Musa (Aleyhi-s-Selâm / Selâm O’na) : Ahkâf Suresi 12



Yüklə 8,04 Mb.
səhifə21/260
tarix07.01.2022
ölçüsü8,04 Mb.
#88301
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   260
M. Pickthall (English)

And We caused the folk who were devised to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We had blessed. And the fair word of the Lord was fulfilled for the Children of Israel because of their endurance; and We annihilated (all) that Pharaoh and his folk had done and that they had contrived.

A’râf Suresi
138


وَجَاوَزْنَا

geçirdik


بِبَنِي

oğullarını



إِسْرَائِيلَ

İsrail


الْبَحْرَ

denizden


فَأَتَوْا

rastladılar



عَلَىٰ قَوْمٍ

bir kavme



يَعْكُفُونَ

tapan


عَلَىٰ أَصْنَامٍ

putlara


لَهُمْۚ

kendilerine



قَالُوا

dediler


يَا

Ey


مُوسَى

Musa


اجْعَلْ

yap


لَنَا

bize de


إِلَٰهًا

bir tanrı



كَمَا

öyle


لَهُمْ

bunların var



آلِهَةٌۚ

tanrıları



قَالَ

dedi


إِنَّكُمْ

siz gerçekten



قَوْمٌ

bir toplumsunuz



تَجْهَلُونَ

cahil










Türkçe Transcript (*)

Vecâveznâ bibenî isrâ-île-lbehra feetev ‘alâ kavmin ya’kufûne ‘alâ asnâmin lehum(c)kâlû yâ mûsâ-c’al lenâ ilâhen kemâ lehum âlihe(tun)(c)kâle innekum kavmun techelûn(e)

Ali Bulaç Meali

İsrailoğullarını denizden geçirdik. Putları önünde bel büküp eğilmen bir topluluğa rastladılar. Musa'ya dediler ki: 'Ey Musa, onların ilahları (var; onların ki) gibi, sen de bize bir ilah yap.' O: 'Siz gerçekten cahillik etmekte olan bir kavimsiniz' dedi.

Edip Yüksel Meali

İsrail oğullarını denizden geçirdik. Kendilerine özgü heykellere tapan bir topluluğa rastladılar ve: "Musa, bunların tanrıları gibi bize de bir tanrı yap," dediler. "Siz, gerçekten cahil bir topluluksunuz!," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve İsrailoğullarının denizden geçmelerini sağladık? Derken bir kavme vardılar ki, onlar, kendilerine mahsus bir takım putlara tapıyorlardı. Dediler ki; Ey Musa! Onların tanrıları gibi, sen de bize bir tanrı yap! Musa da onlara dedi ki: Siz gerçekten cahillik eden bir kavimsiniz.

Süleyman Ateş Meali

İsrail oğullarını denizden geçirdik, kendilerine mahsus birtakım putlara tapan bir kavme rastladılar: "Ey Musa, dediler, (bak) bunların nasıl tanrıları var, bize de öyle bir tanrı yap!" (Musa) dedi: "Siz, gerçekten cahil bir toplumsunuz."

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İsrailoğullarına denizi geçirttik. Özel putlarına tapan bir topluluğa rastladılar. Bunun üzerine: "Ey Mûsa, dediler, bunların ilahları olduğu gibi sen de bize bir ilah belirle!" Mûsa dedi: "Siz cahilliği sürdürmekte olan bir toplumsunuz."


Yüklə 8,04 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   260




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin