Musa (Aleyhi-s-Selâm / Selâm O’na) : Ahkâf Suresi 12



Yüklə 8,04 Mb.
səhifə23/260
tarix07.01.2022
ölçüsü8,04 Mb.
#88301
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   260
M. Pickthall (English)

And when We did appoint for Moses thirty nights (of solitude), and added to them ten, and he completed the whole time appointed by his Lord of forty nights; and Moses said unto his brother: Take my place among the people. Do right, and follow not the way of mischief makers.

A’râf Suresi
143


وَلَمَّا جَاءَ

gelip de


مُوسَىٰ

Musa


لِمِيقَاتِنَا

tayin ettiğimiz vakitte



وَكَلَّمَهُ

ona konuşunca



رَبُّهُ

Rabbi


قَالَ

dedi


رَبِّ

Rabbim


أَرِنِي

bana görün



أَنْظُرْ

bakayım


إِلَيْكَۚ

sana


قَالَ

dedi ki


لَنْ تَرَانِي

sen beni göremezsin



وَلَٰكِنِ

fakat


انْظُرْ

bak


إِلَى الْجَبَلِ

dağa


فَإِنِ

eğer


اسْتَقَرَّ

durursa


مَكَانَهُ

yerinde


فَسَوْفَ

o zaman


تَرَانِيۚ

sen de beni göreceksin



فَلَمَّا تَجَلَّىٰ

görününce



رَبُّهُ

Rabbi


لِلْجَبَلِ

dağa


جَعَلَهُ

onu etti


دَكًّا

darmadağın



وَخَرَّ

ve bayılarak



مُوسَىٰ

Musa


صَعِقًاۚ

düştü


فَلَمَّا أَفَاقَ

ayılınca


قَالَ

dedi


سُبْحَانَكَ

Sen yücesin



تُبْتُ

tevbe ettim



إِلَيْكَ

sana


وَأَنَا

ben


أَوَّلُ

ilkiyim


الْمُؤْمِنِينَ

inananların























Türkçe Transcript (*)

Velemmâ câe mûsâ limîkâtinâ vekellemehu rabbuhu kâle rabbi erinî enzur ileyk(e)(c)kâle len terânî velâkini-nzur ilâ-lcebeli fe-ini-stekarra mekânehu fesevfe terânî(c) felemmâ tecellâ rabbuhu lilcebeli ce’alehu dekken veḣarra mûsâsa’ikâ(an)(c) felemmâ efâka kâle subhâneke tubtu ileyke veenâ evvelu-lmu/minîn(e)

Ali Bulaç Meali

Musa tayin edilen sürede gelince ve Rabbi O'nunla konuşunca: 'Rabbim, bana göster, Seni göreyim' dedi. (Allah:) 'Beni asla göremezsin, ama şu dağa bak; eğer o yerinde karar kılabilirse, sen de beni göreceksin.' Rabbi dağa tecelli edince, onu param parça etti. Musa bayılarak yere düştü. Kendine geldiğinde: 'Sen yücesin (Rabbim). Sana tevbe ettim ve ben iman edenlerin ilkiyim' dedi.

Edip Yüksel Meali

Musa, belirlenen vakitte bize gelince ve Rabbi kendisiyle konuşunca, "Rabbim, bana görün, sana bakayım," dedi. "Beni göremezsin. Ancak şu dağa bak; yerinde durursa o zaman beni göreceksin," dedi. Rabbi, dağa görününce onu paramparça etti ve bunun üzerine Musa kendinden geçti. Ayılınca, "Sen yücesin, sana yöneliyorum. Ben (buna) inananların en önde olanıyım," dedi. *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ne zaman ki, Musa, mikatımıza geldi, Rabbi ona kelâmıyla ihsanda bulundu. "Ey Rabbim, göster bana kendini de bakayım sana". dedi. Rabbi ona buyurdu ki; "Beni katiyyen göremezsin ve lâkin dağa bak, eğer o yerinde durabilirse, sonra sen de beni göreceksin". Daha sonra Rabbi dağa tecelli edince onu yerle bir ediverdi, Musa da baygın düştü. Ayılıp kendine gelince, "Sen sübhansın", "tevbe ettim, sana döndüm ve ben inananların ilkiyim," dedi.

Süleyman Ateş Meali

Musa, tayin ettiğimiz vakitte bizimle buluşmağa gelip de Rabbi ona konuşunca: "Rabbim, bana görün, sana bakayım!" dedi. (Rabbi) buyurdu ki: "Sen beni göremezsin; fakat dağa bak, eğer o yerinde durursa, sen de beni göreceksin!" Rabbi dağa görününce onu darmadağın etti ve Musa da baygın düştü. Ayılınca: "Sen yücesin, sana tevbe ettim, ben inananların ilkiyim!" dedi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Mûsa, bizimle sözleştiği yere gelip Rabbi de kendisiyle konuşunca şöyle yakardı: "Rabbim, göster bana kendini, göreyim seni!" Dedi: "Asla göremezsin beni! Ama şu dağa bak! Eğer o yerinde durabilirse, sen de beni göreceksin!" Rabbi, dağa tecelli edince onu parça parça etti. Ve Mûsa baygın vaziyette yere yığıldı. Kendine gelince şöyle yakardı: "Tespih ederim seni. Tövbe edip sana yöneldim! İman edenlerin ilkiyim ben."


Yüklə 8,04 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   260




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin