Arabic
as a Minority Language
297
has already been referred to in the text. The dialect grammar of Schabert (1976)
concentrates on the countryside dialects that have not gone through the devel
-
opment of the standardised language of Valletta; on variation in Maltese, see Borg
(2011). On the present sociolinguistic situation, see Mifsud and Borg (1994).
On
Cypriot Maronite Arabic, almost the only source is Borg (1985), who also
published a dictionary of this variety (2004).
On Anatolian Arabic, see Jastrow’s study of the
qǝltu
dialects (Jastrow 1978,
1981); the most recent survey is by Jastrow (2006); monographs on individual
dialects include: Daragözü (Jastrow 1973), Mḥallamīye (Sasse 1971),
Mardin
(Grigore 2007), Hasköy (Talay 2001, 2002), Āzǝx (Wittrich 2001), Kinderib (Jastrow
2003). A dictionary of the Anatolian Arabic dialects was produced by Vocke and
Waldner (1982)
Fieldwork data on Uzbekistan Arabic were reported by Dereli (1997) and Zimmer -
mann (2002). The older literature is summarised in Fischer (1961); since then a
few articles have dealt with these dialects: Tsereteli (1970a, b); Versteegh (1984–6).
Vinnikov (1962) has produced a dictionary of Uzbekistan Arabic, as well as a descrip
-
tion of the language and the folklore of the Arabs of Bukhara (1956, 1969). For
Khorasan Arabic: Seeger (2002, 2009). Afghanistan Arabic was described summarily
by Sirat (1973) and Kieffer (1980), and in somewhat more detail by Ingham (1994b,
2003). On the history of
Islamisation in Central Asia, see Akiner (1983).
An older study on the Arabic dialects of Central Africa is Kampffmeyer (1899).
On the westward expansion of Arabic in the sub-Saharan region, see Braukämper
(1994). About the varieties of Arabic in sub-Saharan Africa, see Owens (1985) and
Prokosch (1986). For Nigerian Arabic the older publications deal mostly with the
lexicon, for example, the dictionary by Kaye (1982); for a modern grammatical
description, see Owens (1993); Owens (1998) also published an analysis of the
variation in Nigerian Arabic in
the urban setting of Maiduguri, the capital of
Borno State.
Although there is a large literature on both the psychological and the socio
-
logical effects of migration, there are surprisingly few linguistic studies of Arabic-
speaking minorities. The linguistic situation in Brazil is treated by Nabhan (1994);
a collection of articles on Arabic in the United States was edited by Rouchdy
(1992a). For the situation in individual countries in Western Europe: France,
see Abu-Haidar (1994b), Caubet (2001, 2004); England, see Abu-Haidar (1994a);
Germany, Mehlem (1994), Spain, Vicente (2007). Compared with the literature
about
other countries, the literature about migrants’ languages in the Nether
-
lands is extensive; for a summary of the older literature, see Extra and de Ruiter
(1994). Problems of language attrition and language
loss are dealt with by El
Aissati and de Bot (1994) and El Aissati (1996). Dutch–Moroccan code-switching is
discussed by Nortier (1989, 1994); the examples of the use of dummy verbs were
taken from Boumans (1996). Early bilingualism in Moroccan children is treated by
Bos and Verhoeven (1994).