Allah’in sifatlari : Âl-i İmrân Suresi



Yüklə 5,21 Mb.
səhifə2/227
tarix07.01.2022
ölçüsü5,21 Mb.
#87546
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   227
Edip Yüksel Meali

O, insanı bir embriyodan yarattı. *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O, insanı bir alekadan (embriyodan) yarattı.

Süleyman Ateş Meali

O, insanı alaktan (embriyodan) yarattı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İnsanı, embriyodan/ilişip yapışan bir sudan/sevgi ve ilgiden/husûmetten yarattı.

Yusuf Ali (English)

Created man, out of a (mere) clot of congealed blood:(6205) *

M. Pickthall (English)

Createth man from a clot.



Alak Suresi
3


اقْرَأْ

oku


وَرَبُّكَ

Rabbin


الْأَكْرَمُ

en büyük kerem sahibidir






Türkçe Transcript (*)

İkra/ ve rabbuke-l-ekram(u)

Ali Bulaç Meali

Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir;

Edip Yüksel Meali

Oku, Rabbin En Cömert/Yüce olandır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Oku! Rabbin sonsuz kerem sahibidir.

Süleyman Ateş Meali

Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Oku! Rabbin Ekrem'dir/en büyük cömertliğin sahibidir.

Yusuf Ali (English)

Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-

M. Pickthall (English)

Read: And thy Lord is the Most Bounteous,



Alak Suresi
4


الَّذِي

O ki


عَلَّمَ

öğretti


بِالْقَلَمِ

kalemle





Türkçe Transcript (*)

Elleżî ‘alleme bil-kalem(i)

Ali Bulaç Meali

Ki O, kalemle (yazmayı) öğretendir.

Edip Yüksel Meali

Kalem yoluyla öğretir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O Rab ki kalemle yazmayı öğretti.

Süleyman Ateş Meali

O ki kalemle (yazmayı) öğretti.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O'dur kalemle öğreten!

Yusuf Ali (English)

He Who taught (the use of) the Pen,-(6206) *

M. Pickthall (English)

Who teacheth by the pen,


Alak Suresi
5


عَلَّمَ

öğretti


الْإِنْسَانَ

insana


مَا لَمْ يَعْلَمْ

bilmediğini






Türkçe Transcript (*)

‘Alleme-l-insâne mâ lem ya’lem

Ali Bulaç Meali

İnsana bilmediğini öğretti.

Edip Yüksel Meali

İnsana bilmediklerini öğretti.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İnsana bilmediği şeyleri öğretti.

Süleyman Ateş Meali

İnsana bilmediğini öğretti.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İnsana bilmediğini öğretti.

Yusuf Ali (English)

Taught man that which he knew not.(6207) *

M. Pickthall (English)

Teacheth man that which be knew not.


Âl-i İmrân Suresi
4


مِنْ قَبْلُ

daha önce



هُدًى

yol gösterici olarak



لِلنَّاسِ

insanlara



وَأَنْزَلَ

indirdi


الْفُرْقَانَۗ

Furkan'ı da



إِنَّ

muhakkak ki



الَّذِينَ كَفَرُوا

inkar edenlere



بِآيَاتِ

ayetlerini



اللَّهِ

Allah'ın


لَهُمْ

onlara vardır



عَذَابٌ

bir azab


شَدِيدٌۗ

çetin


وَاللَّهُ

Allah


عَزِيزٌ

daima üstündür



ذُو انْتِقَامٍ

öc alandır














Türkçe Transcript (*)

Min kablu huden linnâsi veenzele-lfurkân(e)(k) inne-lleżîne keferû bi-âyâti(A)llâhi lehum ‘ażâbun şedîd(un)(k) va(A)llâhu ‘azîzun żû-ntikâm(in)

Ali Bulaç Meali

Bundan (Kur'an'dan) önce (onlar) insanlar için bir hidayet idiler. Doğruyu yanlıştan ayıran (Furkan)ı da indirdi. Gerçek şu ki, Allah'ın ayetlerini inkar edenler için şiddetli bir azab vardır. Allah güçlüdür, intikam alıcıdır.

Edip Yüksel Meali

Bundan önce insanlara yol gösterici olarak... Yasalar kitabını indirdi. ALLAH'ın ayetlerini inkar edenlere çetin bir azap vardır. ALLAH Üstündür, Öc Alandır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

3,4. O, sana kendisinden öncekileri tasdik edip doğrulayan bu kitabı hak ile indirdi. Daha önce insanlara hidayet olarak Tevrat'ı ve İncil'i de yine O indirmişti.. Evet bu Furkan'ı da O indirdi. Gerçek şu ki, Allah'ın âyetlerini inkâr edenler için çetin bir azap vardır. Allah çok güçlüdür, intikamını alır.

Süleyman Ateş Meali

Daha önce, insanlara yol gösterici olarak, Furkan(doğruyu ve eğriyi birbirinden ayırdeden Kitap)ı da indirdi, Muhakkak ki Allah'ın ayetlerini tanımayanlar için çetin bir azab vardır. Allah daima üstündür ve öc alandır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Daha önce insanlara bir yol gösterici olarak Furkan'ı da indirdi. Şu bir gerçek ki, Allah'ın ayetlerini örtüp inkâr edenler için şiddetli bir azap vardır. Ve Allah hem Azîz'dir hem intikam alıcı...

Yusuf Ali (English)

Then those who reject Faith in the Signs of Allah will suffer the severest penalty, and Allah is Exalted in Might, Lord of Retribution.

M. Pickthall (English)

Aforetime, for a guidance to mankind; and hath revealed the Criterion (of right and wrong). Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, theirs will be a heavy doom. Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong).

Âl-i İmrân Suresi
6


هُوَ الَّذِي

O'dur


يُصَوِّرُكُمْ

sizi şekillendiren



فِي الْأَرْحَامِ

rahimlerde



كَيْفَ

gibi


يَشَاءُۚ

dilediği


لَا

yoktur


إِلَٰهَ

tanrı


إِلَّا

başka


هُوَ

O'ndan


الْعَزِيزُ

azizdir


الْحَكِيمُ

hüküm ve hikmet sahibidir








Türkçe Transcript (*)

Huve-lleżî yusavvirukum fî-l-erhâmi keyfe yeşâ(u)(c) lâ ilâhe illâ huve-l’azîzu-lhakîm(u)

Ali Bulaç Meali

Döl yataklarında size dilediği gibi suret veren O'dur. O'ndan başka ilah yoktur; üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

Edip Yüksel Meali

Rahimlerde size dilediği şekilde biçim veren O'dur. O'ndan başka tanrı yoktur; Üstündür, Bilgedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sizi, rahimlerde dilediği gibi şekillendiren O'dur. Kendisinden başka tanrı olmayan, şan, şeref ve hikmet sahibi olan O'dur.

Süleyman Ateş Meali

Rahimlerde sizi dilediği gibi şekillendiren O'dur. O'ndan başka tanrı yoktur. O azizdir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rahimlerde sizi dilediğince şekillendiren O'dur. İlâh yok O'ndan başka. Azîz'dir O, Hakîm'dir.

Yusuf Ali (English)

He it is Who shapes you in the wombs as He pleases(346). There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise. *

M. Pickthall (English)

He it is who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no God save Him, the Almighty, the Wise.

Âl-i İmrân Suresi
8


رَبَّنَا

(Onlar derler ki) Rabbimiz



لَا تُزِغْ

eğriltme


قُلُوبَنَا

kalblerimizi



بَعْدَ

sonra


إِذْ هَدَيْتَنَا

bizi doğru yola ilettikten



وَهَبْ لَنَا

bize ver


مِنْ لَدُنْكَ

katından


رَحْمَةًۚ

bir rahmet



إِنَّكَ

kuşkusuz sen



أَنْتَ

yalnız sen



الْوَهَّابُ

çok bağış yapansın








Türkçe Transcript (*)

Rabbenâ lâ tuziġ kulûbenâ ba’de iż hedeytenâ veheb lenâ min ledunke rahme(ten)(c) inneke ente-lvehhâb(u)

Ali Bulaç Meali

'Rabbimiz, bizi hidayete erdirdikten sonra kalplerimizi kaydırma ve katından bize bir rahmet bağışla. Şüphesiz, bağışı en çok olan Sensin Sen.'

Edip Yüksel Meali

"Rabbimiz, bizi doğruya ulaştırdıktan sonra kalplerimizin eğrilmesine izin verme. Üzerimize rahmetini yağdır; kuşkusuz sen Bağışta Bulunansın."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ey Rabbimiz! Bize ihsan ettiğin hidayetten sonra kalblerimizi haktan saptırma, bize kendi katından rahmet ihsan eyle! Şüphesiz ki, Sen bol ihsan sahibisin.

Süleyman Ateş Meali

(Onlar derler ki): "Rabbimiz, bizi doğru yola ilettikten sonra kalblerimizi eğriltme, bize katından bir rahmet ver, kuşkusuz sen çok bağış yapansın."


Yüklə 5,21 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin