Meieisa palve indoeuroopa keeltes


PÕHJASITSIILIA (Northern Sicilian dialect) – Itaalia



Yüklə 280,03 Kb.
səhifə9/15
tarix26.04.2018
ölçüsü280,03 Kb.
#49037
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   15

2.2.1.6.2 PÕHJASITSIILIA (Northern Sicilian dialect) – Itaalia

Patri nostru ca si 'n celu,
Sia santificatu 'u nomi teu;
Venga 'u to rregnu,
Sia fatta 'a tò voluntati,
Comu 'n celu accussì 'n terra.
Dani oggi 'u nostru pani quotidianu,
Rimeti a niàutri i nostri debiti,
Comu niàutri li rimettemu ai nostri debitori
E nun ni lassàri cadiri 'nta'a tentazziuni
E libèrani d'u mali. Amen.

2.2.1.6.3 LÄÄNE-SITSIILIA (Western Sicilian) – Itaalia

Paba noestru, qui es in ile céle,
santefique seat tuu nóminei
bénganos tuu reynu,
fáyatta tuu voluntát
com'en céleu azí en tera.
Dónanos oy tuu pana cotidianeu
e perdónanos noestre pecattes,
com'nosatrus perdonames ils depidors noestre,
e no nos-lesse in tentazión,
mas líbranos d'il malavatta.
Por qui tuy es il reynu, e la forze, e la gloria,
d'il Paba e d'il Filyu, e d'il Spiritte Santo. Amen.

2.2.2 LÄÄNEHARU (Western)

2.2.2.1 GALLO-IBEERIA (Gallo-Iberian)

2.2.2.1.1 GALLOROMAANI (Gallo-Romance)

2.2.2.1.1.1 GALLO-ITAALIA (Gallo-Italian)

2.2.2.1.1.1.1 a) EMILIANO-ROMAGNOLO – Itaalia


Pader noster, ch' t'ì in zil,
sia santificâ al to nom,
vegna al to regn,
sia fatta com in zil la to vuluntâ anc in têrra.
Dazz'incù al noster pan per sustintameint
e dscanzella i nuster dêbit,
com nú i dscanzlein a qui,
ch'ein nuster debitur
e en' permetter ch'a z'arrindamn' alla tentazion,
ma liberez' dal mal. E aqusé sia.


2.2.2.1.1.1.1 b) EMILIANO-ROMAGNOLO – Itaalia

Pêdar nòstar, che t'së in zil,

seja santifichê e tu nöm,

vegna e tu regn,

seja fàtt la tu vuluntê, tänt in zil, quänt in tèrra.

Dàzz incö e pän par nòstar sustentament,

e pàssa söra a i nostar dèbit,

cöm änca nojëtar a passen söra a quii

di nostar debitur

e no z'indur in tentaziön, ma gvërdaz da ögni mêl, e cussí seja. Amen.


2.2.2.1.1.1.2 LIGUURIA (Ligurian) – Itaalia

Poae nostro che sei nei çê,
o vostro nomme seja santificao.
Vegna o vostro regno,
si faza a vostra voentae
comme in çê, cosi in taera.
O pane nostro quotidiano deeme ancheu,
e perdonè a noiâtri i nostri debiti,
comme noiâtri perdonemo i nostri debitoi,
e no ci lasciè cadè ne tentazion
ma liberateci da mä. Amen.

2.2.2.1.1.1.3 MUNEGASCU – Monaco

Païre nostru che si’ ünt’u celu

sice santificàu u to’ nume

che u to’ regnu arrive sciü de nui

che ün celu cume ün terra,

sice fà a to’ vuruntà

Dane anchoei cuma tüti i giurni u nostru pan,

perduna i nostri pecài

cuma perdunamu ün acheli che n’an fàu de mà

nun ne lascià piyà d’a tentaçiun

e libèrane d’u mà


2.2.2.1.1.1.3 LOMBARDIA (Lombard) – Itaalia

2.2.2.1.1.1.3.1 LÄÄNE-LOMBARDIA, MILANEESI (Milanese) – Itaalia

Pader noster, che te see in ciel;
che 'l sia santificaa el tò nòmm.
Che 'l vegna el tò regn,
che 'l sia pur faa quell che te voeut tì,
tant in ciel, come in terra.
Daggh incoeu el noster pan tant de stà in pee.
E perdonem i noster debit,
istess come nun ghe perdonem a quij taj che ne dev quajcòss,
e metten minga in brusa de fà peccaa
ma tegnen a la larga del maa.
E che la sia inscì.

2.2.2.1.1.1.3.2 IDA-LOMBARDIA, BERGAMASKI (Bergamasco) – Itaalia

O nost Pader, che te sé sö in siel,
al sies santificat ol tò nom.
Al vegne ol tò regn,
al sies fac la tò olontà,
come in siel, cosé ach in tera.
Dam incö ol nost pa per sostegnes.
E dunem i nos'c debec,
come noter am ghi duna ai nos'c debitur,
e fam miga borlà in di tentasiù
ma liberem del mal, e cosé sea.

2.2.2.1.1.1.4 PIEMONTI (Piedmontese) – Itaalia

O Nostr Pare che të ses an cel, tò nòm a sia santificà.

Tò regno a vena, toa volontà a sia faita su la tera com al ciel.

Dane ancheuj nòst pan cotidian, e përdonene ij nòstri debit,

com noi i përdonoma a coj ch'a l'han offendune,

e lassene nen tombé an tentassion, ma libererene d'ogni mal.

Përchà a l'è a ti ch'a aparten ël regno

e la potensa e la gloria per semper. Amen.
2.2.2.1.1.1.5 VENEETSIA (Venetian) – Itaalia

Pare Nostro Che Te si nei ciei
Sia santificà el to nome, Vegna el to Regno
Sia fata ea To voeontà in tera
così come ea xe fata nei ciei.
Dane unquo el nostro pan quotidiano
Rimeti a nialtri i nostri debiti
Come noialtri i rimetemo ai nostri debitori
E non sta portarne in tentathion
Ma liberane dal maigno.

2.2.2.1.1.2 GALLORETOROMAANI (Gallo-Rhaetian)

2.2.2.1.1.2.1 OÏLI (Oïl)

2.2.2.1.1.2.1.1 PRANTSUSE (French)

2.2.2.1.1.2.1.1.1 CAJUNI PRANTSUSE (Cajun French) – USA

2.2.2.1.1.2.1.1.2 PRANTSUSE (French) – Prantsusmaa

Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;
que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;
pardonne-nous nos offenses,

comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;


ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin.

Car c'est à toi qu'appartiennent,

dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!
VANA-PRANTSUSE 12.saj (Old French)

Sire Pere, qui es es ceaus,

sanctifiez soit li tuens uons; avigne li tuens regnes.

Soit faite ta volonte,

si comme ele est faite el ciel, si foit ele faite en terre.

Nostre pain de chascun jor nos donne hui.

Et pardone-nos nos meffais,

si comme nos pardonons a cos qui maeffait nos ont.

Sire, ne soffre que nos soions tempte par mauvesse temptation;

mes, Sire, delivre-nos de mal. Amen.


LEVANTE PRANTSUSE (kuni 19.saj) (Levante French)

Padri di noi, ki star in syelo,


noi volir ki nomi di ti star saluti.
Noi volir ki il paisi di ti star kon noi,
i ki ti lasar ki tuto il populo fazer volo di ti na tera,
syemi syemi ki nel syelo.
Dar noi sempri pani di noi di kada jorno,
i skuzar per noi li kulpa di noi,
syemi syemi ki noi skuzar kwesto populo ki fazer kulpa a noi.
Non lasar noi tenir katibo pensyeri,
ma tradir per noi di malu.
JERRIAISI – Jersey saar

Nouotre péthe, tch'es dans les cieux,


Qué Tan nom sait saint,
Tan règne veinge,
Ta volanté sait faite sus la tèrre comme au ciel.
Donne-nous aniet nouot' pain dé touos les jours et pardonne-nous nouos péchés,
Comme j'pardonnons ès cheins tchi nouos ont offensés;
Et né nouos laîsse pon tchaie dans la tentâtion.
Mais d'livre-nous du ma,
Car lé règne T'appartcheint, et l'pouver et la glouaithe, à tout janmais. Âmen
DGERNESIAISI – Prantsusmaa, Inglismaa

Yüklə 280,03 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   15




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin