303
My dear Lord, although it is difficult for those who are impious to understand how
You are situated in all superior and inferior creations, the brähmaëas who actually know
the Vedic conclusion worship You in all sincerity.
COMMENTARY
Uddhava said: Although You are the origin of the vińëu-tattva and You are
situated within all higher and lower species of life, ignorant and impious people cannot
appreciate Your glories. On the other hand, brähmaëas who know the Vedas as Your
sound representation faithfully engage in Your worship.
PURPORT
The word uccävaca in this verse means “superior and inferior,” “higher and lower,” or
“great and insignificant.” When one possesses material objects, they gradually transform
before one’s very eyes because they are under the control of time. Therefore, to meditate
on the objects of the senses will not yield a permanent result. Those who know the
Vedas search for the origin of material time, place, and the candidate, and thus come to
the conclusion that the devotional service of the Supreme Lord is the life’s actual goal.
TEXT 3
YaezuYaezuc>aUTaezu>a˘-yaTva&ParMazRYa> )
oPaaSaqNaa>Pa[PaŰNTaeSa&iSaiÖ&TaÜdSvMae ))3))
yeńu yeńu ca bhüteńu bhaktyä tväŕ paramarńayaů
upäsénäů prapadyante saŕsiddhiŕ tad vadasva me
Please describe to me the perfections attained by the devotees who worship you with
great and transcendental faith, and please describe the transcendental forms of Your
Lordship that they worship.
COMMENTARY
By worshiping various form of the Lord, one can achieve particular mystic perfections.
To hear about this is the request of Çré Uddhava.
TEXT 4
GaU!ęriSa>aUTaaTMaa>aUTaaNaa&>aUTa>aavNa
NaTva&PaXYaiNTa>aUTaaiNaPaXYaNTa&MaaeihTaaiNaTae
304
UDDHAVA-GÉTÄ
güňhaç carasi bhütätmä bhütänäŕ bhüta-bhävana
na tväŕ paçyanti bhütäni paçyantaŕ mohitäni te
O my Lord, maintainer of the living entities, You remain hidden within the hearts
of all living entities as the Supersoul. Being bewildered by Your energy, they cannot see
You, although You see everyone.
COMMENTARY
For those who are conditioned by the three modes of material nature, the opulence
of the Lord is incomprehensible. Uddhava said: “Despite Your presence as the Supersoul
in all living entities, the conditioned souls cannot see You. Although You are the
benefactor of everyone, You remain hidden within their hearts so that they cannot see
You.” If one reads the word bhütabhävana without the visarga, Uddhava addresses the
Lord as, “O benefactor of all living entities.”
PURPORT
The Supreme Lord is transcendentally situated, and thus beyond the reach of the
material senses. The foolish conditioned souls consider God to be their order supplier.
Materialistic men may sometimes appear to be very religious but because they consider
themselves to be the proprietors of God’s creation, their prayers are simply that their
material desires may be fulfilled. Everything within the creation is owned and controlled
by the Supreme Lord. When the Lord sometimes appears as an incarnation, such
bewildered materialists generally take Him to be just another product of the modes of
material nature, being unable to appreciate His transcendental position.
TEXT 5
Yaa>k-aę>aUMaaEidivvErSaaYaa&iv>aUTaYaaeid+auMahaiv>aUTae )
TaaMaůMaa:YaaůNau>aaivTaaSTaeNaMaaiMaTaeTaqQaRPadaiş]PaÚMa( ))5))
yäů käç ca bhümau divi vai rasäyäŕ vibhütayo dikńu mahä-vibhüte
tä mahyam äkhyähy anubhävitäs te namämi te tértha-padäěghri-padmam
O Supreme Personality of Godhead, please describe to me Your inconceivable
potencies, which You manifest on this earth, as well as all other planets throughout the
universe. I offer my obeisances at Your lotus feet, which are the shelter of all the holy
places of pilgrimage.
The Lord’s Opulence
COMMENTARY
305
Uddhava said: “Because the understanding of Your opulence is most confidential,
You Yourself must reveal this knowledge. We can know about Your opulences only by
Your grace.” For the understanding of the conditioned souls, Uddhava requests the Lord
to explain how He expands His potencies by means of His various expansions. The word
vibhüti in this regard refers to the Lord’s material and spiritual potencies, as manifested
within our universe.
PURPORT
To remove the ignorance of the foolish conditioned souls, the Supreme Lord accepts
a mood of magnanimity and acts as an instructor. The conditioned souls, driven by
the desire to cultivate knowledge of the external world, are unable to understand the
existence of the Absolute Truth.
TEXT 6
é[q>aGavaNauvac
WvMaeTadh&Pa*í>Pa[én&Pa[énivda&vr )
YauYauTSauNaaivNaXaNaeSaPaŇErJauRNaeNa vE ))6))
çré-bhagavän uväca
evam etad ahaŕ pĺńöaů praçnaŕ praçna-vidäŕ vara
yuyutsunä vinaçane sapatnair arjunena vai
The Supreme Lord said: O best among those who inquire about the truth, at
Kurukńetra, as he prepared to confront his enemies, Arjuna asked Me this very question
that you have raised.
COMMENTARY
On the battlefield of Kurukçetra, Arjuna inquired in a similar manner.
TEXT 7
jaTvajaiTavDa&GaůRMaDaMa|raJYaheTauk-Ma( )
TaTaaeiNav*taaehNTaah&hTaae_YaiMaiTal/aEik-k-> ))7))
jďätvä jďäti-vadhaŕ garhyam adharmaŕ räjya-hetukam
tato nivĺtto hantähaŕ hato ‘yam iti laukikaů
306
UDDHAVA-GÉTÄ
While seated on his chariot in the midst of the battlefield, Arjuna thought that killing
his relatives would be the sinful result of aspiring to fight for a kingdom to rule. He
wanted to leave the battlefield, thinking, “I don’t want to be the slayer of my relatives.”
COMMENTARY
Arjuna inquired about the Lord’s opulence at a time when he had refused to fight,
considering that to kill his relatives for the sake of enjoying a kingdom would be highly
irreligious. Arjuna thought of himself as the killer, and his relatives as those who would
be killed. These were his mundane conceptions.
TEXT 8
SaTadaPauĺzVYaaga]aeYau˘-yaMaePa[iTabaeiDaTa> )
A>Ya>aazTaMaaMaev&YaQaaTv&r
sa tadä puruńa-vyäghro yuktyä me pratibodhitaů
abhyabhäńata mäm evaŕ yathä tvaŕ raëa-mürdhani
I enlightened the despondent Arjuna, a tiger among men, by means of reason and
argument. In the midst of the battlefield, Arjuna questioned Me just as you are now
inquiring.
TEXT 9
AhMaaTMaaeÖvaMaqza&>aUTaaNaa&Sauôdqěr> )
Ah&SavaRiaUTaaiNaTaeza&iSQaTYauŮvaPYaYa> ))9))
aham ätmoddhaväméńäŕ bhütänäŕ suhĺd éçvaraů
ahaŕ sarväëi bhütäni teńäŕ sthity-udbhaväpyayaů
My dear Uddhava, I am the Supersoul of all living entities and so I am naturally their
benefactor. I am the supreme controller and sustainer of all living entities, and the cause
of creation, maintenance, and destruction.
COMMENTARY
Lord Çré Kĺńëa herein describes His opulence in general.
The Lord’s Opulence
TEXT 10
Ah&GaiTaGaRiTaMaTaa&k-al/>k-l/YaTaaMahMa( )
GauNaa ))10))
ahaŕ gatir gatimatäŕ kälaů kalayatäm aham
gunäëäŕ cäpy ahaŕ sämyaŕ guëiny autpattiko guëaů
307
I am the supreme destination for those who are trying to make progress, and I am
time for those who attempt to exert control over others. I am the equilibrium of the three
modes of material nature, and I am the natural ability of those who possess talent.
COMMENTARY
Theessentialnature of allmaterialandspiritualobjectsis that they aremanifestations
of the Lord’s opulence. The Supreme Lord is the actual objective for fruitive workers and
mental speculators. He is understood as time by those who delight in controlling others,
and among the qualities, He is the special quality that is exhibited by those who possess
some particular talent.
PURPORT
The Lord is the ultimate goal for all those who search after some kind of perfection
because everything is simply a manifestation of His unlimited potencies. The results
obtained by fruitive workers are awarded by the Supreme Lord through the agency of
the demigods. Mental speculators may abandon the fruits of their labor but their quest is
to realize the all-pervading aspect of the Lord known as Brahman. Materialists run after
the temporary objects displayed by the Lord’s illusory energy and thus miss the chance
for self-realization. Those who reject material variegatedness and consider the Absolute
Truth to be devoid of qualities cannot understand how the Supreme Lord possesses
transcendental qualities. In this way, it is seen that the Supreme Lord is the ultimate
goal of all kinds of people. Those who desire to enjoy the fruits of their labor, and those
who desire to become one with the Supreme are covered by the external energy of the
Lord. The actual goal of life is to engage in the Lord’s loving devotional service on the
transcendental platform
TEXT 11
Gaui
SaU+Maa ))11))
308
UDDHAVA-GÉTÄ
guëinäm apy ahaŕ sutra mahatäŕ ca mahän aham
sükńmäëäm apy ahaŕ jévo durjayänäm ahaŕ manaů
Among things that possess qualities I am the primary manifestation of nature, and
among great things I am the mahat-tattva, the total material manifestation. Among subtle
things, I am the spirit soul, and among things that are difficult to conquer, I am the
mind.
COMMENTARY
The word sütra indicates the primary manifestation of nature. Here, the Lord says,
“Among things that are difficult to control, I am the mind, and among subtle things, I
am the spirit soul.” This is also described in the Vedas:
eńo ’ëur ätmä cetasä veditavyo yasmin präëaů paďcadhä saŕviveça
präëaiç cittaŕ sarvam otaŕ prajänäŕ yasmin viçuddhe vibhavaty eńa ätmä
The soul is atomic in size and can be perceived by perfect intelligence. The
atomic soul is floating in the five kinds of air (präëa, apäna, vyäna, samäna, and
udäna), is situated within the heart, and spreads its influence all over the body
of the embodied living entities. When the soul is purified from the contamination
of the five kinds of material air, its spiritual influence is exhibited. (Muëňaka
Upanińad 3.1.9 )
Elsewhere, it is stated:
bälägra-çata-bhägasya çatadhä kalpitasya ca
bhägo jévaů vijďeyaů sa cänantyäya kalpate
When the upper point of a hair is divided into one hundred parts and again
each of such parts is further divided into one hundred parts, each such part is the
measurement of the dimension of the spirit soul. (Çvetäçvatara Upanińad 5.9 )
The dimension of the spirit soul is smaller than the tip of an arrow. Although the
spirit soul is minute in size, like an atom, it is spread all over the body and its energy
works throughout the body. As a precious jewel or powerful medicine, although covered
by lac, manifests its effect when touched to the head, the minute size of the spirit soul
does not hamper his display of prowess.
The Lord’s Opulence
TEXT 12
ihraaeRvedaNaa&MaN}aa
A+ara
hiraëyagarbho vedänäŕ manträëäŕ praëavas tri-vĺt
akńaräëäm a-käro ‘smi padäni cchandusäm aham
309
I am the original teacher of the Vedas, Hiraëyagarbha (Lord Brahmä), and among
mantras I am the three-lettered oŕkära. Among letters, I am the first letter “a” (a-
käraů), and among sacred hymns, I am the Gäyatri mantra.
COMMENTARY
The Lord says that among the teachers of the Vedas, He is Hiraëyagarbha Brahmä,
and among the sacred hymns of the Vedas, He is the Gäyatri mantra.
TEXT 13
wNd]ae_h&SavRdevaNaa&vSaUNaaMaiSMahVYava$( )
AaidTYaaNaaMah&ivZ ))13))
indro ‘haŕ sarva-devänäŕ vasünäm asmi havya-väö
ädityänäm ahaŕ vińëü rudräëäŕ néla-lohitaů
Among the demigods, I am Indra, and among the Vasus, I am Agni. Among the
Ädityas, I am Vińëu, and among the Rudras, I am Çiva.
TEXT 14
b]řzsa*Gaurh&raJazs )
devzs
brahmarńéëäŕ bhĺgur ahaŕ räjarńéëäm ahaŕ manuů
devarńéëäŕ närado ‘haŕ havirdhäny asmi dhenuńu
Among great sages, I am Bhĺgu, and among saintly kings, I am Manu. I am Närada
Muni among saintly demigods, and among cows, I am the Kämadhenu.
COMMENTARY
The word havirddhäni refers to the cow known as Kämadhenu, or wish-fulfilling cow.
310
UDDHAVA-GÉTÄ
TEXT 15
iSaÖeěraSauPa
Pa[JaaPaTaqNaa&d+aae_h&iPaTa›
siddheçvaräëäŕ kapilaů suparëo ‘haŕ patatriëäm
prajäpaténäŕ dakńo ‘haŕ pitčëäm aham aryamä
Among perfected beings, I am Kapila, and among birds, I am Garuňa. Among
progenitors of mankind, I am Dakńa, and among the forefathers, I am Aryamä.
TEXT 16
Maa&ivÖyuÖvdETYaaNaa&Pa[úadMaSaureěrMa( )
SaaeMa&Na+a}aaEzDaqNaa&DaNaeXa&Ya+ar+aSaaMa( ))16))
mäŕ viddhy uddhava daityänäŕ prahlädam asureçvaram
somaŕ nakńatrauńadhénäŕ dhaneçaŕ yakńa-rakńasäm
My dear Uddhava, among the Daityas, I am Prahläda Mahäräja, the king of the
demons. Among the stars and medicinal herbs, I am the moon-god, and among the Yakńas
and Räkńasas, I am the god of wealth, Kuvera.
TEXT 17
WeravTa&GaJaeNd]aauMa( )
TaPaTaa&ŰuMaTaa&SaUYa|MaNauZYaaaUPaiTaMa( ))17))
airävataŕ gajendräëäŕ yädasäŕ varuëaŕ prabhum
tapatäŕ dyumatäŕ süryaŕ manuńyäëäŕ ca bhü-patim
Among lordly elephants, I am Airävata, and among the aquatics, I am Varuëa, the
lord of the seas. Among things that heat and illuminate, I am the sun, and among human
beings, I am the king.
TEXT 18
oŔE>é[vaSTaur®a
YaMa>Sa&YaMaTaa&cahMSaPaaR ))18))
The Lord’s Opulence
uccaiůçraväs turaěgäëäŕ dhätünäm asmi käďcanam
yamaů saŕyamatäŕ cäham sarpäëäm asmi väsukiů
311
Among horses, I am Uccaiůçravä, and among the metals, I am gold. Among those
who award punishment, I am Yamaräja, and among serpents, I am Väsuki.
TEXT 19
NaaGaeNd]aXa*i®d&ií\
Aaé[Maa
nägendräëäm ananto ‘haŕ mĺgendraů çĺěgi-daŕńöriëäm
äçramäëäm ahaŕ turyo varëänäŕ prathamo ‘nagha
O sinless Uddhava, among the foremost of Nägas, I am Ananta, and among those
animals who have sharp horns and teeth, I am the lion. Among the äçramas, I am the
fourth, the sannyäsa äçrama, and among the varëas, I am first, the brähmaëas.
TEXT 20
TaqQaaRNaa&óaeTaSaa&Ga®aSaMaud]]>SarSaaMahMa( )
AaYauDaaNaa&DaNaurh&i}aPaurganaeDaNauZMaTaaMa( ))20))
térthänäŕ srotasäŕ gaěgä samudraů sarasäm aham
äyudhänäŕ dhanur ahaŕ tripura-ghno dhanuńmatäm
Among holy places and rivers, I am the Ganges, and among steady bodies of water, I am
the ocean. Among weapons, I am the bow, and among wielders of weapons, I am Lord Çiva.
TEXT 21
iDaZ )
vNaSPaTaqNaaMaěTQa AaezDaqNaaMah&Yav> ))21))
dhińëyänäm asmy ahaŕ merur gahanänäŕ himälayaů
vanaspaténäm açvattha ońadhénäm ahaŕ yavaů
Among residences, I am Mount Sumeru, and among unyielding places, I am the
Himälayas. Among trees, I am the açvattha, and among medicinal plants, I am barley.
312
UDDHAVA-GÉTÄ
TEXT 22
PauraeDaSaa&viSaďae_h&b]iřďaNaa&b*hSPaiTa> )
Sk-Ndae_h&SavRSaeNaaNYaaMaGa]aGavaNaJa> ))22))
purodhasäŕ vasińöho ‘haŕ brahmińöhänäŕ bĺhaspatiů
skando ‘haŕ sarva-senänyäm agraëyäŕ bhagavän ajaů
Among priests, I am Vaçińöha, and among those who are well-versed in the Vedas, I
am Bĺhaspati. Among military commanders, I am Käĺtikeya, and among those who are
advancing in spiritual life, I am Brahmä.
TEXT 23
YajaNaa&b]řYajae_h&v]TaaNaaMaivih&SaNaMa( )
vaYvGanykRMbuvaGaaTMaaXaucqNaaMaPYah& Xauic> ))23))
yajďänäŕ brahma-yajďo ‘haŕ vratänäm avihiŕsanam
väyv-agny-arkämbu-väg-ätmä çucénäm apy ahaŕ çuciů
Among sacrifices, I am the study of the Vedas, among vows, I am nonviolence. Among
all things that purify, I am the air, fire, the sun, water, and speech.
TEXT 24
YaaeGaaNaaMaaTMaSa&raeDaaeMaN}aae_iSMaiviJaGaqzTaaMa( )
AaNvqi+ak-Ik-aEXal/aNaa&ivk-LPa>:YaaiTavaidNaaMa( ))24))
yogänäm ätma-saŕrodho mantro ‘smi vijigéńatäm
änvékńiké kauçalänäŕ vikalpaů khyäti-vädinäm
Among the eight parts of ańöäěga-yoga, I am samädhi, whereby the soul is liberated
from illusion. Among those who desire victory, I am good moral council, among all types
of logical discrimination, I am the intelligence that allows one to discriminate between
matter and spirit, and among philosophers, I am the sense of discrimination.
TEXT 25
ńqauvaeMaNau> )
NaaraYa
The Lord’s Opulence
stréëäŕ tu çatarüpähaŕ puŕsäŕ sväyambhuvo manuů
näräyaëo munénäŕ ca kumäro brahmacäriëäm
313
Among women, I am Çatarüpa. and among men, I am Sväyambhüva Manu. Among
sages, I am Näräyaëa, and among brahmacärés, I am Sanat-kumära.
TEXT 26
DaMaaR+aeMaa )
GauůaNaa&SauNa*Ta&MaaENa&iMaQauNaaNaaMaJaSTvhMa( ))26))
dharmäëäm asmi sannyäsaů kńemäëäm abahir-matiů
guhyänäŕ su-nĺtaŕ maunaŕ mithunänäm ajas tv aham
Among all religious principles, I am the renunciation of material enjoyment, and of
all types of welfare, I am realization of the eternal soul within the material body. Among
secret things, I am silence, and among those possessing sexual prowess, I am Prajäpati
Brahmä.
COMMENTARY
In the Vedas, it is stated, arddho vä eńa ätmä yat patni, which means “the wife is the
better half of a man’s body.”
TEXT 27
Sa&vTSarae_SMYaiNaiMazaMa*TaUNaa&MaDauMaaDavaE )
MaaSaaNaa&MaaGaRXaqzaeR_h&Na+a}aaaiJaTa( ))27))
saŕvatsaro ‘smy animińäm ĺtünäŕ madhu-mädhavau
mäsänäŕ märgaçérńo ‘haŕ nakńaträëäŕ tathäbhijit
Among the cycles of time, I am the year, and among seasons, I am spring. Among
months, I am Märgaçérńa (November-December), and among the stars, I am Abhijit.
COMMENTARY
It is stated in the Vedas that Abhijét is situated between uttaräńaňhä and çravaëä.
314
UDDHAVA-GÉTÄ
TEXT 28
Ah&YauGaaNaa&ck*-Ta&Daqra )
ÜEPaaYaNaae_iSMaVYaaSaaNaa&k-vqNaa&k-aVYa AaTMavaNa( ))28))
ahaŕ yugänäŕ ca kĺtaŕ dhéräëäŕ devalo ‘sitaů
dvaipäyano ‘smi vyäsänäŕ kavénäŕ kävya ätmavän
Dostları ilə paylaş: |