— La cinci! Strigă, scuturând umărul stâng al lui Santiago. Trei cabluri!
O spuse lipindu-şi gura de urechea lui ca să se facă auzită peste huruitul motorului. Atunci Santiago aruncă o privire neputincioasă într-acolo, cu ochii mijiţi sub strălucirea reflectorului de pe elicopterul ce continua să se ţină scai de ei, iar apoi smulse cu o mişcare bruscă a mâinii cauciucul radarului ca să vadă el însuşi ecranul. Sinuoasa linie neagră a coastei se schiţa neliniştitor de aproape la fiecare baleiaj al antenei, la vreo trei sute de metri spre traversul babordului. Teresa privi la prova. Farul de la Punta Carnero continua să-şi trimită scânteierile de culoare roşie. Pe acea direcţie, când se trecea în sectorul de lumină albă, nu mai exista nici o posibilitate de a evita stâncile din La Cabrita. Probabil că Santiago gândi acelaşi lucru, căci, în acea clipă, reduse viteza şi învârti cârma spre dreapta, acceleră iar şi manevră de mai multe ori în zigzag în acelaşi fel, spre larg, uitându-se când la ecranul radarului, când la reflectorul de pe elicopter, care, la fiecare eschivă, o lua înainte, pierzându-i pentru o clipă din vedere, înainte de a lovind marea, planând în rapide izbituri de gurnă. Nici pe naiba. Reflectorul îi urmărea, oscilând de pe o latură pe cealaltă şi de aici la pupa, ilu-minând ca o perdea albă valurile mari, iscate de nu mai puţin de două sute cincizeci de cai-putere. Între şocuri şi spumă, bine agăţată ca să nu cadă peste bord, Teresa făcu ceea ce trebuia să facă: să uite de ameninţarea elicopterului – zbura, socoti ea, la vreo patru metri de apă şi, la fel ca ei, la o viteză de aproape patruzeci de noduri – şi să se ocupe de cealaltă ameninţare care, fără îndoială, pândea prin apropiere, mai periculoasă întrucât alergau prea aproape de ţărm: HJ-ul Poliţiei de Frontieră care, condus de radar şi de fasciculul elicopterului, probabil că naviga acum spre ei cu toată viteza, ca să le taie calea ori să împingă planeadora spre coastă. Către stâncilc din La Cabrita, care se aflau pe undeva în faţă şi un pic spre babord.
Îşi lipi faţa de conul de cauciuc al radarului, rănindu-şi fruntea şi nasul din cauza şocurilor şalupei, şi apăsă tastele ca să coboare raza de acţiune la o jumătate de milă. Doamne Dumnezeule. Dacă în meseria asta nu te ai pe bune cu Dumnezeu, să nu te bagi, se gândi. Baleiajul antenei de pe ecran îi păru incredibil de lung, o eternitate pe care o aşteptă ţinându-şi răsuflarea. Scoate-ne şi din asta, Doamne sfinte. Până şi de sfântul Malverde îşi amintea, în acea noapte neagră a nenorocirii sale. Nu aveau nici o încărcătură care să-i vâre în închisoare; însă vameşii erau băieţi răi, chiar dacă în tavernele din Campamente îţi spuneau la mulţi ani. La ora aceea şi pe traseele acelea, puteau recurge la orice pretext ca să confişte şalupa, ori ca s-o lovească aparent din întâmplare şi s-o scufunde. Lumina orbitoare a reflectorului bătea în ecran, îngreunându-i vederea. Băgă de seamă că Santiago sporea numărul de rotaţii ale motorului, în ciuda faptului că, din cauza mării ridicate de vântul de la apus, se apropiau deja de limită. Galicianul nu se temea şi nici nu era un om înclinat să uşureze treaba justiţiei. Atunci planeadora făcu un salt mai lung decât cele anterioare – să nu se gripeze motorul, se gândi, în timp ce îşi imagina elicea învârtindu-se în gol – iar când coca lovi din nou suprafaţa apei, Teresa, agăţată cum putea mai bine, lovindu-se iar şi iar cu faţa de marginea de cauciuc a radarului, văzu în cele din urmă pe ecran, printre nenumăratele ecouri mici ale valurilor, o altă pată neagră, diferită: un semnal prelung şi sinistru care se apropia rapid de ei dinspre traversul pupei de la tribord, la mai puţin de cinci sute de metri.
— La cinci! Strigă, scuturând umărul stâng al lui Santiago. Trei cabluri!
O spuse lipindu-şi gura de urechea lui ca să se facă auzită peste huruitul motorului. Atunci Santiago aruncă o privire neputincioasă într-acolo, cu ochii mijiţi sub strălucirea reflectorului de pe elicopterul ce continua să se ţină scai de ei, iar apoi smulse cu o mişcare bruscă a mâinii cauciucul radarului ca să vadă el însuşi ecranul. Sinuoasa linie neagră a coastei se schiţa neliniştitor de aproape la fiecare baleiaj al antenei, la vreo trei sute de metri spre traversul babordului. Teresa privi la prova. Farul de la Punta Carnero continua să-şi trimită scânteierile de culoare roşie. Pe acea direcţie, când se trecea în sectorul de lumină albă, nu mai exista nici o posibilitate de a evita stâncile din La Cabrita. Probabil că Santiago gândi acelaşi lucru, căci, în acea clipă, reduse viteza şi învârti cârma spre dreapta, acceleră iar şi manevră de mai multe ori în zigzag în acelaşi fel, spre larg, uitându-se când la ecranul radarului, când la reflectorul de pe elicopter, care, la fiecare eschivă, o lua înainte, pierzându-i pentru o clipă din vedere, înainte de a se lipi din nou de ei pentru a-i menţine încadraţi în lumină. Gata cu ăla în cămaşă albastră sau cu oricare altul, se gândi Teresa admirativ, tipul acela de sus era dintre cei care n-au frică de nimic. De ce să zic că nu, dacă da. Şi îşi cunoştea meseria. Să zbori pe timp de noapte cu un elicopter la nivelul apei nu era la îndemâna oricui. Pilotul trebuia să fie la fel de bun ca Blondul, la vremea lui şi în meseria lui. Sau şi mai bun. Îşi dori să-i tragă naibii o rachetă de semnalizare, dacă ar fi avut la bord rachete de semnalizare. Să-l vadă căzând în apă printre flăcări. Pleosc.
Acum semnalul HJ-ului era şi mai aproape pe radar, şi continua să se apropie implacabil. Lansată la putere maximă, pe o mare calmă, planeadora se dovedea de neajuns; însă pe o mare agitată suferea prea mult, iar avantajul era de partea urmăritorilor. Teresa se uită în urmă şi spre traversul tribordului, ferindu-se de lumină cu palma, aşteptând să o vadă apărând dintr-o clipă în alta. Agăţată cum putea mai bine, aplecându-şi capul ori de câte ori stropii de spumă săreau peste prova, îşi simţea rinichii care o dureau din pricina şocurilor şalupei. Din când în când observa profilul îndârjit al lui Santiago, trăsăturile lui încordate picurând de apă sărată, ochii orbiţi aţintiţi în noapte. Mâinile crispate pe cârma Phantom-ului, dirijând-o prin scuturări mici şi iscusite, scoţând cât se putea scoate din motorul trucat, din gradul de înclinare a cozii, din chila plană care, în unele salturi prelungite, părea să zboare, ca şi cum elicea ar fi atins apa doar din când în când, iar alteori lovea zgomotos, trosnind, încât coca părea pe punctul de a se face bucăţele.
— Uite-o!
Era acolo; o umbră fantomatică, acum cenuşie, acum albastră şi albă, care pătrundea treptat în câmpul de lumină proiectat de elicopter cu mari rafale de apa, cu coca periculos de aproape. Intra şi ieşea din lumină ca un zid enorm sau ca un cetaceu monstruos alergând peste mare, iar reflectorul care acum îi ilumina şi de pe turbosalupă, surmontat de o scânteiere albastră intermitentă, părea un ochi rău. Asurzită de huruitul motorului, agăţându-se de unde nimerea, îmbibată de stropii de apă, neîndrăznmd să-şi frece ochii, care o usturau din pricina sării, de frică să nu se pomenească azvârlită în afară, Teresa observă că Santiago deschidea gura ca să strige ceva ce nu-i ajungea la urechi, iar apoi îl văzu ducându-şi mâna dreaptă la maneta de trimer al cozii, ridicând piciorul de pe accelerator pentru a reduce viteza brusc, în timp ce trăgea cârma spre babord, şi apăsând din nou, cu prova spre farul de la Punta Carnero. Tăietura îi făcu să scape de reflectorul de pe elicopter şi de apropierea HJ-ului; însă uşurarea Teresei dură doar scurtul răstimp până când îşi dădu seama că alergau drept spre ţărm, aproape pe limita dintre sectoarele roşu şi alb ale farului, spre cele patru sute de metri de stânci şi recifuri din La Cabrita. Nu mă bate la cap, murmură. Reflectorul de pe turbosalupă îi urmărea acum din spate, de la pupa, ajutat de elicopterul care zbura iarăşi pe lângă ei. Şi atunci, pe când Teresa, cu mâinile crispate pe mânerele de susţinere, încă încerca să socotească avantajele şi dezavantajele, văzu farul în faţă, deasupra, prea aproape, tre-când de la roşu la alb. N-avea nevoie de radar ca să ştie că se aflau la mai puţin de o sută de metri de stânci şi că sonda scădea rapid. Cum nu se poate mai naşpa. Ori o slăbeşte, ori ne facem praf, îşi spuse. Şi la viteza asta a naibii nici nu mă pot arunca în mare. Privind în urmă, văzu reflectorul HJ-ului îndepărtându-se puţin câte puţin, pe măsură ce membrii echipajului luau măsuri de evitare a stâncilor. Santiago menţinu direcţia încă puţin, aruncă o privire peste umăr spre HJ, se uită la sondă şi apoi înainte, unde luminozitatea îndepărtată a Gibraltarului contura, în întuneric, La Cabrita. Sper că nu, se gândi Teresa mspăfmmtată. Sper că nu-i va da prin cap să se vâre prin mijlocul pasei dintre stânci: a mai făcut-o cândva, dar era ziuă şi nu alergam aşa de tare ca azi. In acea clipă, Santiago reduse din nou viteza, învârti timona la tribord şi, trecând pe sub burta elicopterului, pe care pilotul îl ridică rapid ca să evite antena de radar a Phantom-ului, trecu nu prin pasă, ci pe la capătul exterior al stâncilor, atât de aproape de masivitatea neagră a Cabritei, încât Teresa putu să simtă mirosul algelor şi să audă ecoul motorului în pereţii stâncoşi ai falezei. Şi dintr-o dată, cu gura rămasă căscată şi cu ochii ieşiţi din orbite, se pomeni de cealaltă parte de Punta Carnero: marea mult mai liniştită decât afară, iar HJ-ul din nou la două cabluri depărtare, din cauza arcului pe care îl descrisese pentru a-şi deschide drumul. Elicopterul li se lipea din nou la pupa, însă de-acum nu mai era decât o companie incomodă, lipsită de consecinţe, în timp ce Santiago urca motorul la maxim, 6.300 de rotaţii, iar Phantom-ul străbătea golful Algeciras la cincizeci şi cinci de noduri, planând peste marea netedă către gura portului Gibraltar. Total meserie. Patru mile în cinci minute, cu o uşoară manevră pentru a eluda un petrolier ancorat la jumătatea drumului. Iar când HJ-ul abandonă urmărirea şi elicopterul începu să se distanţeze şi să ia înălţime, Teresa se ridică pe jumătate în şalupă şi, încă iluminată de reflector, îi făcu pilotului un gest elocvent cu cotul şi cu antebraţul. La revedere, parşivuleee. De trei ori te-am păcălit, şi ne mai vedem noi, vultur pleşuv. La taverna lui Kuki.
Îmi pun la bătaie viaţa, îmi pun la bătaie soarta.
L-am localizat pe Oscar Lobato printr-un telefon pe care l-am dat la Diario de Cădiz. Teresa Mendoza, am zis. Scriu o carte. Am convenit să luăm masa a doua zi la Venta del Chato, un restaurant vechi din apropiere de plaja de la Cortadura. Tocmai parcasem la poartă, cu marea în faţă şi oraşul în depărtare, însorit şi alb, la capătul peninsulei sale de nisip, când Lobato a coborât dintr-un Ford trecut prin ciur şi prin dâr-mon, plin de ziare vechi şi cu afişul Presa ascuns în spatele parbrizului, înainte de a-mi veni în întâmpinare, se opri să discute cu paznicul parcării şi îl bătu pe umăr, gest care fu primit cu bucurie, ca un bacşiş. Lobato era simpatic, vorbăreţ, inepuizabil în anecdote şi informaţii. După cincisprezece minute eram deja intimi, iar eu îmi sporisem cunoştinţele despre han – un han autentic de contrabandişti, cu două secole de istorie – despre compoziţia sosului ce ne-a fost servit cu vânatul, despre numele şi utilitatea fiecăruia dintre obiectele centenare care împodobeau pereţii restaurantului şi despre garum, sosul de peste preferat al romanilor de pe vremea când oraşul se numea Gades, iar turiştii călătoreau cu trirema.
Înaintea celui dc-al doilea fel am mai aflat că eram aproape de Observatorul de Marină Sân Fernando, pe unde trece meridianul de la Câdiz, şi că în 1812 trupele lui Napoleon care asediau oraşul – n-au ajuns la poarta Tierra, a precizat Lobato – îşi aveau acolo una din tabere.
— Ai văzut filmul Lola la Piconera?
Ne tutuiam de ceva vreme. I-am spus că nu, nu-l văzusem; şi atunci mi l-a povestit de la cap la coadă. Juanita Reina, Virgilio Teixeira şi Manuel Luna. Regizat de Luis Lucia în 1951. Iar potrivit legendei – falsă, fireşte – pe Piconera au împus-cat-o franţujii chiar aici. Eroină naţională etc. Şi poezioara aia. Să trăiască bucuria şi să ne piară durerea, Lola, Lolita la Piconera. Rămase pri-vindu-mă în timp ce eu exprimam pe chip că eram cât se poate de interesat de toate acestea, îmi făcu din ochi, trase o duşcă din paharul lui de Yllera – tocmai destupaserăm a doua sticlă -şi începu să vorbească despre Teresa Mendoza fără nici o introducere. De bunăvoie.
— Mexicana aceea. Galicianul acela. Haşişul acela în sus şi-n jos, cu tot omul jucând la patru colţuri. Vremuri eroice – suspină, cu stropul lui de nostalgie în cinstea mea. Îşi aveau pericolul lor, sigur. Oameni duri. Însă nu era aşa de aiurea ca acuma.
Era tot reporter, preciza. Ca pe atunci. Un reporter împuţit de infanterie, dacă se poate spune aşa. Şi să ne fie de bine. La urma urmei, nu ştia să facă altceva, îi plăcea meseria, cu toate că era plătit în continuare cu acelaşi căcat ca acum zece ani. La o adică, nevasta aducea în casă un al doilea salariu. Fără copii care să zică ne e foame, taţi.
— Asta, conchise, îţi dă mai multă liberte, egalite şi fraternite.
Făcu o pauză ca să răspundă la salutul unor politicieni locali îmbrăcaţi în culori închise, care s-au aşezat la o masă învecinată – un consilier de cultură şi un altul de urbanism, spuse el în şoaptă. Nu au nici bacalaureatul – iar apoi continuă despre Teresa Mendoza şi galician. Ii întâl-nea din când în când prin La Linea şi prin Algeciras, ea cu faţa ei de indiancă aproape frumuşică, foarte brunetă şi cu ochii aceia mari, răzbunători, pe care-i avea în cap. Nu era cine ştie ce, mai degrabă mărunţică, dar când se aranja era arătoasă. Cu nişte ţâţe frumoase, cum să nu. Nu prea mari, dar aşa – Lobato îşi apropia mâinile şi scotea arătătoarele în afară, ca vârfurile coarnelor unui taur. Cam topească la straie, în genul gagicuţelor indivizilor ălora cu haşişul şi cu tutunul, deşi mai puţin umflată în pene: pantaloni foarte strimţi, tricouri, tocuri înalte şi aşa mai departe. Se aranja, dar nu se formaliza. Nu se amesteca prea mult cu celelalte, îşi avea piculeţul ei de clasă, deşi nu puteai preciza în ce consta el. Poate că atunci când vorbea, fiindcă o făcea delicat, cu accentul ei atât de afectuos şi de educat. Cu arhaismele acelea frumoase pe care le folosesc mexicanii. Uneori, când se pieptăna cu coc, cu cărare pe mijloc şi cu părul bine întins pe spate, chestia cu clasa se observa mai bine. Ca Sara Montiel în Veracruz. Douăzeci şi ceva, trebuia să aibă. De ani. Lui Lobato îi sărea în ochi faptul că niciodată nu folosea aur, ci argint. Cercei, brăţări. Totul de argint, dar puţin. Uneori îşi punea şapte inele la un loc la o încheietură, semanar i se părea că se chemau. Cling, cling. Şi le amintea din cauză că zornăiau.
— În mediul respectiv a ajuns să fie respectată puţin câte puţin, în primul rând, fiindcă gali-cianul avea succes. Şi în al doilea rând, fiindcă era singura femeie care ieşea să rişte acolo afară.
La început oamenii mai făceau băşcălie, asta ce-i cu ea şi aşa mai departe. Până şi cei de la Poliţia de Frontieră şi sticleţii făceau haz pe seama ei. Insă când s-a răspândit vestea că scotea la interval aceleaşi coaie ca un mascul, chestiunea s-a modificat.
L-am întrebat de ce Santiago Fisterra avea succes, iar Lobato şi-a alăturat degetul mare şi arătătorul într-un gest de aprobare. Era pe felie, mi-a spus. Tăcut, de încredere. Foarte galician, în sensul bun. Vreau să spun că nu era unul din parşivii ăia înăspriţi şi periculoşi, şi nici neruşinaţii sau^ fantomele care mişună prin biznisul cu haşiş. Ăsta era discret, fără gâlcevi. Dintr-o bucată. Nu prea se dădea şmecher, ca să mă-nţe-legi. Îşi vedea de treaba lui ca unul care se duce la serviciu. Ceilalţi, băieţii din Gibraltar, puteau să-ţi spună mâine la trei, iar la ora aceea ei se puteau regula cu muierea ori puteau sta la dugheală într-un bar, iar tu, rezemat de un felinar, cu pânze de păianjen pe spate, uitându-te la ceas. Dar dacă galicianul îţi spunea mâine ies, nu mai era nevoie de altă vorbărie. Ieşea, cu o pereche, chiar dacă erau valuri de patru metri. Un tip de cuvânt. Un profesionist. Ceea ce nu întotdeauna era bine, fiindcă îi punea în umbră pe mulţi. Aspiraţia lui era să adune destul mălai ca să se dedice altor lucruri. Şi poate că de asta se înţelegeau bine, Teresa şi cu el. Păreau îndrăgostiţi, fireşte. Mergeau de mână, pupice, ştii cum e. Cât e normal. Ceea ce se întâmplă e că în ea exista ceva ce nu puteai controla niciodată pe de-a-ntre-gul. Nu ştiu dacă sunt destul de limpede. Ceva ce te obliga să te-ntrebi dacă era sinceră. Atenţie, nu mă refer la ipocrizie şi la nimic de genul ăsta. Aş băga mâna-n foc că era o fată bună. Vorbesc de altceva. Eu aş zice că Santiago o iubea pe ea mai mult decât ea pe el. Capisci? Fiindcă Teresa rămâiiea întotdeauna un pic departe. Zâmbea, era o femeie discretă şi cumsecade, şi sunt sigur că la pat petreceau tare mişto. Dar punctuleţul acela, ştii? Uneori, dacă erai atent – şi să fiu atent e meseria mea, nene – era ceva în felul ei de a ne privi pe toţi, inclusiv pe Santiago, care lăsa să se-nţeleagă că nu se încredea pe deplin. De parcă ar fi ţinut mereu pe undeva un sandviş învelit în hârtie albă şi-o geantă cu câteva boarfe şi-un bilet de tren. O vedeai râzând, bându-şi tequila – îi plăcea tequila, fireşte – sărutându-şi bărbatul, şi dintr-o dată îi surprindeai în ochi o expresie ciudată. De parcă se gândea: asta nu poate dura.
Asta nu poate dura, se gândi. Făcuseră dragoste toată după-amiaza, de parcă n-ar mai fi terminat: iar acum treceau pe sub arcul medieval al zidului de la Tarifa. Cucerită de la mauri -citi Teresa pe o placă de faianţă fixată pe buian-drug – în vremea domniei lui Sancho al IV-lea cel Viteaz, la 21 septembrie 1292. O întâlnire de lucru, spuse Santiago. O jumătate de oră cu maşina. Putem profita ca să bem un pahar, să facem o plimbare. Şi apoi să mâncăm la cină un cotlet de porc, la Juan Luis. Şi iată-i, o dată cu înserarea cenuşie spre apus, ce răscolea brizanţi de spumă albă pe mare, dinaintea plajei de la Los Lances cu coasta dinspre Atlantic, Mediterana de partea cealaltă şi Africa ascunsă în văzduhul ceţos pe care seara îl întuneca dinspre est, fără grabă, în acelaşi fel în care mergeau ei înlănţuiţi pe după talie, pătrunzând pe străzile înguste şi văruite ale orăşelului unde vântul sufla mereu, în toate direcţiile şi în aproape toate cele trei sute şaizeci şi cinci de zile ale anului. In seara aceea sufla foarte tare, şi înainte de a intra în oraş se opriseră să privească marea cum se spărgea de stâncile parcării, sub ziduri, lângă Galeta, unde apa pulverizată stropea parbrizul Cherokee-ului. Şi stând ei acolo comod, ascultând muzică la radio, ea rezemată de umărul lui Santiago, Teresa văzu trecând în larg, în depărtare, un velier mare cu trei catarge, ca-n filmele vechi, care se îndrepta foarte lent spre Atlantic adâncindu-şi prova sub împingerea valurilor mai puternice, estompat prin perdeaua cenuşie a vântului şi a Hpumei ca şi cum ar fi fost vorba de o fantomă venită din alte vremuri, care nu se oprise din navigat de-a lungul multor ani şi al multor secole. Apoi ieşiră din maşină şi, pe străzile cele mai ferite, merseră către centrul oraşului, uitându-se la vitrine. Sezonul estival se încheiase, însă terasa de sub copertină şi interiorul cafenelei Central erau tot pline de bărbaţi şi femei bronzate, cu aspect atletic, de străini. Mulţi blonduţi, mulţi cercei în urechi, multe tricouri imprimate. Windsurferi, observase Santiago prima dată când fuseseră acolo. Astea da mendre. În viaţă există tot soiul de oameni.
— Să vedem dacă într-o bună zi, din greşeală, n-o să-mi spui că mă iubeşti.
Se întoarse să-l privească atunci când îi auzi cuvintele. El nu era supărat, nici prost dispus. Nici măcar nu era vorba de un reproş.
— Te iubesc, mişelule.
— Sigur.
Întotdeauna îşi râdea de ea aşa. In felul lui delicat, observând-o, incitând-o să vorbească prin mici provocări. Parcă te-ar costa bani, spunea. Aşa de fadă. Egoul meu, s-au cum s-o mai fi spunând, mi l-ai făcut un căcat. Iar atunci Teresa îl îmbrăţişa şi îl săruta pe ochi, şi îi spunea te iubesc, te iubesc, te iubesc, de multe ori. Afurisit de galician supermişel. Iar el glumea ca şi cum nu-i păsa, ca şi cum ar fi fost vorba de un simplu pretext de conversaţie, de un prilej de poante, iar reproşul trebuia să i-l formuleze ea lui. Lasă, lasă. Lasă. Iar în cele din urmă se opreau din râs şi rămâneau unul în faţa celuilalt, iar Teresa simţea neputinţa a tot ceea ce era cu neputinţă, în timp ce ochii bărbăteşti o priveau fix, resemnaţi ca şi cum ar fi plâns puţin, lăuntric, în tăcere, ca un copilaş alergând înapoia tovarăşilor mai mari, pe când aceştia îl lasă în urmă. O suferinţă uscată, tăcută, care o înduioşa; şi atunci era sigură că, poate, chiar îl iubea pe bărbatul acela cu adevărat. Iar de fiecare dată când se întâmpla asta, Teresa îşi înăbuşea pornirea de a-şi ridica mâna şi de a mângâia chipul lui Santiago într-un fel anume, greu de ştiut, de explicat şi de simţit, ca şi cum i-ar fi datorat ceva ce nu îi va putea plăti niciodată.
— La ce te gândeşti?
— La nimic.
De nu s-ar sfârşi niciodată, îşi dorea ea. De-ar putea existenţa asta intermediară dintre viaţă şi moarte, suspendată în înaltul unui hău straniu, să se prelungească până când într-o zi eu să rostesc vorbe care să fie din nou adevărate. De mi-ar şterge memoria pielea lui şi mâinile lui şi ochii lui şi gura lui, iar eu m-aş naşte din nou, ori aş muri odată, ca să spun ca şi cum ar fi noi nişte vorbe vechi care să nu-mi sune a trădare ori a minciună. De-aş avea – de-ar avea, de-am avea – destul timp pentru asta.
Nu vorbeau niciodată de Blondul Dâvila. Santiago nu era dintre aceia cărora li se poate vorbi despre alţi bărbaţi, şi nici ea dintre acelea care o fac. Uneori, când el rămânea răsuflând în întuneric, foarte aproape, Teresa mai că îi putea auzi întrebările. Asta încă se mai întâmpla, însă de multă vreme asemenea întrebări erau doar obişnuinţă, rumoare rutinieră de tăceri. La început, în timpul acelor prime zile când bărbaţii, chiar şi cei aflaţi în trecere, pretind să impună obscure -inexorabile – drepturi ce depăşesc simpla dăruire fizică, Santiago pusese unele din aceste întrebări cu voce tare. In felul său, fireşte. Puţin explicite sau deloc Şi dădea târcoale ca un coiot, atras de foc dar neîndrăznind să înainteze. Auzise câte ceva. Prieteni ai unor prieteni care aveau prieteni. Dar nici pomeneală. Am avut un bărbat, rezumă ea odată, sătulă să-l tot vadă amuşinând în jurul aceluiaşi lucru atunci când întrebările fără răspuns lăsau locul unor tăceri insuportabile. Am avut un bărbat arătos şi curajos şi prost, spuse. Tare tupeist. Un parşiv afurisit, la fel ca tine – la fel ca toţi – dar el m-a cules de fetiţă, fără experienţă, iar până la urmă mi-a tras clapa rău de tot, şi m-am pomenit fugind din vina lui, şi uită-te dacă n-am fugit departe, că am sărit peste gard şi până aici am venit, unde m-ai găsit. Dar tu poţi să zâmbeşti liniştit dacă am eu bărbat sau nu, fiindcă ăsta de care vorbesc e mort şi îngropat. I-au făcut de petrecanie şi a murit iac-aşa, cum murim cu toţii, dar mai devreme. Iar ce-a fost bărbatul ăsta în viaţa mea e treaba mea, nu a ta. Iar după toate acestea, într-o seară pe când şi-o puneau cu mult spor, agăţaţi tare unul de celălalt, iar Teresa avea mintea delicios de în alb, golită de memorie sau de viitor, numai prezent dens, gros, de o intensitate caldă, căreia i se abandona fără remuşcări, deschise ochii şi văzu că Santiago se oprise şi o privea de foarte aproape în semiîntuneric, şi mai văzu că îşi mişca buzele, iar când, în cele din urmă, se întoarse acolo unde erau şi îşi îndreptă atenţia spre ceea ce spunea el, se gândi mai întâi galician nătâng, prost ca toţi ceilalţi, nerod, nerod, nerod, cu întrebările alea în momentul cel mai nepotrivit: el şi cu mine, mai bun el, mai bun eu, mă iubeşti, îl iubeai. Ca şi cum totul s-ar putea rezuma la asta, iar viaţa ar fi alb şi negru, bun şi rău, mai bun sau mai rău unul decât altul. Şi simţi dintr-o dată o uscăciune în gură şi în suflet şi între coapse, o nouă mânie explodându-i lăuntric, nu pentru că el i-ar fi pus din nou întrebări şi că ar fi ales prost momentul să le pună, ci pentru că era elementar, şi netot, şi căuta o confirmare pentru nişte lucruri care n-aveau nimic de-a face cu ea, răscolind alte lucruri care nu aveau nimic de-a face cu el; şi nici măcar nu era gelozie, ci orgoliu, obişnuinţă, bărbăţie absurdă a masculului care desparte femela de turmă şi îi refuză altă viaţă decât aceea pe care i-o împlântă el în pântece. De aceea voi să-l jignească şi să-l rănească, şi îl îndepărtă violent în timp ce scuipa că da, zău aşa, sigur că da, ca să vezi la ce se gândea idiotul de galician. Poate credea că viaţa începe cu scula lui nenorocită. Sunt cu tine fiindcă n-am alt loc mai bun unde să mă duc, sau fiindcă am aflat că nu pot trăi singură, fără un bărbat care să semene cu altul, şi acuma mi se fâlfâie de ce m-a ales sau l-am ales pe primul. Şi ridi-cându-se, goală, încă neeliberată de el, îi arse o scatoalcă, o lovitură care-l făcu pe Santiago să-şi întoarcă faţa într-o parte. Şi voi să-i mai lipească una, însă atunci o făcu el, în genunchi peste ea, înapoindu-i palma cu o violenţă liniştită şi seacă, fără furie, poate că surprinsă; iar apoi rămase privind-o aşa cum se găsea, în genunchi, nemişcat, în timp ce ea plângea, şi plângea cu lacrimi care nu ieşeau din ochi, ci din piept şi din gât, tăcută, cu faţa în sus, înjurându-l printre dinţi, nenorocit de galician parşiv, al naibii mişel, lepădătură, scursură, parşiv, parşiv, parşiv. Apoi el se rostogoli alături de ea şi stătu acolo o vreme fără să spună nimic şi fără s-o atingă, ruşinat şi încurcat, în timp ce ea rămase cu faţa în sus, nemişcată, şi se potolea încet-încet, pe măsură ce simţea lacrimile uscându-i-se pe chip. Şi asta a fost tot, şi aceea a fost singura dată. N-au mai ridicat niciodată mâna unul asupra celuilalt. Şi nici n-au mai existat vreodată alte întrebări.
— Patru sute de kilograme – spuse Canabota în şoaptă. Ulei clasa-ntâi, de şapte ori mai pur decât guma normală. Mai bun nici că există.
Dostları ilə paylaş: |