TEXT 25
ivhirZYaNa(Saura§-I@eMaTSQa&Satv&iv>aavYaeTa( )
ivMaaNaeNaaePaiTaďiNTaSatvv*taq>SaurińYa> ))25))
viharińyan suräkréňe mat-sthaŕ sattvaŕ vibhävayet
vimänenopatińöhanti sattva-vĺttéů sura-striyaů
One who desires to enjoy life in the celestial gardens of the demigods should meditate
upon the mode of purified goodness, which is situated within Me. When he becomes
Lord Kĺńëa’s Description of Mystic Yoga Perfections
293
fixed in this meditation, heavenly damsels that are generated from the mode of goodness
will approach him, riding in their celestial chariots.
COMMENTARY
One of the mystic perfections available to the yogi enables him to enjoy with the
celestial damsels in heaven.
PURPORT
In order to remain aloof from the propensity of imitating the spirit of sense
enjoyment after seeing sensual activities in a movie or among the lower animals, one’s
heart must become captivated by the Supreme Lord’s räsa-lélä pastimes. Even the spirit
of enjoyment that celestial women can arouse in the heart of a yogi can be transformed
in this way. Anugrahäya bhaktänäŕ mänuńaŕ deham ästhitaů bhajate tädĺçéů kréňa
yäů çrutvä tat-paro bhavet ( Çrémad-Bhägavatam 10.33.36): When the Lord assumes a
humanlike body to show mercy to His devotees, He engages in such pastimes as will
attract those who hear about them to become dedicated to Him.
This transformation is only possible when one has come to an advanced stage of
yogic perfection. In that advanced stage, there is no question of imitating the Lord for
one’s personal sense gratification. Rather, the perfected yogi’s only desire is to serve the
Supreme Lord Çré Kĺńëa. This is an example of an eternal siddhi.
TEXT 26
YaQaaSaŞLPaYaeŘuÖyaYadavaMaTPar>PauMaaNa( )
MaiYaSaTYaeMaNaaeYauĹ&STaQaaTaTSaMauPaaénuTae ))26))
yathä saěkalpayed buddhyä yadä vä mat-paraů pumän
mayi satye mano yuďjaŕs tathä tat samupäçnute
One who has implicit faith in Me and thus concentrates his mind upon Me, knowing
that My determination is never frustrated, will have his desires fulfilled by the very
means he has adopted.
COMMENTARY
If one resolves with determination to attain some particular object, then he should
meditate upon the Supreme Lord, whose determination is never foiled. This will enable
one to achieve his desired goal. This mystic perfection is called saěkalpa siddhi.
294
UDDHAVA-GÉTÄ
PURPORT
One should make up his mind to revive his forgotten relationship with the Supreme
Personality of Godhead by means of devotional service, which can be executed anywhere
by anyone. There are many scriptures that guide one back to home, back to Godhead.
Among them are Saěkalpa kalpa-druma by Çréla Jéva Gosvämé, Çré Govinda-lélämĺta
by Çréla Kĺńëadäsa Kaviräja Gosvämé, Çré Kĺńëa-bhävanämĺta and Saěkalpa kalpa-
druma by Çréla Viçvanätha Cakravarté, and Çré Gauräěga-smaraëa-maëgala by Çréla
Bhaktivinoda Öhäkura. By carefully studying the subjects presented in books like Bhakti-
rasämĺta-sindhu and Ujjvala-nélamaëi, one’s eternal perfection can be awakened, saving
one from the attractions of this illusory material existence, which only end in misery.
TEXT 27
YaaevEMaŮavMaaPaŕ wRiXaTauvRiXaTau>PauMaaNa( )
ku-TaięNa(NaivhNYaeTaTaSYacajaYaQaaMaMa ))27))
yo vai mad-bhävam äpanna éçitur vaçituů pumän
kutaçcin na vihanyeta tasya cäjďä yathä mama
One who perfects his meditatioin upon Me can imbibe My controlling power. His
order, just like Mine, can never be thwarted at any time.
COMMENTARY
If a yogi perfects his meditation upon the Supersoul, he can receive from the Lord
the mystic power of being able to control others so well that, like the Lord, his order can
never prove futile.
PURPORT
The material nature is working under the direction of the Supreme Lord. Pure
devotees are never diverted from the service of the Supreme Lord, being tempted by
the temporary objects of sense gratification. The orders of such devotees can never be
frustrated, just as the orders of the Supreme Lord are never counteracted.
TEXT 28
Ma٢-yaXauÖSatvSYaYaaeiGaNaaeDaar )
TaSYa}aEk-ail/k-IbuiÖJaRNMaMa*TYaUPab*&ihTaa ))28))
Lord Kĺńëa’s Description of Mystic Yoga Perfections
mad-bhaktyä çuddha-sattvasya yogino dhäraëä-vidaů
tasya trai-käliké buddhir janma-mĺtyüpabĺŕhitä
295
One who has become purified as a result of rendering devotional service to Me, and
thus has carefully controlled his mind by the practice of meditation, becomes cognizant
of past, present, and future. With this understanding, he can witness the appearance and
disappearance of all living beings.
COMMENTARY
The Supreme Lord knows past, present and future and so a yogi who meditates on
the Lord can receive that mystic opulence from the Lord. This is the perfection known
as trikälajďatä siddhi, which also enables one to know about the birth and death of all
people.
PURPORT
The impersonalists imagine that they have become one with the Lord but it is the
devotees who actually share the Lord’s transcendental qualities. Being fully devoted to
the Lord, the pure devotees are situated on the same platform as the Lord, a platform
that is above the influence of time in terms of past, present, and future. Thus, the pure
devotees who are liberated due to being absorbed in the service of the Lord are knowers
of past, present, and future, as is the Lord.
TEXT 29
AGanyaidi>aNaRhNYaeTaMauNaeYaaeRGaMaYa&vPau> )
MaŰaeGaXaaNTaictaSYaYaadSaaMaudk&-YaQaa ))29))
agny-ädibhir na hanyeta muner yoga-mayaŕ vapuů
mad-yoga-çänta-cittasya yädasäm udakaŕ yathä
Just as the body of an aquatic cannot be injured by water, the body of a peaceful and
devoted sage whose spiritual realization has matured by the practice of yoga, cannot be
injured by fire, the sun, water, poison, and so forth.
COMMENTARY
By meditating on the Supreme Lord in pure devotional service, the heart of a peaceful
sage becomes saturated with transcendental experience. In that stage of perfection, one
attains the siddhi by which his body cannot be injured by the material elements in the
296
UDDHAVA-GÉTÄ
form of fire, the sun, water, poison, and so forth. The example of an aquatic is given
here. Water cannot harm the body of aquatics—rather they enjoy life in their natural
element. Similarly, the perfect yogi can easily fend off all attacks from the material
elements.
PURPORT
Although the material elements cause transformations of gross objects and can effect
the nature of subtle existence, the spiritually blissful body of the Lord’s devotees are
never affected by material conditions. Devotees are never tempted to enjoy the objects
of this world in a way that is not related to the service of the Supreme Lord. Materialists
condemn their misfortune when they cannot make material advancement, whereas
devotees of the Lord remain joyfully engaged in the devotional service of the Lord,
having given up all desires for material advancement. The example is given that aquatics
enjoy living in the water, whereas terrestrials in the bodily concept of life would bring
about their destruction if they tried to live in the same way. Like the aquatics in water,
as long as the Lord’s devotees remain situated in their natural element of devotional
service, they will not become overwhelmed by the currents of material thoughts, like
the conditioned souls.
TEXT 30
MaiÜ>aUTaqri>aDYaaYaNa(é[qvTSaańiv>aUizTaa> )
ßJaaTaPa}aVYaJaNaE>Sa>avedParaiJaTa> ))30))
mad-vibhütér abhidhyäyan çrévatsästra-vibhüńitäů
Dhvajätapatra-vyajanaiů sa bhaved aparäjitaů
A devotee who constantly meditates on My incarnations, which are decorated with
the mark of Çrévatsa and hold various weapons in Their hands, and which are always
appear with royal grandeur, cannot be conquered by anyone.
COMMENTARY
By meditating on the various incarnations of the Lord, one becomes unconquerable
in all respects. This mystic perfection is called aparäjaya siddhi.
PURPORT
The Lord’s flag, umbrella, cämara, Kaustubha gem, and weapons indicate His
omnipotency. Those who meditate on the Supreme Personality of Godhead in this
feature attain the mystic perfection known as aparäjita.
Lord Kĺńëa’s Description of Mystic Yoga Perfections
297
All of the mystic perfections obediently come to serve the devotee of the Lord. This
is confirmed by Bilvamaëgala Öhäkura in his book, Kĺńëa-karëämĺta (107):
bhaktis tvayi sthiratarä bhagavan yadi syäd
daivena naů phalati divya-kiçora-mürtiů
muktiů svayaŕ mukulitäďjali sevate ’smän
dharmärtha-käma-gatayaů samaya-pratékńäů
If I am engaged in devotional service unto You, my dear Lord, then very
easily can I perceive Your presence everywhere. And as far as liberation is
concerned, I think that liberation stands at my door with folded hands, waiting to
serve me—and all material conveniences of dharma (religiosity), artha (economic
development), and käma (sense gratification) stand with her.
TEXT 31
oPaaSak-SYaMaaMaev&YaaeGaDaar )
iSaÖYa>PaUvRk-iQaTaa oPaiTaďNTYaXaezTa> ))31))
upäsakasya mäm evaŕ yoga-dhäraëayä muneů
siddhayaů pürva-kathitä upatińöhanty açeńataů
A learned sage who worships Me through yoga meditation certainly attains the siddhis
that have been described by Me.
COMMENTARY
Here, the Lord concludes His explanation of the mystic powers obtained by the
practice of yoga.The word yoga-dhäraëayä indicates that one obtains the particular
yoga-siddha he endeavored for.
TEXT 32
iJaTaeiNd]YaSYadaNTaSYaiJaTaěaSaaTMaNaaeMauNae> )
MaÖark-aSaaiSaiÖ>Saudul/R>aa ))32))
jitendriyasya däntasya jita-çväsätmano muneů
mad-dhäraëäŕ dhärayataů kä sä siddhiů su-durlabhä
298
UDDHAVA-GÉTÄ
For one who has learned to control his senses, breathing, and mind, by being
constantly engaged in meditation on Me, what mystic power would be very difficult for
him to obtain?
COMMENTARY
The Lord herein says that anyone who can control his breathing and fix his mind
on Him can achieve any mystic perfection he desires.
TEXT 33
ANTaraYaaNa(vdNTYaeTaaYauĹTaaeYaaeGaMautaMaMa( )
MaYaaSaMPaŰMaaNaSYak-al/+aPa ))33))
antaräyän vadanty etä yuďjato yogam uttamam
mayä sampadyamänasya käla-kńapaëa-hetavaů
It has been stated by learned experts in devotional service that for he who desires
to achieve the wealth of My association by means of his execution of pure devotional
service, the mystic perfections that I have described are actually impediments and a waste
of time.
COMMENTARY
These mystic perfections can attract and excite only small boys and not mature
men. These siddhis are actually impediments on the path of attaining shelter at the
lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. One who has the association of Lord
Kĺńëa dwells within an unlimited ocean of mystic opulence and so he should not waste
his precious time pursuing mystic perfections independently of the Lord’s service.
PURPORT
Inferior yogas like haöha-yoga or räja-yoga certainly waste the practitioner’s valuable
time. The devotees of the Lord consider such yoga practice to be a hindrance on the
path of pure devotional service. In this regard, one should study the verse of the Çrémad-
Bhägavatam that begins with yamädibhir yogapathiů.
TEXT 34
JaNMaaEziDaTaPaaeMaN}aEYaaRvTaqirhiSaÖYa> )
YaaeGaeNaaPanaeiTaTaa>SavaRNaaNYaEYaaeRGaGaiTa&v]JaeTa( ))34))
Lord Kĺńëa’s Description of Mystic Yoga Perfections
janmauńadhi-tapo-mantrair yävatér iha siddhayaů
yogenäpnoti täů sarvä nänyair yoga-gatiŕ vrajet
299
Whatever mystic perfections can be achieved as a result of good birth, herbs, austerities,
and mantras can be achieved by engagement in My devotional service. In fact, one cannot
attain the actual perfection of yoga by any other means.
COMMENTARY
Some siddhis are naturally acquired from the time of one’s birth. By taking birth as
a demigod, one is automatically endowed with many mystic perfections. Simply by being
born on Siddhaloka, one automatically acquires all of the eight principal perfections of
yoga. Similarly, by being born as a fish one becomes invulnerable to water, by being born
as a bird one gets the mystic perfection of flying, and by becoming a ghost one gets the
mystic perfection of disappearing and entering the bodies of others. It is stated in the
Pätaějala çästra that mystic perfections can be achieved by good birth, medicinal herbs,
austerities, mantras, and yoga.
PURPORT
Those who reject the devotional service of the Lord and endeavor for perfection by
some other means cannot be considered very intelligent. The devotees reject all other
processes to engage in the unalloyed devotional service of the Lord. So-called yogis who
are interested in their personal sense enjoyment cannot understand the importance of
pleasing the senses of Lord Kĺńëa. Any process other than the service of the Supreme
Lord, which is the ultimate goal of yoga, will certainly award one only frustration.
TEXT 35
SavaRSaaMaiPaiSaÖqNaa&heTau>PaiTarh&Pa[>au> )
Ah&YaaeGaSYaSaa&:YaSYaDaMaRSYab]řvaidNaaMa( ))35))
sarväsäm api siddhénäŕ hetuů patir ahaŕ prabhuů
ahaŕ yogasya säěkhyasya dharmasya brahma-vädinäm
O Uddhava, I alone am the cause, maintainer, and Lord of all mystic perfections, all
yoga processes, Säěkhya philosophy, devotional service, and brahmavädés.
COMMENTARY
All mystic perfections are accomplished simply by meditating on the Supreme Lord.
Therefore, He is the cause of all kinds of mystic perfections. He is also the maintainer
300
UDDHAVA-GÉTÄ
of the mystic perfections, and the Lord of those perfections as well. He is the object
of the yogis’ meditation, by which they achieve mystic perfections. The Lord is also
the objective of the cultivation of spiritual knowledge, and the performance of pious
activities.
PURPORT
The Supreme Lord alone is the object of the various abhidheyas, or paths of
perfection, which are followed by all classes of human beings. The so-called perfection
attained by those who have become bewildered by self-centered egoistic conceptions
of life and have thus given up the service of the Supreme Lord is temporary and most
insignificant. The Supreme Lord is present everywhere and He is the ultimate goal of
all processes for attaining perfection in life.
TEXT 36
AhMaaTMaaNTaraebaůae_Naav*Ta>SavRdeihNaaMa( )
YaQaa>aUTaaiNa>aUTaezubihrNTa>SvYa&TaQaa ))36))
aham ätmäntaro bähyo ‘nävĺtaů sarva-dehinäm
yathä bhütäni bhüteńu bahir antaů svayaŕ tathä
Just as the material elements are situated within and outside all material bodies, in the
same way, I am also present within everything as the Supersoul and outside of everything
in My all-pervading feature.
COMMENTARY
It is said that the Lord is situated within the hearts of all living beings. While
consideringthis,onemightimaginethat theLord hasseparatedHimselfinto innumerable
different identities. In this verse, however, the Lord explains that His existence cannot
be infringed upon by some mere material conditions. He remains unchanging in spite
of displaying so many manifestations. Just as the material elements are situated both
within and without all material bodies, so the Lord is all-pervading.
Thus ends the translation of the ninth chapter of the Uddhava-géta entitled “Lord
Kĺńëa’s Description of Mystic Yoga Perfections,” with the commentaries of Çréla Viçvanätha
Cakravarté Öhäkura and purports by Çréla Bhaktisiddhänta Sarasvaté Öhäkura.
CHAPTER 10
THE LORD’S OPULENCE
CHAPTER SUMMARY
In this chapter, the Supreme Lord describes His opulence in terms of His specific
potencies of knowledge, prowess, influence, and so on.
Çré Uddhava glorified Lord Çré Kĺńëa by saying, “The Supreme Lord has no beginning
nor end and He is the cause of all living entities’ creation, maintenance, and destruction.
He is the Supersoul of all living entities and thus He witnesses all the activities of those
in material existence by remaining within their hearts. Still, being bewildered by the
Lord’s external energy, the conditioned souls cannot see Him.”
After offering these prayers at the lotus feet of Lord Kĺńëa, Çré Uddhava expressed
his desire to know about the Lord’s various opulences, as exhibited in heaven, on earth, in
hell, and in all directions. Lord Çré Kĺńëa then described all these opulences in detail and
concluded by saying that all prowess, beauty, fame, opulence, modesty, charity, wonder,
good fortune, heroism, forgiveness, and wisdom that are manifest in the material world
are simply portions of His splendor. It therefore cannot be truthfully said that material
objects possess these opulences. Such conceptions arise from mentally combining two
ideas to produce an object that exists only in the imagination, like a flower in the sky.
Material objects are not essentially real, and so one should not concentrate his mind on
them. By regulating their speech, mind, and vital life air, with the help of intelligence,
devotees of the Lord perfect their existence in Kĺńëa consciousness.
301
302
UDDHAVA-GÉTÄ
TEXT 1
é[qoÖv ovac
Tv&b]řParMa&Saa+aadNaaŰNTaMaPaav*TaMa( )
SaveRzaMaiPa>aavaNaa&}aa ))1))
çré-uddhava uväca
tvaŕ brahma paramaŕ säkńäd anädy-antam apävĺtam
sarveńäm api bhävänäŕ träëa-sthity-apyayodbhavaů
Çré Uddhava said: My dear Lord, You are beginningless and without end, the Absolute
Truth Himself, uncovered by anything else. You are the protector and life-giver, as well as
the destruction and creation of all things that exist.
COMMENTARY
This chapter describes the Lord’s principal opulences, as well as the extent of His
influence and knowledge.
The previous chapter concluded with the statement that the lotus feet of the Supreme
Lord are the original cause of all mystic perfections. After hearing this, Uddhava
expressed his desire to know more about Kĺńëa’s material and spiritual opulence. Çré
Uddhava glorified Lord Kĺńëa as the supreme shelter of all. He said, “O Lord, You are
the Supreme Personality of Godhead. Your form is eternal, You are without beginning,
and Your existence is not covered by anyone or anything. Although You appear to be
limited when You descend in Your human-like form, You are all-pervading. The original
creator of the cosmic manifestation, Lord Vińëu, is Your plenary portion. You are the
protector of everyone, You sustain everyone, and You maintain all living entities.”
PURPORT
The Supreme Brahman, who is the ultimate cause of the creation, maintenance,
and annihilation of the visible material universe is Himself free of all kinds of material
designations. He is not under the control of material time because time is one of His
countless manifestations.
TEXT 2
oŔavcezu>aUTaezudujeRYaMak*-TaaTMai>a> )
oPaaSaTaeTva&>aGavNYaaQaaTaQYaeNab]ař ))2))
uccävaceńu bhüteńu durjďeyam akĺtätmabhiů
upäsate tväŕ bhagavan yäthä-tathyena brähmaëäů
The Lord’s Opulence
Dostları ilə paylaş: |