtin alfabesini müdafaa eden, fakat Arap alfabesine de millî bir alfabe olarak önem veren makalesi de yayınlanmıştır. (“Kardaş edebiyatlar” dergisi, sayı:22, Erzurum Nisan-Mayıs-Haziran 1992, s.51)



-Ali Asgar CemraSi: Halachâ, yadigâr-ı Türkhâ-yı BAstan (Halaclar: Eski Türklerin Yâdigârı), Neşr-i Peyâm-ı Pûyâ, Endîşe-i Nov, Tehran Ş. 1385/ 2006.

-Ali Asgar CemraSi: Qarşu Baluqqa Selam; 253 sayfa, İntiŞarât-ı Endîşe-i Nov, Tehran Ş. 1386/ 2007 (2.baskı Ş. 1388/ 2009), İrtibat adresi: “Meydân-ı İnkılap, İbtidâ-yı HıyAbân-ı Kârger-i ŞomAli, Pasaj Firuz, Tabaka-i Düvvum, Endişe-i Nov, Tel: 66427371 Tehran”.

-Halac Türkçesi Dergi:

-GofTar-ı evvel: AşNaî bâ-Destûr-i Zebân-ı Türkî Halacî (Halac Türkçesi Gramerine Giriş)

-GofTar-ı düvvum: Pişvaz-ı Atalar Sözü

-GofTar-ı süvvum: Qarşu Baluqqa Selam

-GofTar-ı çaharum: Nağmeler

-GofTar-ı Pencum: Bayatılar

-GofTar-ı şeşum: Terennümler

-GofTar-ı heftum: LügatName-i Halacî-Farsi (Halacça-Farsça Sözlük)



-Ana Yurdu Haber Bülteni: Yezd Üniversitesi’nde okuyan Türk öğrencilerin yayın organı, sayı: 11 (Türkçe). (http://kerman-tr.blogspot.com, 30 Ekim 2007)

-Araz dergisi: Reşt (Gilan BV) kentindeki “Müessese-i ÂMuzeş-i Ali Cihâd-ı Dânişgâhî” de eğitim gören öğrencilerin yayın organı. (Azerbaycan Türkçesi)

-Dr.Ataullah Hasani: Tarih-i Ferhengî Îl-i Şahseven Bağdâdî (Şahseven Bağdadî İlinin Kültürel Tarihi), İntiŞarât-ı Îl-i Şahseven Bağdâdî, Tehran Ş. 1381/ 2002.

Kitap, Kum-Save kültür havzasındaki Şahseven Bağdâdî İli kültürel yapısı hakkında bilgi vermektedir.



-Atlas-ı Gûyeşhâ-yı Zebân-ı Türkî der-Şehristan-ı Serahs (Serahs İlçesi Türk Ağız Haritası): Hazırlayan; Dr.Said Arabyân. (Horasan Türkçesi)

-Bayguş: Veli Gözeten tarafından Köln kentinde yayınlanmış dergi. Veli Gözeten, 1964 doğumlu, Save Şahsevenleri Yarcanlı oymağındandır.

-Ber-reSi Gûyeş-i Türkî Bocnurdî Horasan-ı ŞomAli (Kuzey Horasan Bocnurd Türk Ağzı İncelemesi): Bocnurd (Afşar-Yurd), Kuzey Horasan Bölge Valiliği şehirlerinden olup, şehir merkezi 172.772 (2006) nüfusa sahiptir. Özellikle yaşlı kesimin büyük bölümü Bocnurd Türk ağzı ile konuşmaktadır.

Şiraz Üniversitesi öğrencilerinden Nidâ Hidayet, yüksek lisans tezi olarak “Ber-reSi Gûyeş-i Türkî Bocnurdî Horasan-ı ŞomAli” isimli bir çalışma yapmıştır. Öğretim üyesi Lütfullah Yâr-Muhammedî’nin gözetiminde yürütülen çalışma 210 sayfa olup, Ş. 1375/ 1996 yılında Şiraz Üniversitesi’nde sunulmuştur. Tezin fihristi Lâtin alfabesi ile hazırlanmıştır. (http://dbase.irandoc.ac.ir/; http://luristan-tr.blogspot.com, 07 Ağustos 2007)



-Ber-reSi Gûyeş-i Türkî Karabulağî-Fesa Ostan-ı Fars (Fars Bölge Valiliği Fesa-Karabulağ Türk Ağzı İncelemesi/ Turkish Dialect of Gharabolagh-Fesa): Karabulağ, Fars Bölge Valiliği sınırları dâhilinde, Fesa kentine bağlı Şeşdeh-Karabulağ nahiyesidir.

Şiraz Üniversitesi öğrencilerinden Ali Feyyazî, yüksek lisans tezi olarak hazırlamıştır. Öğretim üyesi Lütfullah Yâr-Muhammedî’nin tez hocası olduğu çalışma 157 sayfa olup, Ş. 1374/ M.1995 yılında Şiraz Üniversitesi’nde sunulmuştur. (http://luristan-tr.blogspot.com, 07 Ağustos 2007)



-Ber-reSi Gûyeş-i Türkî Kaşkai (Kaşkayı Türk Ağzı İncelemesi/ Ghashghai Turkish Dialect): Kaşkay Türkçesi, Kaşkayı İli tarafından konuşulmaktadır. Kaşkayılar, güney bölge valiliklerinden Fars, Buşehr, Kûhgiluye ve Buyer-Ahmed, Huzistan, Isfahan ve Çahar-Mahal ve Bahtiyari’de oturmaktadır. Toplam nüfusları iki milyondan fazla olduğu ifade edilen Kaşkayıların 80.537’si halen göçe devam etmektedir. Diğer Kaşkayılar, bahsekonu bölge valiliklerindeki şehir ve köylere yerleşmiştir.

Şiraz Üniversitesi öğrencilerinden Hamid Reza Cihandîde, yüksek lisans tezi olarak hazırlamıştır. Öğretim üyesi Lütfullah Yâr-Muhammedî’nin tez hocası olduğu çalışma, 211 sayfadır. Ş. 1377/ 1998 yılında Şiraz Üniversitesi’nde tamamlanmıştır. (http://luristan-tr.blogspot.com, 07 Ağustos 2007)



-Ber-reSi Gûyeş-i Türkî Kelat-ı Nadir Horasan-ı ŞomAli (Kuzey Horasan Kelat-ı Nadir Türk Ağzı İncelemesi): Kelat-ı Nadir/ Nadir Kale (Afşar-Yurd), Rızavi Horasan Bölge Valiliği sınırları dâhilindedir. Kelat-ı Nadir/ Kelat-ı Nadiri, Nadir Şah Afşar’ın doğup büyüdüğü bölgedir. Dar bir bölgede yaşayan Türk halkı tarafından konuşulmaktadır. Bura halkı çiftçilik ve işçilik yaparak geçimini temin etmektedir. Kelat-ı Nadir, Türkmenistan sınırındadır.

Şiraz Üniversitesi öğrencilerinden Abdürrıza Hasanzade Kebud-Künbedî, yüksek lisans tezi olarak hazırlamıştır. Öğretim Üyesi Mahmut Reza Dest-gayb Behişti’nin tez hocası olduğu çalışma 140 sayfa olup, Ş. 1375/ 1996 yılında Şiraz Üniversitesi’nde tamamlanmıştır. Çalışmada 2.100 kelime, 300 cümle, 250 fiil çekimi, ayrıca birkaç destan ve konuşma örnekleri verilmiştir. (http://dbase.irandoc.ac.ir/; http://luristan-tr.blogspot.com, 07 Ağustos 2007)



-Ber-reSi Mukabeleî ve Nizam Âvâ-yı Türkî AzerbayCani ve Farsi (Farsça ve Azerbaycan Türkçesi’nin Karşılaştırmalı Ses Düzeni İncelemesi): Terbiyet Müderris Üniversitesi öğrencilerinden Muhammed İbrahim MeRimî tarafından yüksek lisans tezi olarak hazırlanmıştır. Öğretim Üyesi Ali Efhamî’nin tez hocası oladuğu çalışma 75 sayfa olup, Ş. 1375/ 1996 tarihinde kabul edilmiştir. (http://luristan-tr.blogspot.com, 07 Ağustos 2007)

-Ber-reSi Sahtı-Vajî Gûyeş-i Türkî Bahar Hemedan (Hemedan Bahar Türkçesi Ağzı Kelime Yapısı İncelemesi): Hazırlayan; Mustafa ÂSi (s-m-assi@rose.ipm.ac-ir; http://luristan-tr.blogspot.com, 07 Ağustos 2007)

-Ber-reSi Vürûd-u Vaje ez-Zebân-ı Türkî be-Farsi ve Avâmil-i Zebân-şinahtî Müessir der-Ân (Türkçe’den Farsça’ya Kelime Girişi ve Bunun Dil Bilimi Faktörleri Temelinde Etkisinin İncelemesi): Mücteba Şuâî, tez olarak hazırlamıştır. Öğretim Üyesi Dr.Sâsân Sipînta’nın tez hocası olduğu çalışma, Ş. 1377/ 1998 tarihinde tamamlanmıştır. (http://luristan-tr.blogspot.com, 07 Ağustos 2007)

-Çağrı dergisi: Isfahan Teknik Üniversitesi’nde eğitim gören Türk öğrencilerin girişimleri sonucu “Türk Öyrenciler Derneyi”nin açılması ve bu derneğin yayın organı olan “Çağrı” isimli derginin yayınlanması için gereken izin alındı. Derneğin faaliyet konularından biri de “Türk Dili Sınıfları”nın açılmasıdır. Açılacak bu sınıflarda, Türkçe okuma-yazma bilmeyen Azerbaycan ve diğer bölgelerden gelen Türk öğrencilere ana dili öğretilecektir. (http:/ısfahan-tr.blogspot.com)

-Dâdâ دادا : Savalı Ebül-Kasım HabiBi’nin Türkçe şiir kitabı, 88 sayfa, Bahşayiş Yayınevi, Kum. Ebül-Kasım HabiBi, Save/ Safiabad köyü 1962 doğumludur. Halen Kaşan’da yaşamaktadır. (http://merkezi-az.blogspot.com)

-Dan Ulduzu (Tan Yıldızı): Dergi, 4. sayı, Aban ve Azer 1379/ 2000.

-Destan Destan: Dr.Rahim Çavuş EkbeRi’nin himmetiyle, Ş. 1378/ 1999 Tehran. “Destan Destan” kitabı Farsça, Türkçe ve Arapça bir metindir. Daha önce Ferehânlı Ebül-Kasımoğlu Ali Ekber’in yardımıyla KameRi 1332/ 1914 yılında basılmıştır.

-Divan-ı Molla Mecîd Refî’ Vâiz-i Kazvinî: 1.Divan-ı Molla Mecîd Refî’ Vâiz-i Kazvinî, Düzenleyen ve Yayına Hazırlayan; Dr.Seyyid Hasan Sadat-NasıRi, 1979, 2.“Divan-ı Vâiz-i Kazvinî”, Yayına Hazırlayan: Asker Alemî, İntişarât-ı Ma, Tehran 2005.

Molla Mecîd Refî’ Vâiz-i Kazvinî (1617-1678), II.Şah Abbas ve Şah Süleyman Safevi dönemlerinde yaşamıştır. Aslen Kazvin’in Safiava/ Safiabad köyündendir. Kazvin Mescid-i Camii İmamı Molla Fethullah Vâiz-i Kazvinî’nin torunudur. O’nun ölümünden sonra yerine geçmiştir. Daha sonra Isfahan’a yerleşmiştir. Molla Mecîd Refî’ Vâiz-i Kazvinî’niye ait İran Millî Kütüphanesi’nde sekiz yazma nüsha toplanmıştır. Bunlardan ikisi İran Millî Kütüphanesi’nde, ikisi Sadat Nasıri’nin Özel Kütüphanesi’nde, ikisi Meclis Kütüphanesi’nde, ikisi de Meşhed’te Astane-i Kuds-ü Rızavi Kütüphanesi’ndedir. İngiltere, Almanya ve İstanbul’da (Nur-u Osmaniye) nüshaları bulunmaktadır. Isfahan’da yazmış olduğu Türkçe şiirleri, o dönem Türkçesine ışık turmaktadır. (http://qezvin-az.blogspot.com)



-Donbâle-i Eş’âr-ı Mezun (Me’zun’un Şiirlerinin Devamı): Yayına hazırlayan: Mahmut İskendeRi Keşkûlî, Name-i Nur, İsfend 1359/ 1980, sayı:10. Dergide, Mezun/ Mahzun’un 17 şiiri yayınlanmıştır.

-Esedullah EmiRi: Savalı Aşıq Nadir Rencber, 7.cilt, Ş. 1386/ 2007.

-Esedullah Merdânî Rahîmî: Hod ÂMuzî Zebân-ı Türkî Kaşkai (Kendi Kendine Kaşkay Türkçesi), Rahgoşa yayını, Ş. 1381/ 2002.

-Esedullah Merdânî Rahîmî: Ferheng-i Lüğat ve istilahât-ı Türkî Kaşkai (Kaşkayı Türkçesi Deyimleri ve Sözlüğü), Defter-i İntiŞarât-ı EnsaRi, Payız 1386/ Sonbahar 2007 (HıyAbân-ı Fatımî, Kûy-i Azadî, No:18 Qum).



-Farsça, Talışça ve Türkçe Şiir Kitabı: Derleyen; Zekeriyya Haşimî, 160 sayfa, Müessese-i İntiŞarâtî. (22 Şubat 2006) (Azerbaycan Türkçesi)

-Ferheng-i Lugât-ı Kaşkai (Kaşkayı Türkçesi Sözlüğü): (http://qum-az.blogspot.com)

-Festival-i Ferhengî Kaşkayi der-Mıntıka-i Yaylaki Kâkân (Kâkân Yaylasında Gerçekleştirilen Kaşkay Kültür Festivali)

-Gara Mîl: Savalı Ali Seyfî’nin Türkçe şiir kitabı, 140 sayfa, Nevîd-i İslam Yayınevi, Kum Ş. 1389/ 2010. Kitabın Önsöz’ü “Ez-Kaşğar Ta Save/ Kaşgar’dan Save’ye” başlığını taşımakta olup, Dr.Hüseyin MuhammedHani (Güneyli) ve Esedullah EmiRi tarafından kaleme alınmıştır. (http://merkezi-az.blogspot.com)

-Gelecek: Kirman Tıp Fakültesi’nde okuyan Türk öğrencilerin yayın organı. Dergi, kültürel, edebi, ilmî ve sosyal içeriklidir. Yıl:1, sayı:1, Hordâd 1384/ 2005. (http://kerman-tr.blogspot.com, 30 Ekim 2007)

-GülZar-ı Hüseyni: Ş. 1362/ 1983 yılında Sazman-ı İntiŞarât-ı Télim / Teylim Yayın Kuruluşu tarafından Dr.Ali Kemalî Bey’in gözetimi ve denetimi altında yayınlanmıştır. Bu kitap, Ekber Han RezZagî’nin (Ş.1299-1368/ 1920-1989) Save’nin Karakân/ Haregân bölgesinin Misirkân köyünde dünyaya gelmiş ve aynı köyde vefat etmiştir. mezhebi/ dinî şiirlerini ihtiva etmektedir. Kitap, Ali Kemalî’nin önsözüyle başlamaktadır. Döş vurma/ sinezenî novhaları, zebânhal, bahr-i tavîl ve diğer dinî şiirlerle sona ermektedir. Şairin kendi hattı ile basılmıştır. Sazman-ı İntiŞarât-ı Télim/ Teylim, Kitapfurûşî Mustafavî, Ş. 1362/ 1983.

-Qaşqayî Sözlüğü: Fethullah Zövkî, 23 Azer 1386/ 2007.

-Qopuz/Kopuz: Gilan Üniversitesi’nde okuyan Türk öğrencilerin yayın organı (Azerbaycan Türkçesi).

-Prof.Dr.Gulam Hüseyin Begdili: “Tarih-i Begdili”, İntiŞarât-ı Bu-Ali. Begdililer, Oğuz ilinin en önemli boylarından olan Selçuklularla birlikte Türkistan’dan gelip İran, Türkiye, Irak ve Şam’a yerleşmiştir. Bu bölgelerde kurulan beylik ve hükümetlerde etkin rolü olan Begdili tarihinin belgelere, senetlere tahsis edilmiş birinci cildi. Farsça. (Varlıq, sayı:2-73, Hordâd, Tîr, Mordâd 1368/1989, s.14)

-Gûyeşhâ-yı Âştiyân ve Tefriş (Âştiyân ve Tefriş Ağızları): M.Mugaddem tarafından kaleme alınmıştır. Tahran’da basılmıştır.

-Gûyeş-i Türkî Ben-ŞoMal-i Garbi Şehr-i Kürd, Çahar-Mahal ve Bahtiyari (Ben Türk Lehçesi: Şehr-i Kürd’ün kuzeybatısı, Çahar-Mahal ve Bahtiyari): Ben Türkçesi’nin özelliği, İstanbul Türkçesi formuna olan benzerliğidir. Elde bulunan bir miktar şiir ile atasözünün İstanbul Türkçesi’ne olan benzerliği bir lisans tezinde irdelenmiştir. Isfahan Üniversitesi öğrencilerinden Reza Haşimi Beni’nin hazırladığı tezin yöneticisi Öğretim Üyesi Dr.Saîd KitABi’dir. Tez, Ş. 1379/ 2000 yılında Isfahan Üniversitesi’nde tamamlanmıştır. (http://luristan-tr.blogspot.com, 07 Ağustos 2007)

-Güneş(I): Tebriz, Azerbaycan Şairler ve Yazıçılar Cem’iyyeti’nin yayın organı. (Varlıq, 3.yıl, sayı:1-24, Ferverdin 1360 / Nisan 1981, s.83)

-Güneş(II): Urumiye Üniversitesi’nde okuyan Türk öğrencilerin yayın organı. Logo mesajı: “Üç kәlimәdir varlığımı saxlayan: Bir vәtәnim, bir kimliyim, bir dilim”. (www.sonanews.biz)

-Hacc Şehy Abbas Misbahzade: Îlân Îl (Yılan Yılı) 1368 (Yılan Yılı 1368/ 1989), 32 sayfa, Tehran Ş. 1368/ 1989.

-Hakim Téylim Han Divanı: Derleyen; Esedullah EmiRi, 1.cilt, 281 sayfa, Kum Ş. 1386/ 2007. (http://tilimxan.wordpres.com/2010/05/19/tilimxan-mtad-de)

-Halac/ Xelec Haber Bülteni: Yezd Üniversitesi’nde okuyan Türk öğrencilerce yayınlanmaktadır. (Halac Türkçesi)

-Halac dergisi.pdf/ Kavm-i Bozorg Halac: Derginin içeriği:

1.Musaddıg Yek Millîgerâ yâ…?

2.GoZar be-Türkî NüviSi der-İran (İran’da Türkçe Yazmaya Bir Bakış)

3.Bahşhâ-yı Türk-nişîn ve AzerbayCani Ostan-ı Merkezî

4.Ber-reSi Mefhum-u Vaje-i Halac (Halac Kelimesinin Anlamının İncelemesi)

5.Merasim-i Kosa-gelin/ Kusagalin

6.Atalarsözü/ Darbül-meselhâ-yı Halac

7.Hakâyıgî ez-Tarih-i İran ve Tahrifât-ı Yehûd/ Kısmet-i evvel (İran Tarihinden Gerçekler ve Yahudi Tahrifâtı)

8.Mukayese Vajehâ ve istilahât-ı ÂMuzeşî Ferhengî der-Se Zebân-ı Türkî.

(http://www.sendmefile.com/00629696:Download, 21 Mayıs 2008)

-Halac Şairi Şemsullah TelhABi

-Hamid Gurbânî: Save-Kum Şahsevenleri İçinde Fal Bayatıları I-II, Derleyen: Hamid Gurbânî, Yayına hazırlayan: Seyyid Haydar Bayat, Ş. 1386/ 2007. (http://merkezi-az.blogspot com, 04 ağustos 2007)

-Hayyam Steryosu-Aşig Takî Muhît CD’si: Yıllardan beri Kum’da Şahseven aşıklarının sözünü, sesini yayan Hayyam Steryosu, Türkçe CD’ler çıkarmaktadır. Bunlardan biri de Şahsevenlerin Yarcanlı tayfasından çıkan Aşig Takî Muhît’tir. Onun Cd’si İran Türk kamuoyu tarafından ilgi ile karşılanmıştır. (http://qum-az.blogspot.com, 30 Temmuz 2005)

-Horasan Türkçesi Sözlüğü: Doç.Dr.Sultan Tulu.

-http//arabistan-tr.blogspot.com/ (Huzistan Türkleri)

-http//astara-enzeli-az.blogspot.com/ (Azerbaycan Türkleri)

-http://behzad180.blogfa.com (Farsça, Halac Türkçesi)

-http//bicar-gorve-az.blogspot.com/ (Bicar ve Gurve Türkleri, Azerbaycan Türkleri)

-http://dbase.irandoc.ac.ir

-http://drmkhm.blogfa.com/post-16.aspx:

Afşarşinas/ Afşarbilimci Dr.Muhammed Halıgî’nin Afşarlarla ilgili 46 bilimsel çalışması bulunmaktadır. Afşarların Safevi, Afşar, Zend ve Kacar hanedanları dönemleri tarihinin yanı sıra siyasi, kültürel, harp sanatı, el sanatları ve diğer konularda araştırmaları bulunmaktadır. İnanlu (Zencan BV), Usanlu (Zencan BV), Kurdbeglu (Zencan BV/ Saîn Kale), Eberlu (Zencan BV), Karapoşutlu/ Qarabozçalu (Zencan BV), Ganibeglu ve Gızılkeçilu (Zencan BV), Kör-Hasanlu (Zencan BV), Devirân (Zencan BV-Mahnişan/ Engurân), Tekab Afşarları (Batı Azerbaycan BV), Urumiye Afşarları (Batı Azerbaycan BV), Gorus/ Bicar Afşar Tayfası (Kızıl-Özen etrafı köyleri, Kürdistan BV), Esedabad Afşarları (Hemedan BV/ Talvâr bölgesi), Harkân Afşarları, Bakışlu/ Bekeşlu Afşarları (Afşariyye köyleri, Şal ve Kazvin’in güneyi), Savucbulag Afşar Tayfası (Kerec BV/ Afşariyye köyleri, Kerec’in batısı/ İştiharud-Elburz BV), Kuzey Save/ Sava Afşar Tayfası (Afşar ili yaylağı-Merkezi BV), Huzistan Afşarları, Kirman Afşarları ve Horasan Afşarları çalışmalarından bazılarıdır. (http//merkezi-az.blogspot.com/)

-http//elxan.com/ (Kaşkayı Türkleri)

-http//fars-turk.blogspot.com/ (Kaşkayı ve diğer Türk toplulukları)

-http//qezvin-az.blogspot.com/

-http//qum-az.blogspot.com/

-http//hemedan-az.blogspot.com/

-http//xelec-turk.blogspot.com/

-http//xorasan.blogspot.com/

-http//ısfahan-tr.blogspot.com/

-http://jamrasi.blogfa.com (Halac Türkleri)

-http://jamrasi.blogfa.com/post-56.aspx (Halac Türkleri)



-http//kermen-tr.blogspot.com/

-http//luristan-tr.blogspot.com/

-http//mazandaran-turk.blogspot.com/

-http://mehran1.persianblog.com

Yüklə 9,25 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   65   66   67   68   69   70   71   72   ...   88




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin