Allah (Himself) is witness that there is no God save Him. And the angels and the men of learning (too are witness). Maintaining His creation in justice, there is no God save Him, the Almighty, the Wise.
Âl-i İmrân Suresi 30
يَوْمَ
O gün
تَجِدُ
bulacaktır
كُلُّ
her
نَفْسٍ
nefis
مَا عَمِلَتْ
yaptığı
مِنْ خَيْرٍ
her hayrı
مُحْضَرًا
hazır
وَمَا عَمِلَتْ
işlediği
مِنْ سُوءٍ
her kötülüğü de
تَوَدُّ
ister
لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا
O kötülükle
وَبَيْنَهُ
kendisi arasında
أَمَدًا
bir mesafe
بَعِيدًاۗ
uzak
وَيُحَذِّرُكُمُ
sakındırıyor
اللَّهُ
Allah sizi
نَفْسَهُۗ
kendisin(in emirlerine karşı gelmek)den
وَاللَّهُ
Allah
رَءُوفٌ
şefkatlidir
بِالْعِبَادِ
kulllarına
Türkçe Transcript (*)
Yevme tecidu kullu nefsin mâ ‘amilet min ḣayrin muhdaran vemâ ‘amilet min sû-in teveddu lev enne beynehâ vebeynehu emeden ba’îdâ(en)(k) veyuhażżirukumu(A)llâhu nefseh(u)(k) va(A)llâhu raûfun bil’ibâd(i)
Ali Bulaç Meali
Her bir nefsin hayırdan yaptıklarını hazır bulduğu ve her ne kötülük işlediyse onunla kendisi arasında uzak bir mesafe olmasını istediği o günü (düşünün). Allah, sizi kendisinden sakındırır. Allah, kullarına karşı şefkatli olandır.
Edip Yüksel Meali
Gün gelecek, her kişi yaptığı her iyiliği önünde hazır bulacaktır. İşlediği her kötülük ile kendisi arasında uzun bir mesafe olmasını isteyecek. ALLAH kendisi hakkında sizi uyarıyor. ALLAH kullara şefkatlidir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O gün her nefis, ne hayır işlemişse, ne kötülük yapmışsa onları önünde hazır bulur. Yaptığı kötülüklerle kendi arasında uzak bir mesafe bulunsun ister. Allah, size asıl kendisinden çekinmenizi emreder. Şüphesiz ki Allah, kullarını çok esirger.
Süleyman Ateş Meali
O gün her nefis, yaptığı her hayrı hazır bulacaktır; işlediği her kötülüğü de. O kötülükle kendisi arasında uzak bir mesafe bulunmasını ister. Allah sizi kendisin(in emirlerine karşı gelmek)den sakındırıyor. Allah, kulllarına şefkatlidir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Gün gelecek, her benlik, hayırdan işlediğini önünde bulacaktır. Kötülükten işlediğini de... İsteyecektir ki, önüne getirilenle kendisi arasında uzun bir mesafe olsun. Allah sizi, kendisinden sakınmaya çağırır. Allah, kullarına karşı Raûf'tur, çok şefkatlidir.