Textos orales o escritos
-
Marcadores: para empezar (Dawno temu, Drogi/Szanowny…), introducción del tema (Chciałbym porozmawiać na temat….), desarrollo (W związku z…,), introducción de un nuevo tema (Przy okazji…; A propos….), cambio de tema (Z drugiej strony…), conclusión (Na koniec…, Mam nadzieję, że…), despedida (Pozdrawiam, Z poważaniem).
-
Marcadores frecuentes para añadir información (oprócz tego, nawet, przy okazji), contraponer (z jednej strony…, z drugiej strony…), enumerar (po pierwsze,…; po drugie….), reformular (raczej, to znaczy), ejemplificar (na przykład…, tak jak…), argumentar (w rzeczywistości, ostatecznie), rebatir (w każdym razie), resumir (krótko mówiąc).
-
Puntuación y párrafos. Signos de puntuación como marcadores del discurso: punto, punto y coma, puntos suspensivos, interrogación, exclamación, paréntesis y raya. Correspondencia entre los párrafos y los temas del discurso. Marcas de organización del texto: márgenes, viñetas, tipos de letras.
-
Entonación y pausas como marcadores de unidades discursivas y de relaciones de sentido. Correspondencia entre unidades melódicas y signos de puntuación; identificación y producción de los patrones melódicos propios de los actos de habla y las estructuras discursivas del nivel.
-
Formato de acuerdo con el tipo de texto. La disposición gráfica de de los textos que se trabajan. Diferencias de formato en función del grado de formalidad. Marcas gráficas de clasificación, enumeración, énfasis y referencias.
-
Tematización y focalización
-
Reconocimiento del orden normal o no marcado de los elementos en la oración: tema-rema (información conocida – información nueva), elipsis de la información compartida y recursos para focalizar o intensificar una información.
-
Orden de elementos en la oración para marcar énfasis.
-
Mecanismos de realce: pronombres personales en su forma larga (ciebie, jego), entonación, uso de signos de puntuación, prefijos (naj-, prze-), expresiones léxicas (Ale auto!), reduplicación (szybko, szybko!)
-
Deixis
-
Formas de señalamiento en las diferentes situaciones de enunciación−conversación, teléfono, chat, carta, etc− en el discurso diferido y en el relato: uso en cada caso de los pronombres, demostrativos y expresiones de tiempo y espacio (ty ↔on, teraz, w danym momencie, dzisiaj, wczoraj, jutro…. ↔ entonces, w tym momencie, tego samego dnia, przedwczoraj, na następny dzień…, tutaj, przyjść, przynieść ↔ tam, iść, nosić).
-
Cortesía
-
Formas de tratamiento de uso frecuente: fórmulas que indican tratamiento cortés (Pan, Pani Kowal; Panie i Panowie; Państwo); uso de proszę, dziękuję, przepraszam, można? o similares para indicar cortesía o distancia.
-
Tiempos verbales matizadores: condicional (Mógłbyś to wytłumaczyć szefowi?), futuro (Spróbuję). Mecanismos para atenuar la expresión de ciertas funciones sociales relacionadas con la petición: tiempos verbales (Chciałbym prosić cię o przysługę…), expresiones de ruego (Proszę mi pomóc, jeśli pan/pani może), estructuras de petición (Nie przeszkadza jeśli zapalę?), diminutivos, etc.
-
Respuestas cooperativas: repeticiones, expresiones corteses, etc. (Tak, tak, jasne, proszę wziąć, etc.).
Inferencias
Sentidos implícitos de expresiones usuales en diferentes situaciones de comunicación (Wie Pan, jak dojechać do teatru? [petición de información para ir] - Tak, proszę jechać tramwajem nr.12).
3. LÉXICO Y SEMÁNTICA.
Dostları ilə paylaş: |