ix hun pedz kin: ix hun pedz kin nohol4370
Una, uno: hun
Uno, como hombres, mugeres, ángeles, en número: huntul
Una vez: hun ten [.l.] hun muc
Un mes haze agora [de eso]: lachi, lichi [.l.] valachi hunppel v helela
Unçejeras [u oncejeras] que arman los indios, o la[ç]os p[ar]a cojer animales [y aves]: ppum xac4371
Unción: nabal
Unción extrema: takyah nabal
Ungüento oloroso, [bálsamo o liquidámbar]: buluch c[a]an4372
Unijénito hijo [o hija]: ppel mehen [.l.] al, yax mehen [.l.] al
Unión [y concordia]: hunppel tanba, ocçah tanba [.l.] hun olal
Uno solo, sin otro: hunab [.l.] ti hunal
Uno solo hijo: ppel mehen [.l.] ppelech mehen [.l.] al
Un poco más es menester: yayaab v kati
Un poco menos: babahun dzedzec
Untar: nabçah [.l.] nabeçah
Unto de abes o animales: tzatz [.l.] pipil
Uña de[l hombre y de cualquier animal], y [la pata o uña] de[l] caballo: icac
U[ñ]a de animal patiendido, y aun de caballo: may4373 4374
...xal cheb...4375 4376
[Urraca] desta tie[rr]a, o rendajo de cuerpo negro: cel
[Us]agre, especie de sarna: veez, veech, [ç]al4377
4378 [.V.]4379
[V]agar o andar bagueando: kaat nachil [.l.] kaka[a]tancil4380
[Va]gre de agua dulce: ah luu [.l.] luu
Vagres de la mar: ah box
Va[h]ido, enfermedad de cabeça: çut ca[b, çut cab] ich [.l.] çutut cab4381
Vaydos tengo: çut v cah cab ten
Váyase [e]n ora mala, o bete o idos en ora mala: xijc a vach4382
Vaina de cuchillo o espada: v c[u]chil mazcab hadzab4383
Vaina [o bolsa] de los testiculos: v chim ton
Vaina [o camisa] de la maçorca del maiz o corbertura: holoch
Vaina o cobertura de auas frijoles y otras legumbres: boxel
Vainillas que echan en el chocolate, olorosas: [ç]ijzbic4384
Vainilla [o dobladillo que se hace] en la ropa: v chij nok [.l.] v thiçil nok
Valor [o] preçio [de algo]: tulul
)Quánto bale?: bahunx v tulul?
Todas las cosas balen, tiene[n] precio y balor: mabal ma tulul v cah
Valer una cosa más que otra: pot manan okol [.l.] paynum okol
Valiente: ah coo, ah chich ol, holcan, yahau puc[ç]ikal, dzonil4385
Valiente de grandes fuer[ç]as: chich muk
Valladar o ballado de tie[rr]a: tzimin luum, thol luum [.l. l]uumil paa4386
Vallado [o seto de palos o varas]: tulum che, colol che [.l.] hil che
Valle entre dos montes: kom [.l. h]e[m]4387
Aquí en este balle de lágrimas: vay tu kom yaalil ich lae
El balle de Josafat: v hem luum Josafat4388
[Valle en camp]o llano: v hem chakan4389
Hoya: [o]koop4390
[Vallena, pexe grande que] bala: itzam cab ain [.l.] maçan4391
[Vanamente o en vano hacer algo]: pakachmabhal [.l.] pakmabhal4392
[Vana cosa, vacía y sin sustancia]: hohochil ichil, ixma bal4393
[Vanagloria, soberia: tz]icbail4394
[Vanagloriarse así: tzicba]4395
[Vanco pequeño para sentarse]: xacam che [.l.] chim che4396
[Vanquete, convite o fiesta: p]ayal teil [.l.] çuuanil4397
[Vanquillo, especie de si]lla con pies: yocliz kanche4398 4399
Vapor de tie[rr]a, [húmedo y fresco: ç]ijz4400
[Vapor o brisa así de montaña]: v [çijz] ppuuc [.l. v çijz vi]tz4401
Vapor a manera de humo que sube sobre la tie[rr]a en la fuerça de las calor[es de la] tie[rr]a: v kak mucuy4402
Var[a r]eal o de justiçia: tupil che
Vara para ortigar: hadzab che
Vara de medir: ppi[ç]ib che4403
Vara de una bara que es media braça: be tan [.l.] pa[a tan]4404
Varal grande: hil [.l.] vincil che4405
Barandar [de palos tupidos, a modo de celosía]: tzatza[tz] che [.l. tzatz che]4406
Varas o barillas que se ponen en las casas pajiças: v pac cheil na [ç]ic xan4407
Varear el algodón para hacerlo copos: hadz bij
Varear la fruta del árbol: han che4408
Vario [ser] en lo que uno dice, q[ue] ya dice uno y ya dice otro: yamal, yamul, yamci[nah]4409
Varillas o ramas peq[ue]ñas con que baren: c[]ilib miçib4410
Varón: xiblal
Varón apostólico: apostolil vinic
Varonil, hombre para mucho: xiblal4411
Vaso o jícara: luch
Vaso de varro: kat
Vasura de la escoba: v taa miz4412
Vasura g[enera]lm[en]te: taan
Vasura con pajas: taan [.l.] çohol
Somos basura, tierra, polvo: luumon, taanon, çoholon4413
Vaciar agua y cosas líquidas: hochcinah
Vaciar como maiz del çesto: lal.[ah,ab].
Vacio que ay entre otras cosas: hochilil4414
Vaçiar tripas esprimiéndolas: paadz[.t.]
Vaçiar almoada, [sacarle las plumas]: hokçah v tzotzel kan ho[o]l
Vaciar[se] y irse de cámaras: chochpahal nak
Vedar y prohibir: veth.[ah,eb]
Vedija de lana o algodón: thuy4415
Una vedija, o dos, de algodón: hun thuy [.l.] ca thuy tanam
Veis aquí, mostrando algo: he tac la [.l.] he lo4416
Veis aqui el pan: he vah lo
Veis aqui está Chr[ist]o: he Chr[ist]o yan vay lo
Vejeces o bejedades, cuentos antiguos: vchben than [.l.] can
Vejes de barón: noh xibil
[Vejes] de mujer: ix nu[c]il4417
Por mi bejés estoy malo: ya in cah tumen in noh [xibil]
Vela de nabío: bub, v bubil chem [.l.] bacam4418
Vela o candela: chamal cib, kan cib [.l.] yibak4419
Vela o centinela, espia: ah ppicit be
Velar o atalayar: ppicit be
Vela de [guarda nocturna: ah ppix ich]4420
Velar [así], no dormir: ppix ich, ppix[çah ich .l. ppix ich.t.]4421
Velad: ppix ichnenex [.l.] ppixex a [vich]
200
[. . .]: [...]ch ba4422
Vergon[ç]oso hombre: [ah çu]bul ba [.l. çubu]l ba
Vergon[ç]oso, q[ue] tiene enpacho: çu[b]lac4423
Tengo vergüença [de ti]: çublacen tech
Vergon[ç]osa [cos]a, que cau[sa] bergüen[ç]a [y afrenta]: çubultzil [.l.] pah çubultzil
Vergon[ç]osa cosa es ber v[uest]ras cosas y obras: çubultzil yilabal a beelex
Vergüença: çubtal
No tiene bergüen[ç]a: manaan v [ç]ubtal4424
Ten bergüen[ç]a: ca a çubtal
Vergüen[ç]a tener de otro, o de hazer alguna cosa: çublah
Tened vergüen[ç]a, mugeres, de los hombres: çubla[h] tex xiblalob, cex cuplalob4425
No tengas vergüença de venir a missa y a confesar: ma a çublahtic a tal ti chaan missa yetel ti confesar
Vergüen[ç]a con infamia: pah çubtal
Vergüenças de varón o muger: bakel, heh, c[a]a cobol, v cap oc, ka[ç]al4426
Vergüen[ç]as de barón: ton, cep [.l.] ach
[Vergüenzas] de muger: pel, mah [.l.] c[]am4427
Vertientes de casa o sie[rr]a: nix; v nix na [.l.] v nix puuc
Vertientes de las aguas: v nix pul haa
Vestido, g[enera]lm]en]te: buc
Bestirse: buccinah [.l.] bucintah
Vestir a otro: bucbeçah
Vestidura para mudar: v helebil nok [.l.] buc
Vestidura real: ahaulil nok [.l.] buc
Vestir a alguno camissa o manta: oc[ç]ah ti
Viste la camisa al muchacho: ocez paal ti camissa
[Viste a Pedro con la capa]: ocez P[edr]o ti çuyem
Vestirse estas cosas, [camisa, jubón, huipil o falda]: tac ba ti camissa, ti jubón, ti ipil [.l.] ti pic
Vestido estar así, [de camisa o jubón]: tacan ti camissa [.l.] ti jubón
Vez, qüenta para bez: muc, ten [.l.] pul
Vez o beçes: tenel [.l.] mucul
Dos beces: caten v tenel
Vez, por la primera bez: ti hunten
[Por] la segunda [vez]: tu caten
Veçino de ba[rr]io: et chi na, et chi nail [.l.] et chi nabil
Viandante que and[a] de pueblo en pueblo: ah ximbal4428
Viático diuino, id est, [el] sacram[en]to: Kuil nech
Vicario de Chr[is]to: v kohbilan Chr[is]to [.l.] cuman tu noh cuch Chr[is]to
Victoria y vencimiento: dzoyçah
Vitorioso: ah dzoyçah
Vida: cuxtal
Vida con achaques: cimen cuxtal
Vida prestada, que es la que bibimos: mahan cuxtal
Vida maridable: icham be[e]l [.l.] atan be[e]l
Haced vida maridable: beel tex icham beel, atan beel
Vida que uno viue [y] que le alienta: ik4429 4430
[Vida l]arga bibir: nach [ik .l.] nach[hal ik]4431
Vidrio: çaz
Vieja cosa, de mucho tiempo o a[ños: vchben]4432
Vieja ropa, suçia y maltratada: c[]ulhal [nok]4433
Vieja pararse la ropa: labhal
Vieja muger, [de 50 años para arriba]: ix nuc
[Envejecerse así]: ix nuchal
Vieja onrada y matrona: ix noh vinic
Viejas, las más [viejas] del pueblo: ix nuclal cabob
Vieja o viejo de mucha edad de años: na[c]h aabil
Viejo, hombre de mucha edad: noh xib [.l.] noh vinic
Viejo ruin: kax noh xib
Viejo hacerse: noh xibhal
Hacer a otro biejo: noh xibcunah
Viejo en el juicio: noh xib ol
Viejo en sus palabras: noh xib than
Viejo del pueblo: nucte vinic [.l.] n[oh xi]b cabob4434
Viejos ançianos, los antepasados: ah kilal[cab .l.] kililcab
Viento o aire: ik
Viento reçio: kamach ik [.l.] num ikal
Viento recio y de[r]echo, con nubes y tempestad: chac ykal [.l.] chacal ik
Viento grande: ppentacach ik [.l.] ppencach ik
Viento con agua: xakal ik haa
Viento llobedor que atrae las nubes: ak yaabil ik
Viento colado que pasa mui derecho: dzon toh ik
Viento que biene remolinando: mozon ik [.l.] ppentacach ik
Viento blando y manso: huyucnac ik
Viento libiano y suabe: [ç]ulucnac ik4435
Viento suabe y apacible que da en las narices: buyu[c]nac ik ti nij4436
Viento del oriente: likin ik
[Viento] del poniente: chikin ik
Vientre de qualquier animal: tzucil
Vientre de hombre o muger: nak
Vientre, lo güeco: hobonil
Vientre de muger, o madre donde engendra la ciratura: çuyemal naa
Viga o madero grueso, o madre: bac çotz
Viga quadrada: noh can amay che
Viga redonda y rrolli[ç]a: voliz [.l.] lub che4437
Vijilia o bíspera de fiesta: yocol mankinal [.l.] v kin Ku
Vijilia, día de ayuno: v çukinil yoc mankinal [.l.] çukinbil
Vibrar el arco para tirar flecha: pay chulul4438
Vinagre [o vino acedo]: pah ci [.l.] v pahom ci
Vinatero, que bende bino: ah con ci [.l.] bino
Vino, g[enera]lmente: ci4439
Dostları ilə paylaş: |