325
his capacity. Remaining unattached to family life and fixed in devotion to the Supreme
Lord, a householder may finally accept the vänaprastha äçrama, or if he has a grown
up son, he may directly take sannyäsa in order to completely devote his time to the
worship of the Supreme Lord. But persons who are extremely lusty after women, who
have no power of discrimination, and who are mad after earning wealth and amassing
possessions, remain in constant anxiety over the well-being of their family members and
are doomed to take their next birth in a lower species of life.
TEXTS 1-2
é[qoÖv ovac
YaSTvYaai>aihTa>PaUv|DaMaRSTvŮi˘-l/+a )
v
YaQaaNauďqYaMaaNaeNaTviYa>ai˘-Na*RaveTa( )
SvDaMaeR
çré-uddhava uväca
yas tvayäbhihitaů pürvaŕ dharmas tvad-bhakti-lakńaëaů
varëäçamäcäravatäŕ sarveńäŕ dvi-padäm api
yathänuńöhéyamänena tvayi bhaktir nĺëäŕ bhavet
sva-dharmeëäravindäkńa tan mamäkhyätum arhasi
Çré Uddhava said: My dear Lord, You have described the principles of devotional
service that are performed by the followers of the varnäçrama system, as well as those
who lead unregulated lives. O lotus-eyed Lord, kindly tell me how people can attain Your
loving service by the execution of their prescribed duties.
COMMENTARY
After hearing from Kĺńëa about the processes of jďäna-yoga, bhakti-yoga, and
ańöäěga-yoga, Uddhava now inquires about the practice of karma-yoga as a means of
attaining perfection. The Supreme Lord had previously said:
kälena nańöä pralaye väëéyaŕ veda-saŕjďitä
mayädau brahmaëe proktä dharmo yasyäŕ mad-ätmakaů
The Supreme Lord said: By the influence of time, the transcendental Vedic
knowledge was lost at the time of annihilation. Then, when the subsequent
326
UDDHAVA-GÉTÄ
creation took place, I imparted the Vedic knowledge to Brahmä because I Myself
am the principles of religion enunciated therein. (Çrémad-Bhägavatam 11.14.3 )
Religious principles are delineated in the Vedic literature. Devotional service,
which is the perfection of religion, is divided into three categories— kevalä-bhakti,
pradhänébhütä-bhakti and guëébhütä-bhakti. Of the three, kevalä-bhakti can be executed
by members of all the äçramas. Indeed, even those who are outside the purview of the
varnäçrama society can engage in unmotivated devotional service if they faithfully
associate with saintly devotees. There is no other way for attaining perfection other
than to attain the association of pure devotees. The Lord has confirmed this:
yaŕ na yogena säěkhyena däna-vrata-tapo-’dhvaraiů
vyäkhyä-svädhyäya-sannyäsaiů präpnuyäd yatnavän api
Even though others engaged with great endeavor in the mystic yoga system,
philosophical speculation, giving charity, executing vows and penances, performing
ritualistic sacrifices, teaching the Vedic mantras to others, a personal study of
the Vedas, or the renounced order of life, they could not achieve Me. (Çrémad-
Bhägavatam 11.12.9)
If one associates with saintly devotees then he can attain pure devotional service,
whether he follows the principles of varnäçrama or not.
dharmän santyajya yaů sarvän mäŕ bhajeta sa tu sattamaů
One who gives up all ordinary religious principles to worship Me alone is the
foremost among human beings. (Çrémad-Bhägavatam 11.11.32)
Pradhänébhütä-bhakti and guëébhütä-bhakti are also awakened by the association of
devotees and from the execution of one’s occupational duties. The Supreme Lord alone
knows how one can receive the seed of the creeper of devotional service unto Him. The
word bhakti in this verse refers to pradhänébhütä-bhakti and guëébhütä-bhakti.
TEXTS 3-7
Pauraik-l/MahabahaeDaMa|ParMak&-Pa[>aae )
YataeNah&SaćPaeYaaTQaMaaDav ))3))
Lord Kĺńëa’s Description of the Varëäçrama System
Sa wdaNaq&SauMahTaak-ale/NaaiMa}ak-XaRNa )
NaPa[aYaae>aivTaaMaTYaRl/aeke-Pa[aGaNauXaaiSaTa> ))4))
v˘-ak-TaaRivTaaNaaNYaaeDaMaRSYaaCYauTaTae>auiv )
Sa>aaYaaMaiPavEirHCYaa&Ya}aMaUiTaRDara>k-l/a> ))5))
k-}aaRiv}aaPa[vŁ-ac>avTaaMaDauSaUdNa )
TYa˘e-MahqTale/devivNaí&k->Pa[v+YaiTa ))6))
Tatv&Na>SavRDaMaRjDaMaRSTvŮi˘-l/+a )
YaQaaYaSYaivDaqYaeTaTaQaavaae ))7))
purä kila mahä-bäho dharmaŕ paramakaŕ prabho
yat tena haŕsa-rüpeëa brahmaëe ‘bhyättha mädhava
sa idänéŕ su-mahatä kälenämitra-karçana
na präyo bhavitä martya-loke präg anuçäsitaů
vaktä kartävitä nänyo dharmasyäcyuta te bhuvi
sabhäyäm api vairiďcyäŕ yatra mürti-dharäů kaläů
karträviträ pravakträ ca bhavatä madhusüdana
tyakte mahé-tale deva vinańöaŕ kaů pravakńyati
tat tvaŕ naů sarva-dharma-jďa dharmas tvad-bhakti-lakńaëaů
yathä yasya vidhéyeta tathä varëaya me prabho
327
O mighty armed-one! My dear Lord, previously, as Lord Haŕsa, You spoke to Lord
Brahmä about the religious principles that bring supreme happiness to the follower. My
dear Mädhava, much time has now passed, so that what You had previously instructed
will soon be forgotten. O subduer of the enemy, O Lord Acyuta, You are the sole protector
of religious principles. My dear Lord Madhusüdana, You are the actual propounder of
religious principles. When You return to Your own abode, who will continue to propagate
the true understanding of religious principles? My dear Lord, as the perfect knower of
religious principles, please describe to me the path of devotional service, and tell me the
qualifications of one who is to traverse this path.
328
UDDHAVA-GÉTÄ
COMMENTARY
There are eighteen divisions of knowledge, as described in the Vedic literature:
the four Vedas—Ĺg, Säma, Yajur, and Atharva—Puräëas, Nyäya-çästra, Mémamsä,
Dharma-çästra, Kalpa, Vyäkaraëa, Nirukta, Jyotińa, Chanňa, Ayurveda, Dhanurveda,
Gandharvaveda, and Artha-çästra.
PURPORT
In the beginning of creation, the first created being, Brahmä, received knowledge
of the supreme religious principles from Lord Haŕsa. From Him, Brahmä and the
brähmaëas attained an understanding of the ekäyaëa process of spiritual practice. In
the course of time, however, misguided transcendentalists began to practice the supreme
religious principles, which are based on the devotional service of the Lord, in a perverted
manner. When a pure spirit soul becomes materially contaminated, he gives up the
supreme religious principle of devotional service to the Lord and becomes inclined
to perform fruitive activities, engage in the cultivation of knowledge, or endeavor for
perfection in mystic yoga. These activities are illusory because they are based on the
material conception of life and have nothing to do with the constitutional position of
the living entity. Sanätana dharma refers to devotional service alone.
TEXT 8
é[qXauk- ovac
wTQa&Sv>a*TYaMau:YaeNaPa*í>Sa>aGavaNhir> )
Pa[qTa>+aeMaaYaMaTYaaRNaa&DaMaaRNaahSaNaaTaNaaNa( ))8))
çré-çuka uväca
Itthaŕ sva-bhĺtya-mukhyena pĺńöaů sa bhagavän hariů
prétaů kńemäya martyänäŕ dharmän äha sanätanän
Çré Çukadeva Gosvämé said: Çré Uddhava, the foremost of devotees, thus inquired
from the Lord. The Supreme Personality of Godhead, Çré Kĺńëa, was pleased to hear
the words of His devotee, and for the benefit of everyone, He described eternal religious
principles.
TEXT 9
é[q>aGavaNauvac
DaMYaR WzTavPa[énaeNaE>é[eYaSak-raeNa*
v
Lord Kĺńëa’s Description of the Varëäçrama System
çré-bhagavän uväca
dharmya eńa tava praçno naiůçreyasa-karo nĺëäm
varëäçramäcäravatäŕ tam uddhava nibodha me
329
The Supreme Lord said: My dear Uddhava, your question is glorious because it is
in accordance with religious principles and thus leads the followers of varëäçrama to
life’s ultimate goal, pure devotional service. Now, listen attentively as I talk about eternal
religious principles.
COMMENTARY
The word dharman refers to the supreme religious principles.
PURPORT
The religious principles prescribed for ordinay men are far different from eternal
religious principles prescribed for the devotees of the Lord. Ordinary persons are
materialistic and so their religious principles are simply meant to gradually elevate them
to the mode of goodness. Discussion of eternal religious principles are the most auspicious
topics for civilized human beings. The varëäçrama system is a social order based upon
religious principles that gradually leads one to the point of Kĺńëa consciousness.
TEXT 10
AadaEk*-TaYauGaev )
k*-Tak*-TYaa>Pa[JaaJaaTYaaTaSMaaTk*-TaYauGa&ivdu> ))10))
ädau kĺta-yuge varëo nĺëäŕ haŕsa iti smĺtaů
kĺta-kĺtyäů prajä jätyä tasmät kĺta-yugaŕ viduů
In the beginning, in Satya-yuga, there was only one social class, known as haŕsa,
to which all human beings belonged. In that age, human beings engaged in unalloyed
devotional service, right from their birth, and thus learned scholars called this first age
Kĺta-yuga.
COMMENTARY
Çré Kĺńëa is instructing Uddhava about varnäçrama-dharma, beginning from its
inception.
330
UDDHAVA-GÉTÄ
PURPORT
The period of time when human beings were not polluted by the three modes of
material nature is called Kĺta-yuga, or Satya-yuga. Ekäyaëa paddhati refers to the period
of time when the varëas were not divided. That undivided varëa was known as haŕsa.
The Supersoul is referred to as haŕsa and the devotees are those who are maintained
by the haŕsa.
TEXT 11
ved>Pa[
oPaaSaTaeTaPaaeiNaďah&Sa&Maa&Mau˘-ik-iLbza> ))11))
vedaů praëava evägre dharmo ‘haŕ vĺńa-rüpa-dhĺk
upäsate tapo-nińöhä haŕsaŕ mäŕ mukta-kilbińäů
In Satya-yuga, the undivided Veda is expressed by the syllable, oŕ, and I am manifest
as the four-legged bull of religion. The pious inhabitants of that age are fixed in austerity,
and with their mind and senses fully under control, they meditate on My transcendental
form as Haŕsa.
PURPORT
The four legs of the bull represent the four parts of the Lord’s opulence as manifested
in this world. The condensed form of the Lord’s holy name in the form of oŕ is the
origin of the Vedas.
TEXT 12
}aeTaaMau%eMaha>aaGaPa[a
ivŰaPa[adur>aUtaSYaa AhMaaSa&i}av*NMa%> ))12))
tretä-mukhe mahä-bhäga präëän me hĺdayät trayé
vidyä prädurabhüt tasyä aham äsaŕ tri-vĺn makhaů
O greatly fortunate one, at the beginning of Tretä-yuga, Vedic knowledge was
manifested from My heart, which is the shelter of the life air. The Vedas appeared in
three divisions—the Ĺg, Säma, and Yajur. From the three Vedas, I manifested three
kinds of sacrifice.
Lord Kĺńëa’s Description of the Varëäçrama System
COMMENTARY
331
The Supreme Lord said: “From the heart of My universal form appeared the
three Vedas, and from them appeared the three kinds of sacrifice, known as hautra,
ädhvaryava, and audgätra.” It is described in the scriptures that Lord Vińëu appeared in
His form as Yajďa.
PURPORT
When one leg of religion was lost, the three Vedas— Ĺg, Säma, and Yajur—came
into being. The three performers of Vedic sacrifices, known as hotä, udgäta, and
adhvaryyu, also appeared.
TEXT 13
ivPa[+ai}aYaiv$(XaUd]aMau%bahUĺPaadJaa> )
vEraJaaTPauĺzaÂaTaaYa AaTMaacarl/+a ))13))
vipra-kńatriya-viö-çüdrä mukha-bähüru-päda-jäů
vairäjät puruńäj jätä ya ätmäcära-lakńaëäů
In Tretä-yuga, the four varëas—the brähmaëas, kńatriyas, vaiçyas, and çudras—
along with their occupational duties and characteristics, appeared from the mouth, arms,
thigh, and legs of the universal form of the Lord, respectively.
COMMENTARY
In the beginning of creation, the natural propensities of the spirit souls were manifest
but gradually, in the course of time, their qualities and nature became contaminated.
PURPORT
The four social orders of human society came into existence from four parts of the
Lord’s universal form—His mouth, arm, thighs, and legs. In this way, human beings
were divided into four classes, according to their qualities and propensities for work.
TEXT 14
Ga*haé[MaaeJagaNaTaaeb]řcYa|ôdaeMaMa )
v+a>SQal/aÜNaevaSa>SaNNYaaSa>iXariSaiSQaTa> ))14))
gĺhäçramo jaghanato brahmacaryaŕ hĺdo mama
vakńaů-sthaläd vane-väsaů sannyäsaů çirasi sthitaů
332
UDDHAVA-GÉTÄ
The married order of life, the gĺhastha äçrama, appeared from the loins of My
universal form, and the celibate students, the bramacarya äçrama, appeared from My
heart. The forest-dwelling retired order of life, the vänaprastha äçrama, appeared from
My chest, and the renounced order of life, the sannyäsa äçrama, appeared from My
head.
COMMENTARY
The heart is considered to be below the chest.
TEXT 15
vaUMYaNauSaair )
AaSaNPa[k*-TaYaaeNa›Naa&NaqcENascaetaMaaetaMaa> ))15))
varëänäm äçramäëäŕ ca janma-bhümy-anusäriëéů
äsan prakĺtayo nčnäŕ nécair nécottamottamäů
The four varëas and four äçramas were then manifested according to the higher and
lower natures of the conditioned souls.
COMMENTARY
The brähmaëas and sannyäsés are situated on the head of the universal form of the
Lord, and are thus considered to be the most important members of the social body.
The çüdras and gĺhasthas are situated on the legs and abdomen of the universal form
of the Lord and so they are considered to be inferior in status. Everyone is born with a
particular intelligence and social position and in consideration of these, one is placed
within the varëäçrama system.
PURPORT
The brähmaëa varëa and the sannyäsa äçrama are situated in the highest position
of the Lord’s universal form, and thus they are in the topmost positions of society.
Because kńatriyas and vänaprasthas are situated on the Lord’s arms and chest, they are
also considered to be in superior positions. The vaiçya varëa and bramacarya äçrama
are situated on lower limbs of the universal form and so they are accepted as inferior
statuses. The çudras and gĺhasthas are accepted as having an even lower status. This is
the situation of the social and spiritual orders within the varëäçrama system.
Lord Kĺńëa’s Description of the Varëäçrama System
TEXT 16
XaMaaedMaSTaPa>XaaEc&SaNTaaez>+aaiNTaraJaRvMa( )
MaŮi˘-ędYaaSaTYa&b]řPa[k*-TaYaiSTvMaa> ))16))
çamo damas tapaů çaucaŕ santońaů kńäntir ärjavam
mad-bhaktiç ca dayä satyaŕ brahma-prakĺtayas tv imäů
333
Peacefulness, control of the senses, austerity, cleanliness, satisfaction, forgiveness,
simplicity, devotion to Me, compassion, and truthfulness are the natural qualities of
brähmaëas.
COMMENTARY
The phrase mad-bhakti refers to guëébhütä-bhakti.
PURPORT
One cannot find much lust or anger in the nature of a brähmaëa. For this reason, a
brähmaëa does not indulge in unrestricted sense gratification but instead, takes pleasure
in discussing devotional literature. Purity, steadiness due to an absence of dissatisfaction,
tolerance, simplicity, inclination toward the Lord’s service, compassion for all living
entities, and truthfulness—these eight characteristics are to be found in brähmaëas.
TEXT 17
TaeJaaebl&/Da*iTa>XaaEYa|iTaiTa+aaEdaYaRMauŰMa> )
SQaEYa|b]řNYaMaEěYa|+a}aPa[k*-TaYaiSTvMaa> ))17))
tejo balaŕ dhĺtiů çauryaŕ titikńaudäryam udyamaů
sthairyaŕ brahmanyam aiçvaryaŕ kńatra-prakĺtayas tv imäů
Prowess, bodily strength, patience, heroism, tolerance, magnanimity, enthusiasm,
steadiness, devotion to the brähmaëas, and leadership, are the natural qualities of the
kńatriyas.
PURPORT
Kńatriyas naturally possess great prowess, patience, heroism, tolerance, magnanimity,
enthusiasm, steadiness, devotion, and leadership.
334
UDDHAVA-GÉTÄ
TEXT 18
AaiSTaKYa&daNaiNaďac AdM>aaeb]řSaevNaMa( )
ATauiírQaaeRPacYaEvŒXYaPa[k*-TaYaiSTvMaa> ))18))
ästikyaŕ däna-nińöhä ca adambho brahma-sevanam
Atuńöir arthopacayair vaiçya-prakĺtayas tv imäů
Faith in Vedic culture, an inclination to give charity, freedom from pride, service
to the brähmaëas, and a perpetual desire to accumulate more and more money are the
natural qualities of the vaiçyas.
PURPORT
True vaiçyas are not mere businessmen. They have faith in the eternity of the soul,
take pleasure in giving charity, are free from false pride, serve those who are well-versed
in the Vedic literature, and have a continuous thirst for accumulating wealth.
TEXT 19
Xaué[Uz
Ta}al/BDaeNaSaNTaaez>XaUd]Pa[k*-TaYaiSTvMaa> ))19))
çuçrüńaëaŕ dvija-gaväŕ devänäŕ cäpy amäyayä
tatra labdhena santońaů çüdra-prakĺtayas tv imäů
Service without duplicity to the brähmaëas, cows, demigods, and other worshipable
personalities, and satisfaction with whatever is obtained by such service, are the natural
qualities of çüdras.
COMMENTARY
In Vedic society, çudras are satisfied by whatever they receive as remuneration for
services rendered because the higher classes of men are trained to be charitable toward
those who are less fortunate, and thus they never lack the necessities of life.
TEXT 20
AXaaEcMaNa*Ta&STaeYa&NaaiSTaKYa&XauZk-ivGa]h> )
k-aMa>§-aeDaęTazRęSa>aavae_NTYaavSaaiYaNaaMa( ))20))
açaucam anĺtaŕ steyaŕ nästikyaŕ çuńka-vigrahaů
kämaů krodhaç ca tarńaç ca sa bhävo ‘ntyävasäyinäm
Lord Kĺńëa’s Description of the Varëäçrama System
335
Lack of cleanliness, dishonesty, thievery, very little faith in God, unnecessary quarrel,
lust, anger, and great hankering are the nature of the lowest among men, who are outside
the varëäçrama system.
COMMENTARY
This verse describes the qualities of those who live outside the varëäçrama system.
Such persons are referred to as antyaja.
TEXT 21
Aih&SaaSaTYaMaSTaeYaMak-aMa§-aeDal/ae>aTaa )
>aUTaiPa[YaihTaehacDaMaaeR_Ya&SaavRvi ))21))
ahiŕsä satyam asteyam akäma-krodha-lobhatä
bhüta-priya-hitehä ca dharmo ‘yaŕ särva-varëikaů
Nonviolence, truthfulness, honesty, desire for the happiness and welfare of all others,
Dostları ilə paylaş: |