Introduction a Introduction



Yüklə 8,84 Mb.
səhifə34/78
tarix26.10.2017
ölçüsü8,84 Mb.
#14302
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   78

325

his capacity. Remaining unattached to family life and fixed in devotion to the Supreme

Lord, a householder may finally accept the vänaprastha äçrama, or if he has a grown

up son, he may directly take sannyäsa in order to completely devote his time to the

worship of the Supreme Lord. But persons who are extremely lusty after women, who

have no power of discrimination, and who are mad after earning wealth and amassing

possessions, remain in constant anxiety over the well-being of their family members and

are doomed to take their next birth in a lower species of life.


TEXTS 1-2

é[qoÖv ovac

YaSTvYaai>aihTa>PaUv|DaMaRSTvŮi˘-l/+a )

v

YaQaaNauďqYaMaaNaeNaTviYa>ai˘-Na*RaveTa( )

SvDaMaeR

çré-uddhava uväca

yas tvayäbhihitaů pürvaŕ dharmas tvad-bhakti-lakńaëaů

varëäçamäcäravatäŕ sarveńäŕ dvi-padäm api
yathänuńöhéyamänena tvayi bhaktir nĺëäŕ bhavet

sva-dharmeëäravindäkńa tan mamäkhyätum arhasi
Çré Uddhava said: My dear Lord, You have described the principles of devotional

service that are performed by the followers of the varnäçrama system, as well as those

who lead unregulated lives. O lotus-eyed Lord, kindly tell me how people can attain Your

loving service by the execution of their prescribed duties.

COMMENTARY

After hearing from Kĺńëa about the processes of jďäna-yoga, bhakti-yoga, and



ańöäěga-yoga, Uddhava now inquires about the practice of karma-yoga as a means of

attaining perfection. The Supreme Lord had previously said:



kälena nańöä pralaye väëéyaŕ veda-saŕjďitä

mayädau brahmaëe proktä dharmo yasyäŕ mad-ätmakaů
The Supreme Lord said: By the influence of time, the transcendental Vedic

knowledge was lost at the time of annihilation. Then, when the subsequent




326

UDDHAVA-GÉTÄ


creation took place, I imparted the Vedic knowledge to Brahmä because I Myself

am the principles of religion enunciated therein. (Çrémad-Bhägavatam 11.14.3)
Religious principles are delineated in the Vedic literature. Devotional service,

which is the perfection of religion, is divided into three categories— kevalä-bhakti,



pradhänébhütä-bhakti and guëébhütä-bhakti. Of the three, kevalä-bhakti can be executed

by members of all the äçramas. Indeed, even those who are outside the purview of the



varnäçrama society can engage in unmotivated devotional service if they faithfully

associate with saintly devotees. There is no other way for attaining perfection other

than to attain the association of pure devotees. The Lord has confirmed this:

yaŕ na yogena säěkhyena däna-vrata-tapo-’dhvaraiů

vyäkhyä-svädhyäya-sannyäsaiů präpnuyäd yatnavän api
Even though others engaged with great endeavor in the mystic yoga system,

philosophical speculation, giving charity, executing vows and penances, performing

ritualistic sacrifices, teaching the Vedic mantras to others, a personal study of

the Vedas, or the renounced order of life, they could not achieve Me. (Çrémad-

Bhägavatam 11.12.9)

If one associates with saintly devotees then he can attain pure devotional service,

whether he follows the principles of varnäçrama or not.
dharmän santyajya yaů sarvän mäŕ bhajeta sa tu sattamaů
One who gives up all ordinary religious principles to worship Me alone is the

foremost among human beings. (Çrémad-Bhägavatam 11.11.32)
Pradhänébhütä-bhakti and guëébhütä-bhakti are also awakened by the association of

devotees and from the execution of one’s occupational duties. The Supreme Lord alone

knows how one can receive the seed of the creeper of devotional service unto Him. The

word bhakti in this verse refers to pradhänébhütä-bhakti and guëébhütä-bhakti.



TEXTS 3-7

Pauraik-l/MahabahaeDaMa|ParMak&-Pa[>aae )

YataeNah&SaćPaeYaaTQaMaaDav ))3))




Lord Kĺńëa’s Description of the Varëäçrama System

Sa wdaNaq&SauMahTaak-ale/NaaiMa}ak-XaRNa )

NaPa[aYaae>aivTaaMaTYaRl/aeke-Pa[aGaNauXaaiSaTa> ))4))

v˘-ak-TaaRivTaaNaaNYaaeDaMaRSYaaCYauTaTae>auiv )

Sa>aaYaaMaiPavEirHCYaa&Ya}aMaUiTaRDara>k-l/a> ))5))

k-}aaRiv}aaPa[vŁ-ac>avTaaMaDauSaUdNa )

TYa˘e-MahqTale/devivNaí&k->Pa[v+YaiTa ))6))

Tatv&Na>SavRDaMaRjDaMaRSTvŮi˘-l/+a )

YaQaaYaSYaivDaqYaeTaTaQaavaae ))7))

purä kila mahä-bäho dharmaŕ paramakaŕ prabho

yat tena haŕsa-rüpeëa brahmaëe ‘bhyättha mädhava
sa idänéŕ su-mahatä kälenämitra-karçana

na präyo bhavitä martya-loke präg anuçäsitaů
vaktä kartävitä nänyo dharmasyäcyuta te bhuvi

sabhäyäm api vairiďcyäŕ yatra mürti-dharäů kaläů
karträviträ pravakträ ca bhavatä madhusüdana

tyakte mahé-tale deva vinańöaŕ kaů pravakńyati
tat tvaŕ naů sarva-dharma-jďa dharmas tvad-bhakti-lakńaëaů

yathä yasya vidhéyeta tathä varëaya me prabho

327



O mighty armed-one! My dear Lord, previously, as Lord Haŕsa, You spoke to Lord

Brahmä about the religious principles that bring supreme happiness to the follower. My

dear Mädhava, much time has now passed, so that what You had previously instructed

will soon be forgotten. O subduer of the enemy, O Lord Acyuta, You are the sole protector

of religious principles. My dear Lord Madhusüdana, You are the actual propounder of

religious principles. When You return to Your own abode, who will continue to propagate

the true understanding of religious principles? My dear Lord, as the perfect knower of

religious principles, please describe to me the path of devotional service, and tell me the

qualifications of one who is to traverse this path.




328

UDDHAVA-GÉTÄ

COMMENTARY

There are eighteen divisions of knowledge, as described in the Vedic literature:

the four Vedas—Ĺg, Säma, Yajur, and AtharvaPuräëas, Nyäya-çästra, Mémamsä,



Dharma-çästra, Kalpa, Vyäkaraëa, Nirukta, Jyotińa, Chanňa, Ayurveda, Dhanurveda,

Gandharvaveda, and Artha-çästra.

PURPORT

In the beginning of creation, the first created being, Brahmä, received knowledge

of the supreme religious principles from Lord Haŕsa. From Him, Brahmä and the

brähmaëas attained an understanding of the ekäyaëa process of spiritual practice. In

the course of time, however, misguided transcendentalists began to practice the supreme

religious principles, which are based on the devotional service of the Lord, in a perverted

manner. When a pure spirit soul becomes materially contaminated, he gives up the

supreme religious principle of devotional service to the Lord and becomes inclined

to perform fruitive activities, engage in the cultivation of knowledge, or endeavor for

perfection in mystic yoga. These activities are illusory because they are based on the

material conception of life and have nothing to do with the constitutional position of

the living entity. Sanätana dharma refers to devotional service alone.

TEXT 8

é[qXauk- ovac

wTQa&Sv>a*TYaMau:YaeNaPa*í>Sa>aGavaNhir> )

Pa[qTa>+aeMaaYaMaTYaaRNaa&DaMaaRNaahSaNaaTaNaaNa( ))8))



çré-çuka uväca

Itthaŕ sva-bhĺtya-mukhyena pĺńöaů sa bhagavän hariů

prétaů kńemäya martyänäŕ dharmän äha sanätanän
Çré Çukadeva Gosvämé said: Çré Uddhava, the foremost of devotees, thus inquired

from the Lord. The Supreme Personality of Godhead, Çré Kĺńëa, was pleased to hear

the words of His devotee, and for the benefit of everyone, He described eternal religious

principles.

TEXT 9

é[q>aGavaNauvac

DaMYaR WzTavPa[énaeNaE>é[eYaSak-raeNa*

v




Lord Kĺńëa’s Description of the Varëäçrama System


çré-bhagavän uväca

dharmya eńa tava praçno naiůçreyasa-karo nĺëäm

varëäçramäcäravatäŕ tam uddhava nibodha me

329


The Supreme Lord said: My dear Uddhava, your question is glorious because it is

in accordance with religious principles and thus leads the followers of varëäçrama to

life’s ultimate goal, pure devotional service. Now, listen attentively as I talk about eternal

religious principles.
COMMENTARY

The word dharman refers to the supreme religious principles.


PURPORT

The religious principles prescribed for ordinay men are far different from eternal

religious principles prescribed for the devotees of the Lord. Ordinary persons are

materialistic and so their religious principles are simply meant to gradually elevate them

to the mode of goodness. Discussion of eternal religious principles are the most auspicious

topics for civilized human beings. The varëäçrama system is a social order based upon

religious principles that gradually leads one to the point of Kĺńëa consciousness.
TEXT 10

AadaEk*-TaYauGaev )

k*-Tak*-TYaa>Pa[JaaJaaTYaaTaSMaaTk*-TaYauGa&ivdu> ))10))

ädau kĺta-yuge varëo nĺëäŕ haŕsa iti smĺtaů

kĺta-kĺtyäů prajä jätyä tasmät kĺta-yugaŕ viduů
In the beginning, in Satya-yuga, there was only one social class, known as haŕsa,

to which all human beings belonged. In that age, human beings engaged in unalloyed

devotional service, right from their birth, and thus learned scholars called this first age

Kĺta-yuga.
COMMENTARY

Çré Kĺńëa is instructing Uddhava about varnäçrama-dharma, beginning from its

inception.





330

UDDHAVA-GÉTÄ

PURPORT

The period of time when human beings were not polluted by the three modes of

material nature is called Kĺta-yuga, or Satya-yuga. Ekäyaëa paddhati refers to the period

of time when the varëas were not divided. That undivided varëa was known as haŕsa.

The Supersoul is referred to as haŕsa and the devotees are those who are maintained

by the haŕsa.
TEXT 11

ved>Pa[

oPaaSaTaeTaPaaeiNaďah&Sa&Maa&Mau˘-ik-iLbza> ))11))

vedaů praëava evägre dharmo ‘haŕ vĺńa-rüpa-dhĺk

upäsate tapo-nińöhä haŕsaŕ mäŕ mukta-kilbińäů
In Satya-yuga, the undivided Veda is expressed by the syllable, , and I am manifest

as the four-legged bull of religion. The pious inhabitants of that age are fixed in austerity,

and with their mind and senses fully under control, they meditate on My transcendental

form as Haŕsa.

PURPORT

The four legs of the bull represent the four parts of the Lord’s opulence as manifested

in this world. The condensed form of the Lord’s holy name in the form of is the

origin of the Vedas.



TEXT 12

}aeTaaMau%eMaha>aaGaPa[a

ivŰaPa[adur>aUtaSYaa AhMaaSa&i}av*NMa%> ))12))

tretä-mukhe mahä-bhäga präëän me hĺdayät trayé

vidyä prädurabhüt tasyä aham äsaŕ tri-vĺn makhaů
O greatly fortunate one, at the beginning of Tretä-yuga, Vedic knowledge was

manifested from My heart, which is the shelter of the life air. The Vedas appeared in

three divisions—the Ĺg, Säma, and Yajur. From the three Vedas, I manifested three

kinds of sacrifice.




Lord Kĺńëa’s Description of the Varëäçrama System


COMMENTARY

331

The Supreme Lord said: “From the heart of My universal form appeared the

three Vedas, and from them appeared the three kinds of sacrifice, known as hautra,



ädhvaryava, and audgätra.” It is described in the scriptures that Lord Vińëu appeared in

His form as Yajďa.



PURPORT

When one leg of religion was lost, the three Vedas— Ĺg, Säma, and Yajur—came

into being. The three performers of Vedic sacrifices, known as hotä, udgäta, and

adhvaryyu, also appeared.
TEXT 13

ivPa[+ai}aYaiv$(XaUd]aMau%bahUĺPaadJaa> )

vEraJaaTPauĺzaÂaTaaYa AaTMaacarl/+a ))13))

vipra-kńatriya-viö-çüdrä mukha-bähüru-päda-jäů

vairäjät puruńäj jätä ya ätmäcära-lakńaëäů
In Tretä-yuga, the four varëas—the brähmaëas, kńatriyas, vaiçyas, and çudras—

along with their occupational duties and characteristics, appeared from the mouth, arms,

thigh, and legs of the universal form of the Lord, respectively.

COMMENTARY

In the beginning of creation, the natural propensities of the spirit souls were manifest

but gradually, in the course of time, their qualities and nature became contaminated.

PURPORT

The four social orders of human society came into existence from four parts of the

Lord’s universal form—His mouth, arm, thighs, and legs. In this way, human beings

were divided into four classes, according to their qualities and propensities for work.


TEXT 14

Ga*haé[MaaeJagaNaTaaeb]řcYa|ôdaeMaMa )

v+a>SQal/aÜNaevaSa>SaNNYaaSa>iXariSaiSQaTa> ))14))

gĺhäçramo jaghanato brahmacaryaŕ hĺdo mama

vakńaů-sthaläd vane-väsaů sannyäsaů çirasi sthitaů





332

UDDHAVA-GÉTÄ


The married order of life, the gĺhastha äçrama, appeared from the loins of My

universal form, and the celibate students, the bramacarya äçrama, appeared from My

heart. The forest-dwelling retired order of life, the vänaprastha äçrama, appeared from

My chest, and the renounced order of life, the sannyäsa äçrama, appeared from My

head.

COMMENTARY

The heart is considered to be below the chest.


TEXT 15

vaUMYaNauSaair )

AaSaNPa[k*-TaYaaeNa›Naa&NaqcENascaetaMaaetaMaa> ))15))

varëänäm äçramäëäŕ ca janma-bhümy-anusäriëéů

äsan prakĺtayo nčnäŕ nécair nécottamottamäů
The four varëas and four äçramas were then manifested according to the higher and

lower natures of the conditioned souls.
COMMENTARY

The brähmaëas and sannyäsés are situated on the head of the universal form of the

Lord, and are thus considered to be the most important members of the social body.

The çüdras and gĺhasthas are situated on the legs and abdomen of the universal form

of the Lord and so they are considered to be inferior in status. Everyone is born with a

particular intelligence and social position and in consideration of these, one is placed

within the varëäçrama system.

PURPORT

The brähmaëa varëa and the sannyäsa äçrama are situated in the highest position

of the Lord’s universal form, and thus they are in the topmost positions of society.

Because kńatriyas and vänaprasthas are situated on the Lord’s arms and chest, they are

also considered to be in superior positions. The vaiçya varëa and bramacarya äçrama

are situated on lower limbs of the universal form and so they are accepted as inferior

statuses. The çudras and gĺhasthas are accepted as having an even lower status. This is

the situation of the social and spiritual orders within the varëäçrama system.





Lord Kĺńëa’s Description of the Varëäçrama System


TEXT 16

XaMaaedMaSTaPa>XaaEc&SaNTaaez>+aaiNTaraJaRvMa( )

MaŮi˘-ędYaaSaTYa&b]řPa[k*-TaYaiSTvMaa> ))16))

çamo damas tapaů çaucaŕ santońaů kńäntir ärjavam

mad-bhaktiç ca dayä satyaŕ brahma-prakĺtayas tv imäů

333



Peacefulness, control of the senses, austerity, cleanliness, satisfaction, forgiveness,

simplicity, devotion to Me, compassion, and truthfulness are the natural qualities of

brähmaëas.
COMMENTARY

The phrase mad-bhakti refers to guëébhütä-bhakti.


PURPORT

One cannot find much lust or anger in the nature of a brähmaëa. For this reason, a



brähmaëa does not indulge in unrestricted sense gratification but instead, takes pleasure

in discussing devotional literature. Purity, steadiness due to an absence of dissatisfaction,

tolerance, simplicity, inclination toward the Lord’s service, compassion for all living

entities, and truthfulness—these eight characteristics are to be found in brähmaëas.



TEXT 17

TaeJaaebl&/Da*iTa>XaaEYa|iTaiTa+aaEdaYaRMauŰMa> )

SQaEYa|b]řNYaMaEěYa|+a}aPa[k*-TaYaiSTvMaa> ))17))

tejo balaŕ dhĺtiů çauryaŕ titikńaudäryam udyamaů

sthairyaŕ brahmanyam aiçvaryaŕ kńatra-prakĺtayas tv imäů
Prowess, bodily strength, patience, heroism, tolerance, magnanimity, enthusiasm,

steadiness, devotion to the brähmaëas, and leadership, are the natural qualities of the

kńatriyas.
PURPORT

Kńatriyas naturally possess great prowess, patience, heroism, tolerance, magnanimity,

enthusiasm, steadiness, devotion, and leadership.





334

UDDHAVA-GÉTÄ

TEXT 18

AaiSTaKYa&daNaiNaďac AdM>aaeb]řSaevNaMa( )

ATauiírQaaeRPacYaEvŒXYaPa[k*-TaYaiSTvMaa> ))18))

ästikyaŕ däna-nińöhä ca adambho brahma-sevanam

Atuńöir arthopacayair vaiçya-prakĺtayas tv imäů



Faith in Vedic culture, an inclination to give charity, freedom from pride, service

to the brähmaëas, and a perpetual desire to accumulate more and more money are the

natural qualities of the vaiçyas.

PURPORT

True vaiçyas are not mere businessmen. They have faith in the eternity of the soul,

take pleasure in giving charity, are free from false pride, serve those who are well-versed

in the Vedic literature, and have a continuous thirst for accumulating wealth.



TEXT 19

Xaué[Uz

Ta}al/BDaeNaSaNTaaez>XaUd]Pa[k*-TaYaiSTvMaa> ))19))

çuçrüńaëaŕ dvija-gaväŕ devänäŕ cäpy amäyayä

tatra labdhena santońaů çüdra-prakĺtayas tv imäů
Service without duplicity to the brähmaëas, cows, demigods, and other worshipable

personalities, and satisfaction with whatever is obtained by such service, are the natural

qualities of çüdras.

COMMENTARY

In Vedic society, çudras are satisfied by whatever they receive as remuneration for

services rendered because the higher classes of men are trained to be charitable toward

those who are less fortunate, and thus they never lack the necessities of life.



TEXT 20

AXaaEcMaNa*Ta&STaeYa&NaaiSTaKYa&XauZk-ivGa]h> )

k-aMa>§-aeDaęTazRęSa>aavae_NTYaavSaaiYaNaaMa( ))20))

açaucam anĺtaŕ steyaŕ nästikyaŕ çuńka-vigrahaů

kämaů krodhaç ca tarńaç ca sa bhävo ‘ntyävasäyinäm




Lord Kĺńëa’s Description of the Varëäçrama System

335

Yüklə 8,84 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   78




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin