Għall Sejħa Islamika u biex twieġeb għall-missjunarji, hekk Sheikh iddeċieda li jħalli kollha negozju ieħor



Yüklə 3,88 Mb.
səhifə22/49
tarix17.07.2018
ölçüsü3,88 Mb.
#57175
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   49

kif ġej: "Imbagħad kien sodisfatt dak li kien mitkellma." Dan

hija appoġġjata mill-fatt li Matthew għandu l-vizzju ta 'omit-

diku l-ismijiet ta 'l-profeti meta titkellem minnhom.

U fuq paġna 625 ta 'l-ewwel volum huwa qal:

Il-Evanġelista ma jiktbu l-isem tal-Profeta fl

l-oriġinali, xi kopjatur jinkludi dan aktar tard.

Iż-żewġ passaġġi ta 'hawn fuq jixhdu li hu maħsub li l-

kelma "Ġeremija" ġiet miżjuda aktar tard. Il-kummentarju ta 'D "Oyly u

Richard mant fiha l-kummenti li ġejjin rigward dan

poeżiji:


Il-kliem kkwotati hawn huma ma jkunux preżenti fil-Ktieb ta '

Ġeremija. Huma jinstabu fl Żakkarija 11:13. Dan jista 'jkun

għaliex uħud kopjatur fil-passat, jista kitbu Ġeremija

minflok ta 'Żakkarija. Sussegwentement dan l-iżball sabet tagħha

mod fit-test, kif Lanġas kkonfermat.

Jawad ibn bħala Sabat kiteb fl-introduzzjoni ta 'Al-Buraheen kif-

sabatiah:

I talab ħafna missjunarji dwar dan il-poeżiji. Thomas

wieġbu li kien żball ta 'l-kopjatur filwaqt Buchanan

u oħrajn wieġeb li Matthew ikkwotat hija sempliċement mill-post tiegħu

memorja mingħajr ma tirreferi għall-kotba. Qassis ieħor qal li

jista 'jkun li Ġeremija kien it-tieni l-isem ta' Żakkarija.

Dan iwassalna biex jemmnu li Matthew għamlet l mistakel kif kien

ammess mill Ward, Buchanan u oħrajn. Possibilitajiet oħrajn huma dgħajfa

u sostnuta minn argumenti. Horne ammettiet ukoll li Matthew stess

kliem ma jikkorrispondux għall-kliem ta 'Żakkarija u, mingħajr

ammissjoni l-iżball ta 'ktieb wieħed, l-ieħor ma tistax tiġi aċċettata bħala

kor-


rect. Aħna ppreżentaw dan ix-xhud fuq il-preżunzjoni li kien

l-iżball ta 'l-kopjatur.

Bet us issa teżamina l-iżbalji misjuba fil-Evanġelju ta 'Mark bħala

ammess mill-knisja Kattolika, Ward u Jewel. It-test ta 'din Evanġelju

jaqra:

U qal unto minnhom, Have ye qatt taqra dak David



ma meta kellu bżonn u kien hungered, hu u li huma

kienu miegħu? Kif hu mar fil-dar ta 'Alla fil-

ġranet ta 'Abiathar, il-Kappillan għolja, u ma jieklu l-shewbread,

li ma tkunx legali li jieklu iżda għall-qassisin, u wkoll taw lil

minnhom li kienu mal him.2

; Il-kelma Abiathar f'din is-silta hija żbaljata kif ġie ammess

OBY l-awtur imsemmija hawn fuq. Bl-istess mod li ġej tnejn

sentenzi


huma żbaljati: "u li kienu miegħu," u "lilhom li kienu

r

L l RA Knox, scholar riċenti ppermettiet ebda ambigwità biex arnit



li Matthew stess

ersion inbidel. Kummentarju fuq l-Testment il-Ġdid.

miegħu. "Minħabba li l-Profeta David f'dak iż-żmien kien biss u mhux

akkumpanjata minn nies oħra. Il-qarrejja tal-Ktieb ta 'Samuel

jafu dan sew. Dawn iż-żewġ sentenzi huma għalhekk żbaljat. Bl-istess mod

sentenzi li jinsabu fil-Matthew u Luqa għandu wkoll jkun żbaljat. Għal

eżempju, Matthew 0:34 għandha:

Have ye ma taqra dak li David ma, meta huwa kien l-Ungerija

gered, u dawn li kienu miegħu; kif hu daħal fil-

dar ta 'Alla, u ma jieklu l-shewbread, li ma kienx leġiżlar

Fül għalih li jieklu, la għalihom li kienu miegħu, iżda

biss għall-qassisin.

U Luke 6: 3,4 fih:

U Ġesù jwieġeb minnhom qal, Have ye ma taqra hekk

Kemm dan, dak li David għamlet, meta innifsu kien hungered,

u dawn li kienu miegħu. Kif hu mar fil-house

ta 'Alla, u ma jieħdu u jieklu l-shewbread u taw ukoll biex

minnhom li kienu miegħu. Li mhuwiex legali li jieklu imma għal

il-qassisin biss.

Fil tikkwota t-dikjarazzjoni hawn fuq ta 'Ġesù, it-tliet evangelists magħmula

seba 'żbalji, jekk dawn l-iżbalji huma attribwiti lill-kopjaturi, il-

DIS


brim f'seba-postijiet kollha huwa ppruvat, għalkemm dan jiġri jkun

kontra


l-evidenza apparenti li hija kienet l-l-kopjaturi li kienu fi

tort.


Barra minn hekk Nru 29

Insibu fil Mattew kapitolu 27 poeżiji 35:

U huma msallab lilu, u entilezza ħwejjeġ tiegħu, ikkastjar

lottijiet: li jista 'jiġi ssodisfat li kienet mitkellma mill-

Profeta, "Huma entilezza ħwejjeġ tiegħi fosthom u fuq tiegħi

vesture ma huma mitfugħa lottijiet. "

L-istudjużi Christian ma jaċċettawx is-sentenza, "li jista

jkun


sodisfatti li kienet mitkellma mill-profeta ... "bħala ġenwini u

Griesbach anke esklużi mis-test. Bl-istess mod Home ppreżentati

Argumenti li jipprova li hija kienet miżjuda aktar tard mat-test fuq il-paġni 330

u 331 tal-ewwel volum tiegħu u mbagħad irrimarka:

Griesbach flnding l-falsità ta 'din is-sentenza għandha

jifhem esklużi mis-text.l

Taħt il-kummenti tiegħu dwar l-istess poeżiji, fil-ħames ktieb ta 'tiegħu

kummentarju Adam Clarke qal:

Huwa imperattiv li teskludi din is-sentenza mit-test kif

mhuwiex parti minnha. Verżjonijiet Aktar tard ikkoreġuti jkunu ħallew barra dan

ħlief għal ftit. Bl-istess mod hija kienet tħalliet barra minn ħafna mill-

theologians kmieni. Huwa ċertament żieda li ġiet

meħuda mill-Evanġelju ta 'Ġwanni 19:24.

Barra minn hekk No 30

L-Ewwel Epistle ta 'John fih dan li ġej:

Għal hemm tliet li jkollhom rekord fis-sema, il-Missier

il-Kelma, u l-Ispirtu s-Santu: u dawn it-tlieta huma wieħed. U

hemm tliet li jixhdu fil-earth, l-ispirtu u l-

ilma, u d-demm: u dawn it-tliet jaqblu one.2

Skond l-investigazzjonijiet ta 'skulari Christian' l-oriġinali

it-test kien biss dan:

U hemm tliet li jixhdu fil-earth, l-ispirtu

u l-ilma, u d-demm, u dawn it-tliet jaqblu wieħed.

Hemm tliet li jkollhom rekord fis-sema, il-Missier, l-

Word, u l-Ispirtu s-Santu.

Griesbach u Sholtz huma ftehmu fuq tagħha tkun żieda aktar tard.

Horne, minkejja kollox preġudizzju tiegħu iddeċieda li dawn il-kliem

għandu jkun

esklużi mit-test. Il-kompilaturi tal Henry u Scott fol- wkoll

segwa l-opinjoni tal Horne u Adam Clarke.

l.The verżjonijiet Urdu u bl-Ingliż kurrenti jħalli barra din is-sentenza. Il

King James ver-

joni, madankollu, għad fiha dan.

Santu Wistin, il-teologu kbir u studjuż tar-raba '

centu-

ry kiteb għaxar fuljetti fuq dan epistle iżda ma kinux jinkludu dan



sentenza

fi kwalunkwe wieħed minnhom minkejja li tkun predikatur kbir ta 'l-Trinity

u

famuż talli kellhom ħafna dibattiti mal-segwaċi ta 'Arius. Kieku



dan kien parti mit-test, kien ikollu użati biex tappoġġja l-

trini-


teżi tarian u ikkwotat dan. Aħna personalment naħseb li n-nota

li huwa miżjud fil-marġini ta 'dan il-poeżiji, sabiex jitqabbad remot

mal-Trinity, instab utli mill-trinitarians u kien

aktar tard

inklużi minnhom fit-test.

Fid-dibattitu li kelli mal-awtur ta Meezan-ul-Haqq hu

ammetta li din is-sentenza kienet żieda aktar tard. Preżunt li I

ikun jikkwota xi eżempji aktar ta 'distorsjonijiet bħal dawn, hu admit-

TED fil-bidu nett tad-diskussjoni li huma rrikonoxxew

il-preżenza ta 'distorsjoni fit-test għal seba' jew tmien postijiet.

Horne

ddedikati aktar minn għoxrin faċċata biex jeżamina dan il-poeżiji u fl-



tarf tat sommarju ta 'diskussjoni tiegħu, li aħna jħalli barra biex isalva l-

qarrejja minn espożizzjoni fit-tul bla bżonn. Henry u Scott stess

kompilaturi taw sommarju tal-konklużjoni ta Horne li aħna

jirriproduċu hawn taħt:

Horne ppreżentat l-argumenti taż-żewġ gruppi;

aħna nagħtu sommarju tal rikapitulazzjoni tiegħu. Dawk li jsostnu

li din is-silta hija tpoġġi falza-argumenti li ġejjin.

1. Din is-silta ma tinstabx fi kwalunkwe mill-verżjonijiet Latin

miktub qabel il-seklu sittax.

2. Dan it-test hija nieqsa minn traduzzjonijiet oħra bir-reqqa

eżaminati u stampati fi żminijiet bikrija.

3. Qatt ma kienet imsemmija mill-theologians qedem lanqas minn

xi storiċi tal-knisja.

4. Il-missirijiet tal-knisja Protestanta jew ikunu esklużi

jew hija imsejħa dubjuż.

Dawk li jikkunsidraw dan il-poeżiji ġenwina jkollhom ukoll num-

bru ta 'argumenti:

1. Dan il-poeżiji jinstab fit-traduzzjoni Latin qedem u

r ùost tal-ve i

2. Din is-silta hija preżenti fil-kotba tal duttrina Grieg, il-

F talb ktieb tal-knisja Grieg u l-ktieb talb qodma

tal-knisja Ingliż. Hija kienet ċitata minn xi Latin kmieni

theologians.

L-argumenti ppreżentati fil-tieni grupp jagħmilna jifhmu

iż-żewġ punti li ġejjin. L-ewwelnett, qabel id-disponibbiltà ta '

stampar


faċilitajiet kien possibbli għall-kopjaturi u l-avversarji sa

jimmanipulaw

it-test li suit kapriċċi tagħhom. Dan huwa evidenti mill-eżempji ta '

DIS


tortions mdaħħla fit-test iċċitat hawn fuq billi l-ewwel grupp. Il

passaġġ


in kwistjoni kien jitneħħa mill-verżjonijiet Griegi u minn kull oħra

traduzzjonijiet ħlief traduzzjoni Latin. It-tieni nett, anki l-

fidili

Insara użati biex jagħmlu tibdiliet maħsuba fid-testi qaddisa



għall the-

raġunijiet ological. Meta l-fidil u l-missirijiet tal-fidi

ma

taħsibha darbtejn biex jibdlu t-test, twaħħal il-kopjaturi u l-poplu ta '



settet oħra ma tistax tiġi ġġustifikata. Ir-rekords juru li dawn ma

mhux


titlifx xi opportunità li tbiddel it-test qabel l-invenzjoni tal-

il-


istampar istampa. Fil-fatt, dawn għadhom jagħmlu alterazzjonijiet.

Distorsjoni fil Luther Traduzzjoni stess

Il-fundatur tal-fidi Protestanti u teologu kbir, Martin

Luther, l-ewwel tradotti l-kotba qaddisa fil-lingwa Ġermaniża.

He

ma nkludietx dan il-passaġġ fit-traduzzjoni tiegħu. Traduzzjoni Tiegħu



kien

stampat diversi drabi fil-ħajja tiegħu mingħajr din is-silta. Fil tiegħu

qodma

età, fl 1546 meta din it-traduzzjoni kien qed stampata mill-ġdid, Luther,



kompletament

konxji tal-prattika ġenerali tal-Insara, feltru neċessarju

biex

includc fit-testment tiegħu dwar din l-edizzjoni li l-ebda wieħed għandu jagħmel



kwalunkwe

bidliet fiha. Huma ma kinux kapaċi min-natura tagħhom li jaġixxu fuq tiegħu

se u

huma inklużi din is-silta fit-traduzzjoni tiegħu inqas minn tletin



snin wara

mewt tiegħu.

L-ewwel nies li żżid din is-silta kienu l-poplu ta 'Frankfurt

meta dawn stampata din it-traduzzjoni fil 1574. Sussegwentement, jew

minn

il-biża 'ta' Alla jew għal raġunijiet oħra, huma għal darb'oħra eskluż dan



poeżiji

minnha. Il trinitarians ħass din l-esklużjoni ħażin ħafna, u ladarba

darb'oħra

kien miżjud miegħu mill-poplu ta 'Wittenberg fl 1596 u mill-

b'xogħol

ple ta 'Hamburg 1599. Għal darb'oħra l-poplu ta Wittenberg, għal xi

raġuni mhux magħrufa, esklużi mis-tieni edizzjoni. Minn dakinhar

onward, il Protestants aċċettati inklużjoni tagħha fit-test. F'dan

mod

l-Protestants unanimament aġixxa kontra r-rieda tagħhom



spiritwali

missier. Il-xjenzjat Unitarian famużi, Isaac Newton, kiteb

treatise

ta 'kważi ħamsin paġni fejn huwa ppruvat li dan u jien Timothy 2:16.

huma

kemm falsifikati u mgħawġa. Il-poeżiji aħħar jgħid:



U mingħajr kontroversja huwa kbir il-misteru ta 'godli-

negozji: Alla kien manifestat fil-laħam, ġustifikati fl-Ispirtu,

raw 'anġli, preached unto-Gentiles emmnet fuq fil-

dinja, li waslet up fis glorja.

Peress li l-poeżiji ta 'hawn fuq kienet wkoll ta' għajnuna fit-twaqqif tal-kunċett

ta 'Trinity, kien miżjud mat-test mill-dilettanti.

Barra minn hekk No 31

Il-Ktieb ta 'Rivelazzjoni fih il-kliem:

I kien fl-Ispirtu fuq il-Mulej stess jum, lu jinstemgħu lura

me vuċi kbir, bħala ta 'tromba, qal, I am Alpha u

Omega, l-ewwel u l-aħħar: u dak thou seest, ikteb fil-

ktieb.


Griesbach u Sholtz huma bi qbil fuq il-punt li l-kliem,

"L-ewwel u l-aħħar" ma humiex ġenwini u kienu miżjuda aktar tard. Xi

tradutturi jkunu ħallew barra minnhom, u fil-traduzzjonijiet Għarbi

stampati


1,671, u 1821, il-kliem Alpha u Omega kienu also2 tħallew barra.

Barra minn hekk No 32

Atti 8:37 jgħid:

U Philipl qal, jekk thou believest bil-qalb kollha thine,

thou mayest. U hu wieġeb u qal, nemmen li Ġesù

Kristu huwa l-Iben ta 'Alla.

Dan poeżiji huwa wkoll żieda aktar tard magħmul minn xi enthusiast biex jappoġġa

port tal-Trinity. Griesbach u Sholtz huma t-tnejn qablu dwar dan

point.2

Barra minn hekk No 33



Il-Ktieb ta 'Atti fih dan li ġej:

U qal, li thou art Lord? U l-Mulej qal, I am

Ġesù min thou persecutest: huwa diffiċli għall thee li kick

kontra l-pricks. U hu jirtogħdu u astonished qal,

Mulej, dak li dbiel thou jkollhom lili biex tagħmel? U l-Mulej qal unto

lilu, Arise, u jmorru lejn il-belt, u dan għandu jkunu jafu thee liema

thou għandhom do.3

Griesbach u Sholtz qablu li s-sentenza "huwa diffiċli għall thee

li kick kontra l-pricks "hija żieda aktar tard.

Barra minn hekk No 34

Il-Ktieb ta 'Atti kapitolu 10 poeżiji 6 fih:

Huwa lodgeth ma Simon waħda, Tanner, li house huwa billi

il-baħar. Huwa għandu jgħidlek thee dak thou oughtest tagħmel.

Griesbach u Sholtz huma pożittivi li l-kliem "he għandha tgħid

thee

dak thou oughtest tagħmel "huma addition4 aktar tard u mhux ġenwina.



Barra minn hekk No 35

ù I Korintin kapitolu 10 poeżiji 28 jgħid:

1. Il-dixxiplu ta 'Kristu msemmija qal dan għal fuq Etjopja

l-mod biex Gaża.

2. Fil-verżjoni Urdu dan il-poeżiji ikollu sinjal ta 'dubju filwaqt li l-ġdida

Ingliż ver-

5ion tkun ornitted dan u l-verżjoni lista King James stess ta '

qari alternattivi u ren-

ngs der jinkludi l-suġġeriment "poeżiji jħalli barra".

3. Atti 9: 5-6.

4. Din is-sentenza ma eist fil-verżjonijiet bl-Ingliż ġodda.

Imma jekk xi bniedem say unto you, Dan huwa offrut fis-sagrifiċċju

unto idols, jieklu mhux għall-finijiet tiegħu li wera dan u għall-kon-

xjenza "fini: għall-earth huwa l-Mulej stess u l hemm 'fulness

ta '.

L-aħħar sentenza, "għall-earth huwa l-Mulej stess u l-milja



hemm '

ta '", ma tkunx ġenwina u huwa żieda." Home, wara li jipprova dan

poeżiji

li jkun minn hekk, qal fuq paġna 337 vol. 2:



Griesbach, wara li żgur ta tagħha hija minn hekk,

esklużi mis-test. Il-verità hija li din is-sentenza għandha

ebda appoġġ u huwa ċertament żieda. Probabbilment kien

meħuda mill-poeżiji 26.

Adam Clarke qal dwar din is-sentenza:

Griesbach esklużi mis-test, u fil-fatt ma jkollu ebda

awtorità.

Barra minn hekk No 36

Il-Vanġelu ta 'Mattew fiha:

A raġel tajjeb mill-teżor tajjeb ta 'l-qalb bringeth

things.2 raba tajba

Il-kelma "qalb" f'dan poeżiji huwa Home addition.3, wara li jipprova

dan, qal fuq paġna 330 tad vol. 2 tal-ktieb tiegħu li din il-kelma kienet

Kien


meħuda minn Luqa 06:45.

Barra minn hekk No 37: Żieda għall-Prayer Mulej stess

Insibu fil Mattew kapitolu 6 poeżiji 13:

U iwassalna mhux fis Temptation, iżda jagħti lilna mill-ħażen:

Għat thine huwa r-Renju, u l-qawwa, u l-glorja, għal

qatt.


Il-kliem "Għall thine huwa ..." etc.l sa l-aħħar ta 'dan il-poeżiji huma

l

Barra minn hekk It-segwaċi ta 'l-sect Rumana Kattolika huma xi wħud minn



dan

fatt. Hija ma jeżistix fil-verżjoni Latina u lanqas fi kwalunkwe mill-

traduzzjonijiet

ta 'dan setta. Il-Kattoliċi huma ħafna displeased fil-żieda tagħhom,

u

reproach qawwi dawk responsabbli għal dan. Ward, il Kattolika,



qal

k Ktieb tiegħu ta 'Żbalji (stampat 1841) fuq paġna 18:

Erasmus ħafna ikkundannat din is-sentenza. Bullinger wkoll

qal li din is-sentenza kienu ġew miżjuda aktar tard u l-isem ta '

il includer għadu mhux magħruf. Laurentius Valla u Lamen stess

jsostnu li din is-silta tħalla barra mill-kelma ta 'Alla għandu

ebda appoġġ tal ARGUMENT. Hu kien imissha tort l b'xogħol

ple li lagħab mal-kelma ta 'Alla tant daringly.

Skulari oħra wkoll ċaħditha. Adam Clarke, li kellu dubju

dwar tagħha tkun żieda aktar tard, xorta jammetti li Griesbach u

Wenstein ċaħdet dan il-poeżiji. Skond l-istudjużi ta 'kemm il-

Kattoliċi u l-Protestanti, din is-sentenza ġiet miżjuda mal-

talb ta 'Kristu. Dan juri li anke bħal talb famuż tista

mhux


k jaħarbu mill-prattika tagħhom ta 'distorsjoni.

, Addition No 38

Il-Vanġelu ta 'John kapitolu 7 poeżiji 53 u l-ewwel ħdax versi

tal-kapitolu 8 huma addizzjonijiet wara. Għalkemm Horne ma tappoġġjax

dan2

; 1. Il-verżjoni King James fih din is-sentenza filwaqt li l-ġdida



Traduzzjoni English

n għandu ornits dan.

1. versi hese l jiddeskrivu mara akkużata b'adulterju qed jinġabu

għall-pressjoni

eDce ta 'Kristu u nies eżiġenti li hi tkun jitħaġġru sal-mewt.

Kristu iddeċieda li

e wieħed bla dnub fosthom għandu tarmi ġebla e-ewwel lejn tagħha. Il

nies, kon-

cted mill kuxjenzi tagħhom stess, ħalla l-post wieħed wieħed. Kristu

ippermetta lill-mara

mur u parir tagħha biex ma dnub mill-ġdid. It-traduzzjoni Ingliża l-ġdida

tħalli barra din is-silta

m dan il-post imma fl-aħħar dan ikun ġie inkluż ma '

traduttur nota stess li

versi SE m'għandhomx post definit fil-Iskrittura qodma. Xi oħra

traduzzjonijiet do

I ma jkollhom dan is-silta fil-livelli kollha, filwaqt li xi oħrajn poġġih fil Luqa

wara 21:38. Xi

Anslation5 IB saħansitra mqiegħda lilha wara John 7:36 jew 7:53 jew 21:24

(New Ingliż

Imma jekk xi bniedem say unto you, Dan huwa offrut fis-sagrifiċċju

unto idols, jieklu mhux għall-finijiet tiegħu li wera dan u għall-kon-

xjenza "fini: għall-earth huwa l-Mulej stess u l hemm 'fulness

ta '.


L-aħħar sentenza, "għall-earth huwa l-Mulej stess u l-milja

hemm '


ta '", ma tkunx ġenwina u huwa żieda. Horne, wara li jipprova dan

poeżiji


li jkun minn hekk, qal fuq paġna 337 vol. 2:

Griesbach, wara li żgur ta tagħha hija minn hekk,

esklużi mis-test. Il-verità hija li din is-sentenza għandha

ebda appoġġ u huwa ċertament żieda. Probabbilment kien

meħuda mill-poeżiji 26.

Adam Clarke qal dwar din is-sentenza:

Griesbach esklużi mis-test, u fil-fatt ma jkollu ebda

awtorità.

Barra minn hekk No 36

Il-Vanġelu ta 'Mattew fiha:

A raġel tajjeb mill-teżor tajjeb ta 'l-qalb bringeth

things.2 raba tajba

Il-kelma "qalb" f'dan poeżiji huwa Horne addition.3, wara

prova


dan, qal fuq paġna 330 tad vol. 2 tal-ktieb tiegħu li din il-kelma kienet

Kien


meħuda minn Luqa 06:45.

Barra minn hekk No 37: Żieda għall-Prayer Mulej stess

Insibu fil Mattew kapitolu 6 poeżiji 13:

U iwassalna mhux fis Temptation, iżda jagħti lilna mill-ħażen:

Għat thine huwa r-Renju, u l-qawwa, u l-glorja, għal

qatt.


Il-kliem "Għall thine huwa ..." etc.l sa l-aħħar ta 'dan il-poeżiji huma

l

Barra minn hekk. L-segwaċi ta 'l-sect Rumana Kattolika huma xi wħud minn



dan

fatt. Hija ma jeżistix fil-verżjoni Latina u lanqas fi kwalunkwe mill-

traduzzjonijiet

ta 'dan setta. Il-Kattoliċi huma ħafna displeased fil-żieda tagħhom,

u

reproach qawwi dawk responsabbli għal dan. Ward, il Kattolika,



qal

Ktieb tiegħu ta 'Żbalji (stampat 1841) fuq paġna 18:

Erasmus ħafna ikkundannat din is-sentenza. Bullinger wkoll

qal li din is-sentenza kienu ġew miżjuda aktar tard u l-isem ta '

il includer għadu mhux magħruf. Laurentius Valla u Lamen stess

jsostnu li din is-silta tħalla barra mill-kelma ta 'Alla għandu

ebda appoġġ tal ARGUMENT. Hu kien imissha tort l b'xogħol

ple li lagħab mal-kelma ta 'Alla tant daringly.

Skulari oħra wkoll ċaħditha. Adam Clarke, li kellu dubju

dwar tagħha tkun żieda aktar tard, xorta jammetti li Griesbach u

WETTSTEIN ċaħdet dan il-poeżiji. Skond l-istudjużi ta 'kemm

il-


Kattoliċi u l-Protestanti, din is-sentenza ġiet miżjuda mal-

talb ta 'Kristu. Dan juri li anke bħal talb famuż tista

mhux

jaħarbu mill-prattika tagħhom ta 'distorsjoni.



Barra minn hekk No 38

Il-Vanġelu ta 'John kapitolu 7 poeżiji 53 u l-ewwel ħdax versi

tal-kapitolu 8 huma addizzjonijiet wara. Għalkemm Horne ma tappoġġjax

dan2


1. Il-verżjoni King James fih din is-sentenza filwaqt li l-ġdida

Traduzzjoni English

zjoni għandha tħalli barra dan.

1. Dawn il-versi jiddeskrivu mara akkużata b'adulterju qed jinġabu

għall-pressjoni

renza ta 'Kristu u nies eżiġenti li hi tkun jitħaġġru sal-mewt.

Kristu iddeċieda li

il-wieħed bla dnub fosthom għandu tarmi l-ewwel ġebla fi tagħha.

Il-poplu, kon-

victed mill kuxjenzi tagħhom stess, ħalla l-post wieħed wieħed. Kristu

ippermetta lill-mara

imorru u parir tagħha biex ma dnub mill-ġdid. It-traduzzjoni Ingliża l-ġdida

tħalli barra din is-silta

minn dan il-post, imma fl-aħħar dan ikun ġie inkluż ma '

traduttur nota stess li

dawn il-versi m'għandhomx post definit fil-Iskrittura qodma. Xi

traduzzjonijiet oħra do

ma għandekx din is-silta fil-livelli kollha, filwaqt li xi oħrajn poġġih fil Luqa

wara 21:38. Xi

traduzzjonijiet oħra imqieg dan wara Lohn 07:36 jew 07:53 jew

21:24 (New Ingliż

Biblepage 184).

opinjoni, huwa għadu qal fuq paġna 310 tad vol. 4 ta 'kummentarju tiegħu:

L-istudjużi li ġejjin ma jirrikonoxxux il-genuine-

Ness ta 'dan il-poeżiji: Erasmus, l Calvin, Beza, Leclerc, Grotius,

WETTSTEIN, Semler, Sholtz, maurus, Haenlien, Paultnus,

Schmidt u awturi oħra ħafna msemmija mill Wolf u

Koecher.


Huwa qal ukoll:

Chrysostom u Theophylactus kiteb kummentarji fuq

dan Evanġelju iżda dawn ma kinux jinkludu dawn il-versi fil-com- tagħhom

menti. Għalkemm Tertullian u Cyprian kiteb esejs fuq adul-

tery u chastity, ma fittxewx kwalunkwe appoġġ minn dawn

versi. Kieku dawn il-versi teżisti fil-verżjonijiet li kellhom, huma

jridu jkunu iċċitata dawn il-versi b'appoġġ.

Ward qal:

Xi theologians qedem qajmu oġġezzjonijiet fir-rigward

l-versi bidu tal-kapitolu 8 ta 'l-Evanġelju ta' John.

Norton iddeċieda istess mod li dawn il-versi żgur li kienu

Barra minn hekk aktar tard.

Barra minn hekk No 39

Matthew 06:18 fiha:

U missier jsw li seeth b'mod sigriet għandu jippremja thee

miftuħ.


Il-kelma "miftuħ" f'dan poeżiji huwa żieda. Taħt Adam Clarke

kummenti tiegħu dwar dan il-poeżiji ppruvat lilha u qal:

Peress li din il-kelma kellha ebda awtorità, Griesbach, Grotius,

Bengel, u Mill eskluż li ftom-test.

1. Erasmus (1466-1536), l-istudjuż seklu sittax farnous; wieħed

ta 'l-kbir

mexxejja tar-Rinaxximent.

, Addition No 40

Mark 02:17 fiha l-kliem "għal indiema" "li hija wkoll


Yüklə 3,88 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   49




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin