101
on the best possible grounds (ii) and expectation that the hearer will have non-firsthand evidence
for the answer (iv). The combination of
ekan/eken may also result in rhetorical questions (which
would be considered a variety of [v] above), but this interpretation is more closely related to the
admirative usage of
ekan/eken, and will be discussed in full in the next chapter.
Questions expecting the hearer to base the answer on the best possible grounds can
usually be translated into English as questions of the sort “Do you know whether…” that is, this
sort of question is not concerned only with the completion of the propositional content of the
question, but also with the hearer’s knowledge. Just as it would be odd
in English to answer a
question of this sort with a simple yes-no answer (“Do you know what the time is? -#Yes”) it is
infelicitous in Uzbek and Kazakh to treat this sort of question as a direct inquiry into the hearer’s
knowledge.
Employing
eken is, in fact, a common way to inquire about time in Kazakh:
(137)
Sağat neše eken? (Kaz)
Time how.much
EVID
‘What time is it?’
Much like English questions that being “Do you know…”, questions in Uzbek and Kazakh that
employ
ekan/eken are interpreted as more polite, as the question is no longer a direct inquiry into
facts, but also into the hearer’s knowledge.
Questions of this sort are often open questions, asking whether
anyone knows the answer
to the questions posed.
(138)
Baqïtžan-dï kör-gen-der bar ma eken? (Kaz)
Baqïtžan-
ACC
see-
PRF
-
PL
EXIST Q EVID
?
‘Is there anyone who has seen Baqitžan?’
12
12
2009. Zamanda, 27 Oct. Accessed 28 Jan 2011.
http://www.zamana.kz/component/content/article/1-latest-news/1306-baxitjan.html
102
The question posed in (138) is in regard to a missing child, and the newspaper that this example
is taken from has posed an open question to the public inquiring whether anyone knows of his
whereabouts.
(139)
Pivo ich-mas-lik-ning 6 sabab-i nima ekan? Siz bil-a-siz-mi? (Uz)
Beer drink-
NEG
-
NMLZR
-
GEN
6 reason-3 what
EVID
you know-
PRES
-2
PL
-
Q
'What are the 6 reasons for not drinking beer? Do you know?'
13
The question in (139) was posed on a message board encouraging people to suggest reasons for
not drinking beer. The open nature of this question is reinforced by the presence of the question
“Do you know?” immediately following the main question.
The other
type of question asked when ekan/eken and interrogativity are combined is one
in which the speaker anticipates that the hearer will respond with non-firsthand information.
Questions of this type are often signaled by the presence of statements marked as non-
confirmative (i.e. employing either
ekan/eken or -
(I)p/(i)b) in earlier parts of the exchange:
(140)
— Kechasi Saymon Munen bilan
Tis Boylni hojatxonada ko‘rib
qolishibdi.
Bolalar unga hayron bo‘lib
qarashdi:
— Ko‘rib qolishibdi?
— Nima qilayotgan ekan ular?
Etti aytdi:
— Yopishishayotgan ekan.
(Uzbek: Joyce 2007, 24)
—They
were caught with
Simon Moonan and Tusker
Boyle in the square one night.
The fellows looked at him and
asked:
—Caught?
—What
doing?
Athy said:
—Smugging.
(Joyce 2006: 53)
In
the exchange above, the situation is set up with verbs marked with the non-confirmative past
-
(i)b, and the speaker Athy has indicated that he was neither present for the events in question,
nor is certain that what he is describing has actually occurred. The other participants in the
conversation, wishing to know more about what transpired, mark their question with
ekan, as
13
2010. Sherlar.uz, 30 Jun. Accessed 28 Jan 2011.
http://sherlar.uz/news/pivo_ichmaslikning_6_sababi_nima_ekan_siz_bilasizmi/2010-06-30-6040
103
they anticipate that Athy will respond with non-firsthand information. This presupposition is
confirmed when their question is answered with a statment marked by
ekan:
Yopishayotgan ekan
‘[They were] smugging.’
These questions need not, however, be preceded by non-confirmative statements when
the speakers already have some idea as to the other’s knowledge. In the Kazakh example (141a-
b), the speaker asks his wife to go and identify a person on the street.
The asker is presumably
aware that his wife will not know the identity of the person in question, so he employs
eken,
expecting that she will answer on the basis of non-firsthand information:
(141a)
Ol äyel-i-ne “Bar-ïp qara-p kel-ši, kim eken?” de-y-di. (Kaz)
He wife-3-
DAT
go-
CVB
look-
CVB
come-
IMP
who
EVID
say-
PRES
-3
‘He says his wife, “Go look and come back; who is that.”’
The asker’s wife does so, and employs
eken in her response, as she can
only infer the correct
answer on the basis of other evidence.
(141b)
Äyel-i barïp qara-p kel-ip “Qayïrši eken, tamaq sura-y-dï” de-y-di. (Kaz)
Wife-3 go-
CVB
look-
CVB
come-
CVB
beggar
EVID
food ask-
PRES
-3 say-
PRES
-3
‘His wife went and looked and returned and said “He appears to be a beggar, he’s asking
for food.’
14
Yüklə
Dostları ilə paylaş: