Taking the food collected by begging, one should leave the populated areas and go to a
reservoir of water in a solitary place. There, having taken a bath and washed one’s hands
thoroughly, one should distribute some of the food to those who request it. One should
do this without speaking. Thereafter, one should eat whatever remains, leaving nothing
for future consumption.
COMMENTARY
The sannyäsé should divide the food that he has collected, offering portions to Lord
Vińëu, Brahmä, the sun-god, and others who may request it. Thereafter, he should eat
whatever remains, not leaving any remnants on his plate.
376
UDDHAVA-GÉTÄ
PURPORT
One who is trying to advance on the path of devotional service should not get into
arguments with materialistic people who may ask for a portion of one’s food acquired by
begging. The word vibhajya indicates that one should give such persons what they ask
for, just to avoid a disturbance. After offering whatever remains to the Lord, one should
eat everything and not save anything for the future.
TEXT 20
Wk-ęreNMahqMaeTaa&iNa>Sa®>Sa&YaTaeiNd]Ya> )
AaTMa§-I@ AaTMarTa AaTMavaNSaMadXaRNa> ))20))
ekaç caren mahém etäŕ niůsaěgaů saŕyatendriyaů
ätma-kréňa ätma-rata ätma-vän sama-darçanaů
A sannyäsé should travel over the earth without any companion, remaining free from
material desires by carefully controlling his mind and senses, and always seeing how the
Supreme Lord is situated within the hearts of all living beings. With equal vision, he
should remain fixed on the transcendental platform.
COMMENTARY
The word ätmarata indicates the state of self-satisfaction that results from realizing
the Supersoul within. The word ätmavän indicates that the sannyäsé should be steady
in the self.
PURPORT
One cannot remain steady in his worship of Lord Hari if he maintains material
desires. When one looks towards women with thoughts of sense gratification, there
is no possibility of controlling the senses. For this reason, one should engage in the
cultivation of Kĺńëa consciousness twenty-four hours a day. When one is thus fully
engaged in glorifying Lord Kĺńëa and engaging in His devotional service, then the
desire for worldly association will certainly diminish. The association of devotees is the
only remedy for curing the disease of bad association. Good association with Lord Kĺńëa
and His devotees automatically vanquishes useless material association, and it helps one
to carry out the Vedic injunctions that are meant to lift the conditioned soul out of
material darkness and place him onto the liberated platform of Kĺńëa consciousness. In
this regard, Çréla Rüpa Gosvämé states in his Upadeçämĺta (4):
Description of Varëäçrama-dharma
dadäti pratigĺhëäti guhyam äkhyäti pĺcchati
bhuěkte bhojayate caiva ńaň-vidhaŕ préti-lakńaëam
377
Offering gifts in charity, accepting charitable gifts, revealing one’s mind in
confidence, inquiring confidentially, accepting prasädam and offering prasädam
are the six symptoms of love shared by one devotee and another.
The best association is to remain in the association of devotees, where there is
always hearing and chanting of the transcendental names, forms, qualities, associates,
and pastimes of the Supreme Personality of Godhead, Çré Kĺńëa. The association of
devotees is not bad association because in that association, there are no discussions of
material topics. The devotees are all fully engaged in the devotional service of the Lord,
following in the footsteps of the inhabitants of Vraja. By the influence of such devotees,
one develops equal vision and sees the realized knowledge of Kĺńëa consciousness
everywhere. As one begins to understand his eternal relationship with Lord Kĺńëa,
he becomes ätmavän, situated in his constitutional position. An advanced Vaińëava,
constantly enjoying the mellows of loving devotional service and carrying out the
mission of the Lord on the earth, is ätma-kréňa, one who enjoys life within the internal
potency of the Supreme Lord. The advanced devotee remains constantly attracted to the
Supreme Lord and His devotees and is therefore ätma-rata, fully satisfied by constant
engagement in devotional service. One cannot possibly develop the exalted qualities
mentioned here without becoming an unalloyed devotee of Lord Kĺńëa.
If a devotee resides in a place where enviousness of Kĺńëa and His devotees is
prominent, as a result of that bad association, he will be unable to control his senses
and thus begin to take interest in striving for religiosity, economic development, sense
gratification, and liberation. Instead of becoming fully absorbed in Kĺńëa consciousness,
he will gradually come to resemble the non-devotees that surround him. Due to aversion
to Kĺńëa’s service, one becomes attracted to worshiping the wonderful male and female
creations of the Lord’s illusory energy—demigods, demigoddesses, celebrities, politicians,
prostitutes, etc., considering these ordinary personalities to be equal to Kĺńëa. The
transcendental Cupid, Kĺńëa, is the only object of worship. When one realizes this fact,
his selfish mentality of worshiping many gods is vanquished.
TEXT 21
iviv˘-+aeMaXar )
AaTMaaNa&icNTaYaedek-Ma>aedeNaMaYaaMauiNa> ))21))
378
UDDHAVA-GÉTÄ
vivikta-kńema-çaraëo mad-bhäva-vimaläçayaů
ätmänaŕ cintayed ekam abhedena mayä muniů
Dwelling in a solitary place without fear, a pure-hearted devotee should realize himself
as being non-different from Me.
COMMENTARY
To think of the spirit soul as non-different from the Supersoul is the essence of
säyujya mukti.
PURPORT
A pure devotee of the Lord is one whose only aim in life is to serve the Supreme
Lord in one of the five principle relationships. He has no interest other than the service
of the Lord and he never thinks of himself as qualitatively different from Him. It is one’s
false identification with the temporary gross and subtle bodies that causes one to think
of himself as being different from the Lord. Indeed, false identification with matter is
the cause of all kinds of misery. To remedy this situation, one should render service
to the Lord, who is the master of the senses, with purified senses. When the mind is
distracted from the service of the Lord, being attracted by the objects of the senses, one
again labors hard to fulfill his material desires under the influence of the three modes
of material nature. One who is not actually fixed in devotional service, beginning with
hearing and chanting the glories of the Lord, cannot be fearless, being deprived of the
Lord’s shelter. One should always consider how his constitutional position is that of a
minute part and parcel of the Lord, and thus non-different from Him.
TEXT 22
ANvq+aeTaaTMaNaaebNDa&Maae+a&cjaNaiNaďYaa )
bNDawiNd]Yaiv+aePaaeMaae+a Wza&cSa&YaMa> ))22))
anvékńetätmano bandhaŕ mokńaŕ ca jďäna-nińöhayä
bandha indriya-vikńepo mokńa eńäŕ ca saŕyamaů
By the cultivation of spiritual knowledge, one should clearly ascertain the nature
of bondage and liberation. Bondage occurs when the senses are utilized for material
enjoyment, and liberation is attained when the senses are withdrawn from the enjoyment
of sense objects and exclusively engaged in My service.
Description of Varëäçrama-dharma
COMMENTARY
The word anvékńeta means “to see by careful study.”
PURPORT
379
One who remains absorbed in thought of the temporary objects of this world,
without any care for realizing his eternal self and his relationship with the Supreme Self,
his agitated senses will induce him to enjoy unrestricted gratification. If one restrains
his senses from unregulated enjoyment, he can get respite from their harassment.
TEXT 23
TaSMaaiNNaYaMYazÍGa|MaŮaveNacreNMauiNa> )
ivr˘->+aud]k-aMae>Yaael/BßaTMaiNaSau%&MahTa( ))23))
tasmän niyamya ńaň-vargaŕ mad-bhävena caren muniů
viraktaů kńudra-kämebhyo labdhvätmani sukhaŕ mahat
Carefully controlling the five senses and the mind by always engaging them in the
devotional service of the Lord, one experiences transcendental happiness, giving one the
strength to remain detached from all kinds of material sense gratification, which are, after
all, quite insignificant.
COMMENTARY
The word ńaö-vargam refers to the six senses.
PURPORT
By the influence of cultivating attachment for the eternal, pure, complete whole,
one can conquer the six enemies—lust, anger, greed, illusion, pride, and envy. If one
renounces the thirst of insignificant material enjoyment and always engages in the
Lord’s service, he will surely experience great transcendental happiness.
TEXT 24
PaurGa]aMav]JaaNa(SaaQaaRiN>a+aaQa|Pa[ivXa&ęreTa( )
Pau
pura-gräma-vrajän särthän bhikńärthaŕ praviçaŕç caret
puëya-deça-saric-chaila-vanäçrama-vatéŕ mahém
380
UDDHAVA-GÉTÄ
One should travel to holy places of pilgrimage, or else remain by the side of rivers, or
in the solitude of mountains and forests. He should go to cities, towns, and agricultural
areas just to approach the materialists to beg for the bare necessities of life.
TEXT 25
vaNaPa[SQaaé[MaPadeZv>aq+aE+YaMaacreTa( )
Sa&iSaDYaTYaaěSaMMaaeh>XauÖSatv>iXal/aNDaSaa ))25))
vänaprasthäçrama-padeńv abhékńëaŕ bhaikńyam äcaret
saŕsidhyaty äçv asammohaů çuddha-sattvaů çiländhasä
One in the vänaprastha order of life should be accustomed to accept charity from
others because by this practice he will be freed from illusion and quickly become perfect
in spiritual life. Indeed, one who subsists on food grains obtained in such a humble
manner purifies his existence.
COMMENTARY
The word çiländhasä means “to collect food grains scattered in the market places.”
By eating such food, the heart becomes purified.
PURPORT
If a materialistic sense enjoyer aspires to free himself from material entanglement,
he must engage in begging alms for his subsistence because this will force him to humble
himself before others. When one becomes freed from all desires for material enjoyment
in this way, he no longer remains a fool. He learns to be satisfied with whatever he
collects by begging, and because of the purity of his heart, he attains perfection.
TEXT 26
NaETaÜSTauTaYaaPaXYaeŐ*XYaMaaNa&ivNaXYaiTa )
ASa˘-ictaaeivrMaeidhaMau}aick-IizRTaaTa( ))26))
naitad vastutayä paçyed dĺçyamänaŕ vinaçyati
asakta-citto viramed ihämutra-cikérńität
One should never think that the temporary arrangements of matter are ultimate
reality. Keeping oneself free from material attachment, one should give up all kinds of
endeavor meant for material betterment, both in this life and the next.
Description of Varëäçrama-dharma
COMMENTARY
381
One may doubt, “How can a gentleman give up delicious food to eat dry particles of
rice?” The answer is given here: “Do not see delicious food as real because in due course
of time, it will be destroyed. Considering this, one should never endeavor for material
gain, both in this life and in the life after death.”
TEXT 27
YadeTadaTMaiNaJaGaNMaNaaevaKPa[a
Sav|MaaYaeiTaTakeR-
yad etad ätmani jagan mano-väk-präëa-saŕhatam
sarvaŕ mäyeti tarkeëa sva-sthas tyaktvä na tat smaret
One should consider the cosmic manifestation, which includes one’s physical body,
mind, life-air, and speech, and which is situated within the Lord, to be a product of His
illusory energy. One should remain self-situated, fully renouncing the hope that such
temporary manifestations can grant him happiness.
COMMENTARY
This material world is the effect of the three modes of material nature. The word
tyaktvä indicates that one must give up one’s false identification with the material world
and the material body, since both are merely products of the illusory potency of the
Lord.
PURPORT
Instead of striving for material objects, if one hankers for the Lord’s mercy, his
material attachment will gradually diminish. According to one’s previous memories,
one develops a thirst for enjoying temporary objects with his body, mind, and speech.
However, if one becomes inclined toward the service of the Supreme Lord, his previous
memories will no longer misguide him.
TEXT 28
jaNaiNaďaeivr˘-aevaMa٢-aevaNaPae+ak-> )
Sail/®aNaaé[Maa&STYa¤-acrediviDaGaaecr> ))28))
jďäna-nińöho virakto vä mad-bhakto vänapekńakaů
sa-liěgän äçramäŕs tyaktvä cared avidhi-gocaraů
382
UDDHAVA-GÉTÄ
A learned transcendentalist who has renounced all desires for sense gratification by
engaging in the cultivation of knowledge, as well as My devotee, who doesn’t even desire
liberation, neglect the ritualistic performances mentioned in the Vedas. They are not
bound by those prescribed rules and regulation that guide persons influenced by the three
modes of material nature.
COMMENTARY
Here, the paramahaŕsa stage is described. In such a transcendental position, one no
longer bothers to perform religious rituals meant for conditioned souls. Both the jďäna-
yogé who aspires for liberation, and the pure devotee of the Lord who does not care
for liberation, are detached from all kinds of material activities. When the mind has
become completely purified, there is no more chance for engagement in sinful acts. The
rules and regulations that are prescribed in the Vedas guide those who are enamored by
thoughts of gratifying the senses. One on the transcendental platform can move about
freely, as herein described by the Lord. However, one who is still materially contaminated
should not artificially try to imitate such an exalted position, and thus make a mockery
of his spiritual life.
PURPORT
The principal duty of a sannyäsé is to remain disinterested in material enjoyment.
The enjoyment of temporary objects by uncontrolled senses creates obstacles on the path
of self-realization. The pure devotee of the Lord, being totally disinterested in material
enjoyment because of being fully engaged in the service of the Lord, is beyond the range
of rules and regulations, and thus can freely wander over the earth at will. Rules and
regulations are meant to guide those who are still easily misguided by the urges of their
uncontrolled mind and senses. It is only when one rises to the stage of paramahaŕsa
that one can abandon the various rituals, paraphernalia and disciplines prescribed for
his spiritual order. This is clearly stated in the Caitanya-caritämĺta (Madhya-lila 22.23)
as follows:
eta saba chäňi’ ära varëäçrama-dharma
akiďcana haďä laya kĺńëaika-çaraëa
Without hesitation, one should take exclusive shelter of Lord Kĺńëa with full
confidence, giving up bad association and even neglecting the regulative principles
of the four varëas and four äçramas. That is to say, one should abandon all
material attachment.
Description of Varëäçrama-dharma
TEXT 29
buDaaebal/k-vT§-I@eTku-Xal/aeJa@vŔreTa( )
vdeduNMataviÜÜaNGaaecYaa|NaEGaMaęreTa( ))29))
budho bälaka-vat kréňet kuçalo jaňa-vac caret
vaded unmatta-vad vidvän go-caryäŕ naigamaç caret
383
Although most wise, the paramahaŕsa should behave like a child, not caring for
honor or dishonor. Although most expert, he should act like one who is incompetent.
Although most learned, he should speak like a madman, and although well-versed in the
Vedas, he should behave in an unrestricted manner.
COMMENTARY
A paramahaŕsa conceals his exalted position out of fear that the great adoration
the public will offer him may disturb his equilibrium. Thus, although possessing great
wisdom, he may behave in a childish manner. Although very expert, he may act like
one who is incompetent. Although very learned, he may speak just like a madman, and
although a great Vedic scholar, he may behave like a fool.
PURPORT
Although neglecting ordinary rules and regulations, a paramahaŕsa does not ever
become sinful or immoral, but rather neglects ritualistic aspects of religious custom,
such as dressing in a particular way, performing certain ceremonies or executing specific
penances and austerities. Materialistic people, by means of their external perception,
cannot understand the exalted position of a paramahaŕsa and thus they commit offenses
that bring about their ruination. One who does not understand the purport of this
verse of Çré Rüpa Goswämé will certainly remain fixed in a conception of materialistic
varnäçrama.
dĺńöaiů svabhäva-janitair vapuńaç ca dońair
na präkĺtatvam iha bhakta janasya paçyet
gaěgämbhasäŕ na khalu budbuda-phena-paěkair
brahma-dravatvam apagacchati néra-dharmaiů
Being situated in his original Kĺńëa conscious position, a pure devotee does
not identify with the body. Such a devotee should not be seen from a materialistic
point of view. Indeed, one should overlook a devotee’s having a body born in a low
family, a body with a bad complexion, a deformed body, or a diseased or infirm
384
UDDHAVA-GÉTÄ
body. According to ordinary vision, such imperfections may seem prominent
in the body of a pure devotee, but despite such seeming defects, the body of
a pure devotee cannot be polluted. It is exactly like the waters of the Ganges,
which sometimes during the rainy season are full of bubbles, foam and mud.
The Ganges waters do not become polluted. Those who are advanced in spiritual
understanding will bathe in the Ganges without considering the condition of the
water. (Çré Upadeçämĺta 6)
TEXT 30
vedvadrTaaeNaSYaaNNaPaaz<@qNahETauk-> )
XauZk-vadivvadeNak-iÄTPa+a&SaMaaé[YaeTa( ))30))
veda-väda-rato na syän na päńaëňé na haitukaů
çuńka-väda-viväde na kaďcit pakńaŕ samäçrayet
A devotee of the Lord should not divert himself to engage in the fruitive rituals
recommended in the karma-käëňa sections of the Vedas. Of course, he should not indulge
in an atheistic mentality by speaking against the Vedic injunctions. A devotee should also
avoid acting like a mundane logician, taking part in useless arguments.
COMMENTARY
Although a paramahaŕsa hides his actual position, he is still restrained from
performing certain activities. He should not advocate fruitive activities just to conceal
himself, nor should he disguise himself as an atheist or dress as a Buddhist, or member
of any other atheistic cult opposing the Vedas.
PURPORT
The whole purpose of the Vedas is to understand that which is beyond material
experience, so the devotees of the Lord do not become involved in dry arguments about
the Vedas, like expert fruitive workers. They do not waste their time in useless speculation
that culminates in placing the Supreme Personality of Godhead, who is the possessor
of unlimited energies, in the same category as the demigods, who are subordinate to
Him, being His empowered representatives. Devotees have no desire for being praised,
and thus never take sides in mundane arguments. In this regard one should discuss the
following verse from Çré Upadeçämĺta 2.
atyähäraů prayäsaç ca prajalpo niyamägrahaů
jana-saěgaç ca laulyaŕ ca ńaňbhir bhaktir vinaçyati
Description of Varëäçrama-dharma
Dostları ilə paylaş: |