Introduction a Introduction


Taking the food collected by begging, one should leave the populated areas and go to a



Yüklə 8,84 Mb.
səhifə39/78
tarix26.10.2017
ölçüsü8,84 Mb.
#14302
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   78

Taking the food collected by begging, one should leave the populated areas and go to a

reservoir of water in a solitary place. There, having taken a bath and washed one’s hands

thoroughly, one should distribute some of the food to those who request it. One should

do this without speaking. Thereafter, one should eat whatever remains, leaving nothing

for future consumption.

COMMENTARY

The sannyäsé should divide the food that he has collected, offering portions to Lord

Vińëu, Brahmä, the sun-god, and others who may request it. Thereafter, he should eat

whatever remains, not leaving any remnants on his plate.






376

UDDHAVA-GÉTÄ

PURPORT

One who is trying to advance on the path of devotional service should not get into

arguments with materialistic people who may ask for a portion of one’s food acquired by

begging. The word vibhajya indicates that one should give such persons what they ask

for, just to avoid a disturbance. After offering whatever remains to the Lord, one should

eat everything and not save anything for the future.
TEXT 20

Wk-ęreNMahqMaeTaa&iNa>Sa®>Sa&YaTaeiNd]Ya> )

AaTMa§-I@ AaTMarTa AaTMavaNSaMadXaRNa> ))20))

ekaç caren mahém etäŕ niůsaěgaů saŕyatendriyaů

ätma-kréňa ätma-rata ätma-vän sama-darçanaů
A sannyäsé should travel over the earth without any companion, remaining free from

material desires by carefully controlling his mind and senses, and always seeing how the

Supreme Lord is situated within the hearts of all living beings. With equal vision, he

should remain fixed on the transcendental platform.
COMMENTARY

The word ätmarata indicates the state of self-satisfaction that results from realizing

the Supersoul within. The word ätmavän indicates that the sannyäsé should be steady

in the self.


PURPORT

One cannot remain steady in his worship of Lord Hari if he maintains material

desires. When one looks towards women with thoughts of sense gratification, there

is no possibility of controlling the senses. For this reason, one should engage in the

cultivation of Kĺńëa consciousness twenty-four hours a day. When one is thus fully

engaged in glorifying Lord Kĺńëa and engaging in His devotional service, then the

desire for worldly association will certainly diminish. The association of devotees is the

only remedy for curing the disease of bad association. Good association with Lord Kĺńëa

and His devotees automatically vanquishes useless material association, and it helps one

to carry out the Vedic injunctions that are meant to lift the conditioned soul out of

material darkness and place him onto the liberated platform of Kĺńëa consciousness. In

this regard, Çréla Rüpa Gosvämé states in his Upadeçämĺta (4):





Description of Varëäçrama-dharma


dadäti pratigĺhëäti guhyam äkhyäti pĺcchati

bhuěkte bhojayate caiva ńaň-vidhaŕ préti-lakńaëam

377


Offering gifts in charity, accepting charitable gifts, revealing one’s mind in

confidence, inquiring confidentially, accepting prasädam and offering prasädam

are the six symptoms of love shared by one devotee and another.
The best association is to remain in the association of devotees, where there is

always hearing and chanting of the transcendental names, forms, qualities, associates,

and pastimes of the Supreme Personality of Godhead, Çré Kĺńëa. The association of

devotees is not bad association because in that association, there are no discussions of

material topics. The devotees are all fully engaged in the devotional service of the Lord,

following in the footsteps of the inhabitants of Vraja. By the influence of such devotees,

one develops equal vision and sees the realized knowledge of Kĺńëa consciousness

everywhere. As one begins to understand his eternal relationship with Lord Kĺńëa,

he becomes ätmavän, situated in his constitutional position. An advanced Vaińëava,

constantly enjoying the mellows of loving devotional service and carrying out the

mission of the Lord on the earth, is ätma-kréňa, one who enjoys life within the internal

potency of the Supreme Lord. The advanced devotee remains constantly attracted to the

Supreme Lord and His devotees and is therefore ätma-rata, fully satisfied by constant

engagement in devotional service. One cannot possibly develop the exalted qualities

mentioned here without becoming an unalloyed devotee of Lord Kĺńëa.

If a devotee resides in a place where enviousness of Kĺńëa and His devotees is

prominent, as a result of that bad association, he will be unable to control his senses

and thus begin to take interest in striving for religiosity, economic development, sense

gratification, and liberation. Instead of becoming fully absorbed in Kĺńëa consciousness,

he will gradually come to resemble the non-devotees that surround him. Due to aversion

to Kĺńëa’s service, one becomes attracted to worshiping the wonderful male and female

creations of the Lord’s illusory energy—demigods, demigoddesses, celebrities, politicians,

prostitutes, etc., considering these ordinary personalities to be equal to Kĺńëa. The

transcendental Cupid, Kĺńëa, is the only object of worship. When one realizes this fact,

his selfish mentality of worshiping many gods is vanquished.

TEXT 21

iviv˘-+aeMaXar )

AaTMaaNa&icNTaYaedek-Ma>aedeNaMaYaaMauiNa> ))21))





378

UDDHAVA-GÉTÄ

vivikta-kńema-çaraëo mad-bhäva-vimaläçayaů

ätmänaŕ cintayed ekam abhedena mayä muniů


Dwelling in a solitary place without fear, a pure-hearted devotee should realize himself

as being non-different from Me.
COMMENTARY

To think of the spirit soul as non-different from the Supersoul is the essence of



säyujya mukti.

PURPORT

A pure devotee of the Lord is one whose only aim in life is to serve the Supreme

Lord in one of the five principle relationships. He has no interest other than the service

of the Lord and he never thinks of himself as qualitatively different from Him. It is one’s

false identification with the temporary gross and subtle bodies that causes one to think

of himself as being different from the Lord. Indeed, false identification with matter is

the cause of all kinds of misery. To remedy this situation, one should render service

to the Lord, who is the master of the senses, with purified senses. When the mind is

distracted from the service of the Lord, being attracted by the objects of the senses, one

again labors hard to fulfill his material desires under the influence of the three modes

of material nature. One who is not actually fixed in devotional service, beginning with

hearing and chanting the glories of the Lord, cannot be fearless, being deprived of the

Lord’s shelter. One should always consider how his constitutional position is that of a

minute part and parcel of the Lord, and thus non-different from Him.



TEXT 22

ANvq+aeTaaTMaNaaebNDa&Maae+a&cjaNaiNaďYaa )

bNDawiNd]Yaiv+aePaaeMaae+a Wza&cSa&YaMa> ))22))

anvékńetätmano bandhaŕ mokńaŕ ca jďäna-nińöhayä

bandha indriya-vikńepo mokńa eńäŕ ca saŕyamaů
By the cultivation of spiritual knowledge, one should clearly ascertain the nature

of bondage and liberation. Bondage occurs when the senses are utilized for material

enjoyment, and liberation is attained when the senses are withdrawn from the enjoyment

of sense objects and exclusively engaged in My service.




Description of Varëäçrama-dharma


COMMENTARY

The word anvékńeta means “to see by careful study.”


PURPORT

379

One who remains absorbed in thought of the temporary objects of this world,

without any care for realizing his eternal self and his relationship with the Supreme Self,

his agitated senses will induce him to enjoy unrestricted gratification. If one restrains

his senses from unregulated enjoyment, he can get respite from their harassment.



TEXT 23

TaSMaaiNNaYaMYazÍGa|MaŮaveNacreNMauiNa> )

ivr˘->+aud]k-aMae>Yaael/BßaTMaiNaSau%&MahTa( ))23))

tasmän niyamya ńaň-vargaŕ mad-bhävena caren muniů

viraktaů kńudra-kämebhyo labdhvätmani sukhaŕ mahat
Carefully controlling the five senses and the mind by always engaging them in the

devotional service of the Lord, one experiences transcendental happiness, giving one the

strength to remain detached from all kinds of material sense gratification, which are, after

all, quite insignificant.
COMMENTARY

The word ńaö-vargam refers to the six senses.


PURPORT

By the influence of cultivating attachment for the eternal, pure, complete whole,

one can conquer the six enemies—lust, anger, greed, illusion, pride, and envy. If one

renounces the thirst of insignificant material enjoyment and always engages in the

Lord’s service, he will surely experience great transcendental happiness.

TEXT 24

PaurGa]aMav]JaaNa(SaaQaaRiN>a+aaQa|Pa[ivXa&ęreTa( )

Pau
pura-gräma-vrajän särthän bhikńärthaŕ praviçaŕç caret

puëya-deça-saric-chaila-vanäçrama-vatéŕ mahém





380

UDDHAVA-GÉTÄ


One should travel to holy places of pilgrimage, or else remain by the side of rivers, or

in the solitude of mountains and forests. He should go to cities, towns, and agricultural

areas just to approach the materialists to beg for the bare necessities of life.
TEXT 25

vaNaPa[SQaaé[MaPadeZv>aq+aE+YaMaacreTa( )

Sa&iSaDYaTYaaěSaMMaaeh>XauÖSatv>iXal/aNDaSaa ))25))

vänaprasthäçrama-padeńv abhékńëaŕ bhaikńyam äcaret

saŕsidhyaty äçv asammohaů çuddha-sattvaů çiländhasä
One in the vänaprastha order of life should be accustomed to accept charity from

others because by this practice he will be freed from illusion and quickly become perfect

in spiritual life. Indeed, one who subsists on food grains obtained in such a humble

manner purifies his existence.
COMMENTARY

The word çiländhasä means “to collect food grains scattered in the market places.”

By eating such food, the heart becomes purified.
PURPORT

If a materialistic sense enjoyer aspires to free himself from material entanglement,

he must engage in begging alms for his subsistence because this will force him to humble

himself before others. When one becomes freed from all desires for material enjoyment

in this way, he no longer remains a fool. He learns to be satisfied with whatever he

collects by begging, and because of the purity of his heart, he attains perfection.


TEXT 26

NaETaÜSTauTaYaaPaXYaeŐ*XYaMaaNa&ivNaXYaiTa )

ASa˘-ictaaeivrMaeidhaMau}aick-IizRTaaTa( ))26))

naitad vastutayä paçyed dĺçyamänaŕ vinaçyati

asakta-citto viramed ihämutra-cikérńität
One should never think that the temporary arrangements of matter are ultimate

reality. Keeping oneself free from material attachment, one should give up all kinds of

endeavor meant for material betterment, both in this life and the next.




Description of Varëäçrama-dharma


COMMENTARY

381

One may doubt, “How can a gentleman give up delicious food to eat dry particles of

rice?” The answer is given here: “Do not see delicious food as real because in due course

of time, it will be destroyed. Considering this, one should never endeavor for material

gain, both in this life and in the life after death.”


TEXT 27

YadeTadaTMaiNaJaGaNMaNaaevaKPa[a

Sav|MaaYaeiTaTakeR-
yad etad ätmani jagan mano-väk-präëa-saŕhatam

sarvaŕ mäyeti tarkeëa sva-sthas tyaktvä na tat smaret
One should consider the cosmic manifestation, which includes one’s physical body,

mind, life-air, and speech, and which is situated within the Lord, to be a product of His

illusory energy. One should remain self-situated, fully renouncing the hope that such

temporary manifestations can grant him happiness.
COMMENTARY

This material world is the effect of the three modes of material nature. The word



tyaktvä indicates that one must give up one’s false identification with the material world

and the material body, since both are merely products of the illusory potency of the

Lord.

PURPORT

Instead of striving for material objects, if one hankers for the Lord’s mercy, his

material attachment will gradually diminish. According to one’s previous memories,

one develops a thirst for enjoying temporary objects with his body, mind, and speech.

However, if one becomes inclined toward the service of the Supreme Lord, his previous

memories will no longer misguide him.


TEXT 28

jaNaiNaďaeivr˘-aevaMa٢-aevaNaPae+ak-> )

Sail/®aNaaé[Maa&STYa¤-acrediviDaGaaecr> ))28))

jďäna-nińöho virakto vä mad-bhakto vänapekńakaů

sa-liěgän äçramäŕs tyaktvä cared avidhi-gocaraů





382

UDDHAVA-GÉTÄ


A learned transcendentalist who has renounced all desires for sense gratification by

engaging in the cultivation of knowledge, as well as My devotee, who doesn’t even desire

liberation, neglect the ritualistic performances mentioned in the Vedas. They are not

bound by those prescribed rules and regulation that guide persons influenced by the three

modes of material nature.

COMMENTARY

Here, the paramahaŕsa stage is described. In such a transcendental position, one no

longer bothers to perform religious rituals meant for conditioned souls. Both the jďäna-

yogé who aspires for liberation, and the pure devotee of the Lord who does not care

for liberation, are detached from all kinds of material activities. When the mind has

become completely purified, there is no more chance for engagement in sinful acts. The

rules and regulations that are prescribed in the Vedas guide those who are enamored by

thoughts of gratifying the senses. One on the transcendental platform can move about

freely, as herein described by the Lord. However, one who is still materially contaminated

should not artificially try to imitate such an exalted position, and thus make a mockery

of his spiritual life.



PURPORT

The principal duty of a sannyäsé is to remain disinterested in material enjoyment.

The enjoyment of temporary objects by uncontrolled senses creates obstacles on the path

of self-realization. The pure devotee of the Lord, being totally disinterested in material

enjoyment because of being fully engaged in the service of the Lord, is beyond the range

of rules and regulations, and thus can freely wander over the earth at will. Rules and

regulations are meant to guide those who are still easily misguided by the urges of their

uncontrolled mind and senses. It is only when one rises to the stage of paramahaŕsa

that one can abandon the various rituals, paraphernalia and disciplines prescribed for

his spiritual order. This is clearly stated in the Caitanya-caritämĺta (Madhya-lila 22.23)

as follows:

eta saba chäňi’ ära varëäçrama-dharma

akiďcana haďä laya kĺńëaika-çaraëa
Without hesitation, one should take exclusive shelter of Lord Kĺńëa with full

confidence, giving up bad association and even neglecting the regulative principles

of the four varëas and four äçramas. That is to say, one should abandon all

material attachment.




Description of Varëäçrama-dharma


TEXT 29

buDaaebal/k-vT§-I@eTku-Xal/aeJa@vŔreTa( )

vdeduNMataviÜÜaNGaaecYaa|NaEGaMaęreTa( ))29))

budho bälaka-vat kréňet kuçalo jaňa-vac caret

vaded unmatta-vad vidvän go-caryäŕ naigamaç caret

383



Although most wise, the paramahaŕsa should behave like a child, not caring for

honor or dishonor. Although most expert, he should act like one who is incompetent.

Although most learned, he should speak like a madman, and although well-versed in the

Vedas, he should behave in an unrestricted manner.

COMMENTARY

A paramahaŕsa conceals his exalted position out of fear that the great adoration

the public will offer him may disturb his equilibrium. Thus, although possessing great

wisdom, he may behave in a childish manner. Although very expert, he may act like

one who is incompetent. Although very learned, he may speak just like a madman, and

although a great Vedic scholar, he may behave like a fool.



PURPORT

Although neglecting ordinary rules and regulations, a paramahaŕsa does not ever

become sinful or immoral, but rather neglects ritualistic aspects of religious custom,

such as dressing in a particular way, performing certain ceremonies or executing specific

penances and austerities. Materialistic people, by means of their external perception,

cannot understand the exalted position of a paramahaŕsa and thus they commit offenses

that bring about their ruination. One who does not understand the purport of this

verse of Çré Rüpa Goswämé will certainly remain fixed in a conception of materialistic



varnäçrama.

dĺńöaiů svabhäva-janitair vapuńaç ca dońair

na präkĺtatvam iha bhakta janasya paçyet

gaěgämbhasäŕ na khalu budbuda-phena-paěkair

brahma-dravatvam apagacchati néra-dharmaiů

Being situated in his original Kĺńëa conscious position, a pure devotee does

not identify with the body. Such a devotee should not be seen from a materialistic

point of view. Indeed, one should overlook a devotee’s having a body born in a low

family, a body with a bad complexion, a deformed body, or a diseased or infirm




384

UDDHAVA-GÉTÄ


body. According to ordinary vision, such imperfections may seem prominent

in the body of a pure devotee, but despite such seeming defects, the body of

a pure devotee cannot be polluted. It is exactly like the waters of the Ganges,

which sometimes during the rainy season are full of bubbles, foam and mud.

The Ganges waters do not become polluted. Those who are advanced in spiritual

understanding will bathe in the Ganges without considering the condition of the

water. (Çré Upadeçämĺta 6)

TEXT 30

vedvadrTaaeNaSYaaNNaPaaz<@qNahETauk-> )

XauZk-vadivvadeNak-iÄTPa+a&SaMaaé[YaeTa( ))30))

veda-väda-rato na syän na päńaëňé na haitukaů

çuńka-väda-viväde na kaďcit pakńaŕ samäçrayet
A devotee of the Lord should not divert himself to engage in the fruitive rituals

recommended in the karma-käëňa sections of the Vedas. Of course, he should not indulge

in an atheistic mentality by speaking against the Vedic injunctions. A devotee should also

avoid acting like a mundane logician, taking part in useless arguments.

COMMENTARY

Although a paramahaŕsa hides his actual position, he is still restrained from

performing certain activities. He should not advocate fruitive activities just to conceal

himself, nor should he disguise himself as an atheist or dress as a Buddhist, or member

of any other atheistic cult opposing the Vedas.

PURPORT

The whole purpose of the Vedas is to understand that which is beyond material

experience, so the devotees of the Lord do not become involved in dry arguments about

the Vedas, like expert fruitive workers. They do not waste their time in useless speculation

that culminates in placing the Supreme Personality of Godhead, who is the possessor

of unlimited energies, in the same category as the demigods, who are subordinate to

Him, being His empowered representatives. Devotees have no desire for being praised,

and thus never take sides in mundane arguments. In this regard one should discuss the

following verse from Çré Upadeçämĺta 2.

atyähäraů prayäsaç ca prajalpo niyamägrahaů

jana-saěgaç ca laulyaŕ ca ńaňbhir bhaktir vinaçyati




Description of Varëäçrama-dharma


Yüklə 8,84 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   78




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin