işin (proses və hərəkət) mütləq yerinə yetirilməsi ilə bağlı meydana çıxmışdır.
38
yetirilməsi haqqında tam təsəvvür yaradır, məs.: U ğ u r.
Demək, bu il
əkdiyimiz on iki min toxmaçar hesabına biz gələn il üçün barama planını iki
dəfə artıra bilərik. B ə d ə l.
Artırmağına artıra bilərik, ancaq bir bu qədər
işlə onu becərməyə vaxtımız çatacaqmı? A l ı k i ş i.
Niyə çatmır, öz əlimizdə
deyil! Çatdırarıq çatar… [2. S. 206].
Danışıq dilində heyvansan, heyvan tipli təkrarlar da mövcuddur,
bunlardan az, cüzi hadisə və predmetləri qiymətləndirmə, mənalandırma
məqamında istifadə olunur. İ. Əfəndiyev də belə təkrarlardan həmsöhbətlərin
nitqində istifadə etmişdir: Q u l u. Eh, sən də söz danışdın. Alnıma
yapışdırmayıb ki, bir sözdür kağıza yazıb tullayıblar ora. Nə töhmət? Nə
protokol? Öküzsən, öküz… [2. S. 213]. Öküzsən, öküz təkrarı Qulunun
dilində çox maraqlı ikikomponentli təkrar yaratmış, əvvəlki təkrarda olan fikir
genişləndirilmiş şəkil almışdır: Q u l u. Amma dünyaya öküz gəldin, öküz də
gedəcəksən. Axşamacan söz, qeybət: Niyə filankəs belə oldu, mən heylə… Tfu
[2. S. 214].
Yazıçının dram əsərlərinin dilində qeyri-müəyyən şəxsli cümlənin
xəbəri (deyirlər) tez-tez təkrar olunur: B a l l ı. Nə olar, deyirlər qoy desinlər
[2. S. 208]; N i y a z. Aparılar qoy aparsınlar [2. S. 34]; U ğ u r. Onu
Dostları ilə paylaş: