La mémoire de l'Exil - S'approprier un sujet historique et politique par des moyens artistiques
Subject area: Artistic education, also including Arts and Crafts and Music
Fight against racism and xenophobia
New technologies, ICT
Working language(s): DE
Target Group + Translation:
Des adultes (18 - 80 ans) qui parlent l'une des 2 langues de l'Atelier, soit le français soit l'allemand et qui s'intéressent au thème proposé.Les personnes intéressées par le sujet de l'Atelier disposent idéalement d'une expérience personnelle marquée par l'exil. A un moment de leur vie, ils ont du s'adapter aux règles sociales et culturelles d'un pays d'accueil et ont appris une nouvelle langue. Nous allons cibler des adultes qui viennent d'arriver au pays d'accueil (des primo-arrivants) ainsi que des adultes issus de l'immigration. Même si ces groupes d'adultes auront la priorité pour participer à l'Atelier, nous accepterons également des adultes sans expérience spécifique d'exil mais qui s'intéressent à la problématique et aux enjeux sociaux des identités multiples et multiculturelles. Nous apprécierons chez ces candidats l'aspiration à une citoyenneté européenne active et solidaire.
Die Zielgruppe des Workshops sind Erwachsene zwischen 18 und 80 Jahren, die eine der beiden Werkstattsprachen - deutsch/französisch - beherrschen und die sich für das Thema interessieren. Idealerweise verfügen die KandidatInnen über persönliche Exil-Erfahrungen bzw. gehören zu der Gruppe von Menschen, die sich in ihrem Leben an die neuen sozialen und kulturellen Regeln eines Aufnahmelandes anpassen und eine neue Sprache lernen mussten. Zur Zielgruppe gehören ebenso Asylsuchende, Spätaussiedler als auch Menschen mit einem sogenannten 'Migrationshintergrund'. Kandidaten aus dieser Zielgruppe haben zwar Vorrang, aber wir werden ebenso sorgfältig Anträge von KandidatInnen prüfen, die keine eigene Exilerfahrung haben, aber die sich für das Thema und die damit verbundene Problematik der multiplen Identitätsbildung und dem Wert multikultureller Lebenszusammenhänge interessieren.
Main activities Programme + Programme translation:
Le programme de l'Atelier s'étalera sur 6 jours. Il y aura deux axes principaux à mettre en oeuvre; d'une part la transmission de connaissances approfondies sur l'histoire de l'Exil à Marseille et en région PACA qui se réalisera sous forme de conférences, d'explorations urbaines, de visites et de tables rondes. D'autre part, différentes pratiques créatives seront proposées aux apprenants, comme l'écriture sous contrainte, la photographie comme outil d'exploration urbaine et la création de cartes imaginaires en collages. Avant, durant et après l'Atelier, le principal moyen d'information, de communication et de publication sera un blog créé par Passage et Co… Il sera enrichi ensuite par les témoignages et les créations des apprenants. La formation à l'utilisation de ce blog et des médias sociaux sur internet sera le troisième axe de l'Atelier.
Das Workshop-Programm dauert 6 Tage. Es besteht aus 2 Hauptteilen. Zum einen wird es in Vorträgen, bei Stadtrundgängen und Diskussionsrunden um die Vermittlung von grundlegenden und vertieften Kenntnissen über die Geschichte des Exils in Marseille und der Provence gehen. Der zweite Teil betrifft unterschiedlichste Kreativ-Workshops, in denen sich die SeminarteilnehmerInnen auf eigene Art mit dem Exil-Thema auseinandersetzen. Unter Anleitung von gestandenen KünstlerInnen und ErwachsenenbildnerInnen haben die WorkshopteilnehmerInnen Gelegenheit, sich mit experimentellem Schreiben (nach dem Prinzip der 'Contrainte'), mit fotografischer Stadtrecherche und dem Herstellen imaginärer Stadtkarten (Collage-Prinzip) vertraut zu machen. Vor, während und nach dem Workshop wird als prinzipielle Informations- und Austauschplattform ein Blog eingesetzt, der von Passage et Co. entwickelt und anschliessend den WorkshopteilnehmerInnen zur Verfügung gestellt wird, um Diskussions- und kreative Beiträge zu posten. Der Einsatz des Blogs wird mit einer Einführung in «Social Media» verbunden und dient dazu, sich mit den vielfältigen Kommunikations- und Gestaltungsmöglichkeiten, die heute die sozialen Netzwerke im Internet bieten, vertraut zu machen.
Workshop Organiser: Passage et Co. - Echanges culturels franco-allemands en Europe
Contact details: 93, La Canebière, BP. 303 Cité des associations
13001 Marseille
FR-FRANCE
Tel.: 04 42 29 34 05
06 63 52 63 71
E-mail: passage.co@gmail.com
http://passage-co.com
Workshop Reference number: 2012-1-FR1-GRU13-35424
Venue: Les Bondons Date of the Workshop: 11/05/2013 - 19/05/2013
Patrimoine bâti: agir pour sa préservation de façon réfléchie
Subject area: Basic skills for adult learners
Active citizenship
Intercultural education
Working language(s): EN
Target Group + Translation:
Toute personne souhaitant découvrir différentes techniques de maçonnerie, participer à la sauvagerde d'une ferme du XVIIIème siècle située dans une zone classée patrimoine mondial de l'UNESCO et/ou initier des projets de construction d'aménagement avec cette technique;
Volontaires européens se destinant à la mise en oeuvre ou à l'animation de projets liés à la maçonnerie
Anyone who wants to discover different masonry techniques and wants to take part in the protection of a XVIII century farm located in an area inscribed on the World Heritage List of UNESCO and/or to develop a project based on different types of masonry; ·European volunteers who want to set up or to lead projects related to masonry; ·The workshop is intended for amateurs. The technique leaders and the professionals whether volunteers or employees, aren't allowed to attend this workshop.
Main activities Programme + Programme translation:
Le contenu de l'atelier s'articulera autour de temps de visites en lien avec la thématique technique (différents types de construction), des temps d'apprentissage théorique, des temps de réflexion individuel ou en groupe, des temps de travail concret en équipe autour d'un support technique défini, des temps de restitution. Les participants seront invités à venir avec des éléments visuels de maçonnerie particulière de leur pays qui permettront d'échanger sur les différentes techniques de maçonnerie. Apports théoriques. Sur la base des supports amenés par les participants, du support technique de l'atelier et en fonction de leurs connaissances: analyse du bâti et rudiments de lecture de site (diagnostic, matériaux, rôles et fonctions), apprentissage des différents matériaux (lauze, ardoise...) ; Initiation aux techniques de base de la maçonnerie et d'intégration du bâti dans son environnement ; Visites de différents sites régionaux pour sensibiliser aux différents types de maçonnerie, leur fonctionalité, leur intégration paysagère ou à la notion de projet collectif y afférant. Création de supports pédagogiques (glossaire multilingues, «catalogue» de la maçonnerie en Europe) destinés à favoriser les échanges entre apprenants et à enrichir leur projet personnel ou leur regard par rapport à la maçonnerie ; Mise en place du projet pédagogique et éducatif de l'association au sein du groupe d'apprenants; Évaluation en continu de l'acquisition des savoirs et des pratiques au travers de questionnaires individuels aux apprenants individuels.
The content of the workshop will be divided between theoretical and practical moments, individually and in group. The participants will be contacted one month before the workshop in order to do a preparatory work. They will be invited to bring some information and visual elements of a typical masonry technique from their own country which will allow a dynamic of exchanging about the different European techniques. -Theoretical benefits:the principles of masonry and their application in the construction,analysis of constructions and reading rudiments of the site (diagnostic, materials, role and functions), starting from the participant's knowledge about different materials (slate, limestone...), as well as the visual elements brought from their home countries. - Introduction to the basic masonry techniques and integration of the build in its environment; - Visits of different regional areas to raise awareness on the diversity of masonry, its functionality and its integration in the landscape. - Creation of educational tools as multilingual glossary and catalogue of masonry in Europe, that will contribute to the process of exchanging between learners and will enrich their personal project and their vision about masonry; - Setting up Concordia educational project among the group of learners; -Nonstop evaluation through individual questionnaire forms and discussing in a group -Post Workshop Follow-up: two to three months after the workshop, send a follow-up email to each participant with a final evaluation report and also to identify what impacts the workshop had and to identify potentials projects that will be developed.
Workshop Organiser: CONCORDIA
Contact details: 64, rue Pouchet
75017 PARIS
FR-FRANCE
Tel.: 145230023
145239173
Fax: 147706827
E-mail: dg@concordia.fr
www.concordia.fr
Workshop Reference number: 2012-1-FR1-GRU13-35465
Venue: BEUVRY Date of the Workshop: 16/04/2013 - 23/04/2013
Dostları ilə paylaş: |