Bütün həyatlarını elmin sirlərinə dərindən yiyələnməmə və bir Vətənsevər kimi yetişməmə həsr etmiş mərhum valideynlərim – Adil Şıxəli oğlu və Sura Səfər qızının əziz xatirələrinə ithaf edirəm



Yüklə 6,76 Mb.
səhifə24/87
tarix11.01.2022
ölçüsü6,76 Mb.
#110699
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   87
Tatar gəmisi. Yapon miniatürü
上天眷命大蒙古國皇帝奉書日本國王朕惟自古小國之君境土相接尚務講信修睦況我祖宗受天明命奄有區夏遐方異域畏威懷德者不可悉數朕即位之初以高麗無辜之民久瘁鋒鏑即令罷兵還其疆域反其旄倪高麗君臣感戴來朝義雖君臣歡若父子計王之君臣亦已知之高麗朕之東藩也日本密邇高麗開國以來亦時通中國至於朕躬而無一乘之使以通和好尚恐王國知之未審故特遣使持書布告朕志冀自今以往通問結好以相親睦且聖人以四海為家不相通好豈一家之理哉以至用兵夫孰所好王其圖之不宣至元三年八月日

Yarlıq aşağıdakı sözlərlə başlayır:

“Əbədi Tanrının gücüdür. Yekə (Böyük) Mengü (əbədi) El (Respublika) Ulusunun xaqanının Yaponiya kralına yarlığı (fərmanı)” (James Legge, 1970; Chase Kenneth W., 1990).

Əldə olan mətnlər əski yapon və Çin dillərində olduğu üçün onların tərcüməsində bəzi problemlər var. Bu səbəbdən də ortada məzmun baxımından bir-birindən cüzi fərqlərə sahib olan iki tərcümə mətni bulunmaqdadır ki, onlardan ən mükəmməli Ceyms Leggeyə aiddir. Lakin bu tərcümədə də kiçik bir qüsur var. Belə ki, məktubda xaqan özünü “dörd okenanın (dənizin?) hakimi” adlandırsa da, tərcümə mətnində həmin sözlər Yaponiya imperatoruna aid edilir.

Yüklə 6,76 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   87




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin