Objetivos generales



Yüklə 6,41 Mb.
səhifə189/500
tarix05.01.2022
ölçüsü6,41 Mb.
#75429
1   ...   185   186   187   188   189   190   191   192   ...   500
3. LÉXICO Y SEMÁNTICA

Vocabulario

  • Expresiones frecuentes en diferentes situaciones formales e informales para las funciones que se trabajan. (Ver I, 1 y 3).

  • Vocabulario de las situaciones y temas trabajados; variantes (formal – informal) estándar. (Ver II, 1).

  • Sintagmas lexicalizados y secuencias estereotipadas, (“colocaciones”) de uso frecuente (a face baie, a lua masa, arc de triumf, casă de odihnă).

  • Expresiones idiomáticas muy habituales (Doarme buştean. / Parcă are prune în gură.).


Formación de palabras

  • Derivación mediante sufijos: nombres de agente (pietrar, judecător), de instrumento (fierbător), colectivos (pietriş, ţărănime), de modalidad (ţărăneşte), de familia (Olteanu), diminutivos y aumentativos: (pietricică, pietroi); mediante prefijos: iterativos (a reciti), delocutivos (a încălzi), privativos (a desfiinţa), negativos (nedrept).

  • Derivación por composición: (mână spartă, româno-englez, binevoitor).

  • Siglas de uso frecuente: (CA – Consiliul de Administraţie, TVA – Taxa pe valoare adăugată, IRSOP – Institutul Român de Sondare a Opiniei Publice).


Significado

  • Campos asociativos de los temas trabajados.

  • Palabras sinónimas (cameră, odaie, încăpere) o de significado próximo (casă,clădire, locuinţă)

  • Sinonimia total (apus – vest) y parcial (a uni – a lega). Series de sinónimos (a se înveseli, a se amuza, a se distra). Clasificación: arcaicos (surghiun – exil), regionales (curechi – varză), populares (muiere – femeie), neológicos (a medita – a gândi). Origen: préstamos (del latín: îngust – strâmt; de orígenes diferentes: timp – vreme), por derivación (ireal – nereal), dobletes etimológicos (biserică – bazilică). Sinonimia sintáctica: entre una palabra y una unidad fraseológica (a fugi – a o lua la sănătoasa).

  • Hiperónimos de vocabulario frecuente (pat > mobilă > obiect).

  • Palabras antónimas usuales (sosire, plecare).

  • Antonimia: perfecta (nădejde – speranţă), gradual (uscat – sec), sustancial de duración (veşnic – trecător). Términos contradictorios (perfect – imperfect), contrarios (alb – negru), correlativos (întrebare – răspuns), recíprocos, opuestos (a admira – a dispreţui), contrastantes (sărac – bogat). Oposición cualitativa (frumos – urât), cuantitativa (mult – puţin), temporal (întotdeauna – niciodată), espacial (aici – acolo). Mediante términos diferentes (întuneric – lumină), prefijos (cinstit – necinstit) y locuciones (a ascunde – a da pe faţă). Diferenciación antonímica en palabras polisémicas (drept – stâng / nedrept / strâmb).

  • Polisemia y doble sentido en palabras de uso frecuente (corn).

  • Polisemia libre de contexto (bibliotecă) y dependiente del contexto (vânăt – sur / livid). Diferenciación: espacial (ţară), temporal (prânz), símbolo y lo simbolizado (cruce), causa/efecto (istorie).

  • Falsos amigos e interferencias léxicas frecuentes con la LM u otras segundas lenguas (miel, cortina).

  • Uso del diccionario.



Yüklə 6,41 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   185   186   187   188   189   190   191   192   ...   500




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin