Kasas Suresi (28/88)



Yüklə 1,39 Mb.
səhifə21/43
tarix09.01.2022
ölçüsü1,39 Mb.
#93546
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   43
Kasas Suresi
38


وَقَالَ

dedi ki


فِرْعَوْنُ

Fir\avn


يَٓا اَيُّهَا

ey


الْمَلَأُ

ileri gelenler



مَا عَلِمْتُ

bilmiyorum



لَكُمْ

sizin için



مِنْ اِلٰهٍ

bir tanrı



غَيْر۪يۚ

benden başka



فَاَوْقِدْ

ateş yak


ل۪ي

benim için



يَا هَامَانُ

ey Haman


عَلَى

üzerinde


الطّ۪ينِ

çamurun


فَاجْعَلْ

yap


ل۪ي

bana


صَرْحاً

bir kule


لَعَلّ۪ٓي

belki


اَطَّلِعُ

çıkarım


اِلٰٓى اِلٰهِ

tanrısına



مُوسٰىۙ

Musa\nın


وَاِنّ۪ي

çünkü ben



لَاَظُنُّهُ

onu (Musa\yı) sanıyorum



مِنَ الْكَاذِب۪ينَ

yalancılardan








Türkçe Transcript (*)

Vekâle fir’avnu yâ eyyuhâ-lmeleu mâ ‘alimtu lekum min ilâhin ġayrî feevkid lî yâ hâmânu ‘alâ-ttîni fec’al lî sarhan le’allî ettali’u ilâ ilâhi mûsâ ve-innî leezunnuhu mine-lkâżibîn(e)

Ali Bulaç Meali

Firavun dedi ki: 'Ey önde gelenler, sizin için benden başka ilah olduğunu bilmiyorum. Ey Haman, çamurun üstünde bir ateş yak da, bana yüksekçe bir kule inşa et, belki Musa'nın ilahına çıkarım çünkü gerçekten ben onu yalancılardan (biri) sanıyorum.'

Edip Yüksel Meali

Firavun, "Ey ileri gelenler, ben sizin için benden daha iyi bir tanrı bilmiyorum. Haman, benim için balçığın üzerinde ateş yakarak tuğla hazırla ve Musa'nın tanrısına ulaşabilmem için bir kule yap. Ben onun yalancı olduğuna inanıyorum," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Firavun: "Ey ileri gelenler! Sizin için benden başka bir ilâh tanımıyorum. Ey Hâmân, haydi benim için çamur üzerine ateş yak (ve tuğla imal et), bana bir kule yap ki, Musa'nın ilâhına çıkayım; ama sanıyorum, o mutlaka yalan söyleyenlerdendir." dedi.

Süleyman Ateş Meali

Fir'avn dedi ki: "Ey ileri gelenler, ben sizin için benden başka bir tanrı bilmiyorum, ey Haman, haydi benim için çamurun üzerinde ateş yak(arak tuğla imal et de) bana bir kule yap, belki Musa'nın tanrısına çıkarım, çünkü ben onu (Musa'yı) yalancılardan sanıyorum."

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Firavun dedi: "Ey seçkinler topluluğu! Ben sizin için benden başka bir tanrı tanımıyorum. Ey Hâmân! Benim için çamurun üzerinde ocağı yakıp bana bir kule yap ki Mûsa'nın tanrısına ulaşayım. Aslında ben onun yalancılardan olduğunu sanıyorum."

Yusuf Ali (English)

Pharaoh said: "O Chiefs! no god do I know for you(3370) but myself: therefore, O Haman! light me a (kiln to bake bricks) out of clay, and build me a lofty(3371) palace, that I may mount up to the god of Moses: but as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" *

M. Pickthall (English)

And Pharaoh said: O chiefs! I know not that ye have a god other than me, so kindle for me (a fire) , O Haman, to bake the mud; and set up for me a lofty tower in order that I may survey the god of Moses; and lo! I deem him of the liars.


Yüklə 1,39 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   43




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin