ÀÇЯÐÁÀJ†ÀÍ МИЛЛИ ÅËÌËЯÐ ÀÊÀÄÅÌÈJÀÑÛ
ÔÎËÊËÎÐ ÈÍÑÒÈÒÓÒÓ
_______________________________________________
MASALLI
FOLKLOR ÖRNƏKЛЯРИ
1-ci kitab
ÁÀÊÛ – 2013
Àçяðáàj‡àí МÅÀ
Фолклор Èíñòèòóòó Åëìè Øóðàñûíûí
ãяðàðû èëя ÷àï îëóíóð.
ТОПЛАЙЫБ
ТЯÐÒÈÁ ÅÄЯÍИ: ôил.ц.å.ä., ïðîô. Fцzuli BAYAT
ÐÅÄÀÊÒÎÐУ: ôил.ц.е.ä. Мухтар КАЗЫМОЬЛУ
(ИМАНОВ)
Masallы folklor örnəkləri, 1-ci kitab, Áàêû, “Elm vя тящсил“ íяøðèjjàòû, 2013, 418 сящ.
Kitaba Àçяðáàj‡àíын гядим тарихя малик бюлэяляриндян олан Масаллы районундан топланмыш ôîëêëîð материаллары дахил едилмишдир.
А 4603000000 Ãðèôëè íÿøð
Í-098-2013
© Фолклор Институту, 2013.
TARİXİNİ FOLKLORUNDA, SÖZÜNÜ TARİXİNDƏ YAŞADAN DİYAR Ön Söz
Azərbaycan Respublikası Mədəniyyət və Turizm Nazirinin 01 fevral 2012-ci il tarixli, 37 saylı əmri ilə Masallı şəhəri 2012-ci ildə Azərbaycanın Folklor Paytaxtı elan olunmuşdur. Bu məqsədlə Masallı Folkloru kitabını hazırlamaq üçün Folklor İnstitutunun əməkdaşları ilə ekspedisiya təşkil olundu və nəticədə gec də olsa Azərbaycan Respublikasının Cənub bölgəsi rayonlarından biri olan Masallının söz yaradıcılığı, el sənəti, unudulmağa üz tutan toy adətləri, halaylar, yaxın tarixlə bağlı əhvalatlar toplanmağa başlandı. Masallı folklorunun toplanmasına 22.03.2012 tarixindən etibarən başlanıldı və 05.11.2012 tarixinə qədər aralıqlarla davam etdi. İlk öncə toplama işinin məqsədi müəyyənləşdirildi, daha sonra gediləcək yerlər təsbit edildi. Nələrin toplanması, nələrə diqqət edilməsi xüsusi olaraq seşildi.
100-dən çox yaşayış məskəni, 207 minə yaxın əhalisi, hər 1 km2-ə düşən 288 nəfər əhalisi ilə Masallı dünyada Çindən sonra əhalisi sıx olan ikinci yerdir. Masallıda əhali dünya əhalisinin sıxlığından 7 dəfə çoxdur.
Statistik məlumata görə 30 avqust 2012-ci il tarixində Mаsаllı rаyоnunun əhаlisi 207.000 nəfər olmuşdur. Azərbaycan Dövlət Statistika Komitəsi və Masallı Rayonu İcra Hakimiyyəti saytına görə Masallının etnik tərkibi
78,73% azərbaycanlı,
21,14% talış,
0,07% rus,
0,06% digər millətlərdən ibarətdir.
Səkkiz aylıq qısa bir zamanda (folklor materialları illərlə toplanır) 40 yaxın kənddə (Masallı mərkəzi də daxil olmaqla Mahmudavar, Köçəkli, Alışanlı, Göylənni, Xalıcallı, Şatıroba, Hacıtəpə, Xırmandalı, Ərkivan, Şərəfə, Bədəlan, Boradigah, Ərəb, Qasımlı, Qızılağac, I Yedioymaq, II Yeddioymaq, Mollahəsənli, Təklə, Çaxırlı, Gəyəçöl, Dadva, Musaküçə, Həsənli, Qəriblər, Hişkədərə, Rüdəkənar, Mişkəmi, Köhnə Alvadı, Digah, Bambaşı, Molloba, I Şıxlar.ş II Şıxlar 2, Seybətin, I. Səmidxan, II. Səmidxan) toplama işi aparıldı, 200-dən çox söyləyici ilə görüşüldü. Bu kəndlərin bəzilərinə bir dəfə, bəzilərinə isə 3-4 dəfə gedildi, bəzi söyləyicilərlə də bir neçə dəfə söhbət aparıldı.
Qısa Tarixi Ekskurs
Qədim insanların 15-20 min il bundan əvvəl yaşadığı Masallı eramızdan çox-çox əvvəllər türklərin yaşayış məskəni olmuş, tunc dövrünə aid Hişkədərə kəndində Qaraxantəpə, Qoşatəpə, Allahqulutəpə və Mirzətəpə kurqanları, yenə tunc və dəmir dövrlərinə aid Təzə Alvadı kəndində Məmmədtəpə, İstiottəpə, Alıtəpə kurqanları, tunc dövrünə aid Şərəfə və Mahmudavar kurqanları bunu sübut edir. Masallının tarixi lə bağlı Abasqulu Ağa Bakıxanovun “Gülistani-İrəm” (1841), Mirzə Seyidəli Kazımbəy oğlunun “Cavahirnameyi Lənkəran” (1896), Mirzə Əhməd Mirzə Xudaverdi oğlunun “Əxbarnamə” (1882) və digər əsərlərdən məlumat alırıq.
Masallı antik dövrdə Midiya, Midiya-Atropatena, sonralar Qafqaz Albaniyasının Kaspina vilayətinin, XVI yüzildən başlayaraq XVIII yüzilin ortalarına qədər Səfəvilər dövlətinin, XVIII əsrin ortalarında isə Lənkəran xanlığının tərkibində olmuşdur. Sovetlərin qurulmasından sonra 08 avqust 1930-cu ildə Masallı inzibati rayonu yaradıldı və Masallının adı respublika xəritəsinə rayon mərkəzi kimi daxil oldu.
Masallının bir hissəsi orta əsr ərəb tarixçilərinin haqqında geniş məlumat verdikləri Muğan şəhərinə düşür. Xırmandalı, Hacıtəpə ərazilərində aparılan qazıntılar zamanı Muğan şəhərinə aid çoxlu maddi-mədəniyyət abidələri tapılmışdır. Ancaq arxeoloji qazıntılar sistemli olmadığından və mütəxəssislər tərəfindən aparılmadığından Muğan şəhərı haqqında yetərli məlumat əldə etmək mümkün deyildir. Muğan şəhəri ərazisindən tapılan küp qəbirlər, tunc və dəmir dövrlərinə aid alətlər bu şəhərin uzun müddət tarix səhnəsində qaldığından xəbər verir.
Maddi mədəniyyət abidələri – qalaları, türbələri, ocaqları, məscidləri, hamamları ilə zəngin olan Masallı təbii gözəllikləri ilə seçilir. Rayonun İstisu istirahət və müalicə kompleksi sadəcə Azərbaycandan deyil, həm də yaxın ölkələrdən də turist qəbul edir. İstisu həm də el arasında Fatmeyi-Zəhra ocağı kimi tanınır. Burada Fatma nənə təndiri, Hz. Həsənlə Hz. Hüseynin ayaq izləri və digər ziyarət yerləri Masallının inanc turizmində önəmli yer tutduğundan xəbər verir.
Masallı Folklorunun Özünəməxsusluğu
Adını məsəllidən alan, yəni bir-birinə məzəli əhvalatlar danışan, bir-birinə məsəl çəkən, Masallı Azərbaycanın Cənub bölgəsinin böyük yaşayış yerlərindən biridir. Masallı Azərbaycanın əhalisi ən sıx bölgəsidir. Qədimdən bu bölgənin türklər yaşayan qisminə Muğan deyilmişdir. Həm də burada qədim Muğan şəhəri olmuşdur.
Azərbaycan folklorunun regional xüsusiyyəti əslində milli folklor düşüncəsinin ayrı-ayrı bölgələrdə ifadələşməsi, mətnləşməsi deməkdir. Regional özünəməxsusluq isə hər hansı bir bölgədə bu və ya digər folklor nümunələrinin işlənmə tezliyində özünü göstərir. Bu özünəməxsusluq coğrafi-təbii şəraitdən, ictimai yaşayışın formasından, təsərrüfatın maldarlıq və ya əkinçilik üzərində qurulmasından, mədəniyyətin digər ünsürlərindən (məsələn, klassik musiqi, aşıq yaradıcılığı, yazılı ədəbiyyat, əl sənətləri) asılıdır. Yuxarıda sadalanan özəlliklər etnik-mədəni mühitin regional fərqliləşməsini şərtləndirir. Regional folklorun biçimlənməsində kənd, qəsəbə, şəhər kimi məhəlli bölgələrdə söylənən örnəklər mühüm rol oynayır.
Təbii ki, regional şəraitdə yaranan folklorun məhəlli səciyyəsi elmi-nəzəri baxımdan aktuallıq kəsb edir. Bu aktuallıq folklor mətnlərinin yayılma dərəcəsini, söyləyici özəlliyini, milli-etnik kontekstdə öyrənməklə şərtlənir. Regional folklorun yaranmasında tarixi-mədəni, iqtisadi-siyasi, sosial-ideoloji dönəmlərdə toplumun keçirdiyi dəyişik inkişaf yolu, coğrafi şərait, təsərrüfat tipi, etnik qarışım, qonşu xalqların sosial-psixoloji yaşamı da əsaslı rol oynamışdır. Nəticədə bir millətin həyatı folklor aynasında rəngarəng çalarları ilə əks olunmuşdur ki, buna regional folklor mətnləri deyilir.
Hər bölgənin özünəməxsus folklor örnəkləri dedikdə daha çox folklor koloritini şəkilləndirən şivə özəllikləri, danışıq dili nəzərdə tutulur. Bəzi bölgələrdə (məsələn, Qazax, Şəki, Qarabağ və s.) şivə özəllikləri qabarıq olduğu halda, bəzilərində isə ədəbi dilə yaxınlıq hiss edilir. Masallı bölgəsinin el arasında Muğan deyilən hissəsində əsaslı şivə özəlliyi yoxdur. Buna baxmayaraq Muğan adlanan yerlərin ümumişlək olmayan dialekt sözləri vardır. Muğan bölgəsinin hətta kəndləri arasında da bu baxımdan müəyyən fərqlər vardır.
Sözlü ədəbiyyat bölgədən-bölgəyə özünəməxsusluq göstərsə də, həm Azərbaycanda, həm də Türkiyədə folklor dedikdə insanlar tarix anlayırlar. Bunun əsas səbəbi folklorun xalqın sözlü tarixi olmasıdır. Ancaq digər tərəfdən xalq folklorun özünəməxsusluğunu, mənəviyyatımızın önəmli bir parçası olduğunu yaxşı anlamadığından folkloru tarix, folklor toplayıcısını da jurnalist kimi başa düşün.
Ümumilikdə Cənub, özəldə Masallı bölgəsinin tarixi-coğrafi özünəməxsusluğu, etnik tərkibi, dini inancları folklor mətnlərinin səciyyəsini müəyyənləşdirməkdə başlıca rol oynayır. Sovet dövründə və xüsusən də son əlli ildə Masallı dedikdə Azərbaycanın digər bölgələrinə nisbətdə qızların az oxuduğu, saz-söz dünyasının az inkişaf etdiyi, dövlət xadimlərinin çıxmadığı yer anlaşılmışdr. Buna baxmayaraq Masallıdan görkəmli alimlər çıxdığı kimi, gözəl şair və yazıçılar, müxtəlif vəzifələrdə işləyən dövlət adamları, generallar da çıxmışdır.
Əski türk dünyası üçün spesifik olan tayfa və tirələrə bölünmə, qəbilə strukturunu saxlama, adət-ənənəyə bağlılıq ümumilikdə cənub bölgəsində, xüsusilə də Masallıda daha yaxşı qorunmuşdur. Bölgənin İrana yaxınlığı, əhalisinin tamamının şiə olması, ciddi yasaqların hökm sürdüyü zamanlarda belə Məhərrəmlik ayının keçirildiyini, Şəbih tamaşalarının göstərildiyini, orucun, namazın tərk edilmədiyini nəzərə alsaq Masallının dini baxımdan özəl yer halına gəldiyini qəbul etməmiz lazımdır. Masallının təbii gözəlliyi, torpağının münbitliyi insanlarının qonaqpərvər, zəhmətsevər, səmimi olmasını şərtləndirmişdir. Masallı əhalisinin böyük əksəriyyətinin türklərdən ibarət olan bölgə olması, Şah İsmayılın, Şah Abbasın Mahmudavarda, Qızılağacda, Şeyx Səfi quyusunun Ərkivanda olması kimi faktlar da bu yerlərin dövlətçilik tariximizdə mühüm rol oynadığına sübutdur. Bir sözlə uzun illər folklor toplayıcılarının, araşdırmaçılarının diqqətindən kənarda qalmış Masallı respublikanın daha çox tərəvəz zonası kimi xatırlanmışdır. Ona görə də Cənub bölgəsi folklorunun toplanması üçün həyəcan siqnalı çalınmasının zamanı artıq gəlib keçməkdədir. Hər şeyin yox olduğunu gözləmədən Masallı, Cəlilabad, Yardımlı, Lerik, Lənkəran, Astara kimi yerlərin folklorunu toplamaq lazımdır.
Folklor yaşamını təkrarlarla sürdürür. Hər hansı bir mətn söyləmirsə, hər hansı bir ritual icra olunmursa, hər hansı ir tamaşa göstərilmirsə zamanla unudulmağa məhkumdur. Elmi ictimaiyyətin diqqətindən uzaq bu bölgədə radio-televizorun da mənfi təsiri ilə sözlü yaşam dünyası yerini passiv seyrə tərk etmişdir. Getdiyimiz kəndlərdə, qəsəbələrdə insanların bayatı söyləmədiyi, nağıl danışmadığı, əhvalat anlatmadığı və ya bunlara maraq göstərmədiyi müşahidənin ilk və gözə çarpan tərəfi olmuşdur. Söylənib dinlənməyən mətn yaddaşlarda uzun müddət qala bilməz. Bir zamanlar nağılları, məsəlləri, mahnıları ilə məşhur olan Masallı artıq folklor yaşamını başa vurmaqdadır. Yenə də klassik folklor tam ölmədən bəzi şeyləri lentə almaq mümkündür.
Masallı folklorun bütün janrlarının icra olunduğu bölgədir. Burada xalq deyimləri, əfsanələr, rəvayətlər, məzəli əhvalatlar, bayatı və nəğmələr, məsəllər, atalar sözləri, halay, mənkabələr, memoratlar (başa gələn əhvalatlar), bir sözlə insanı sədaqətə, vətən sevgisinə, dost yolunda ölümə, böyüyə, kiçiyə hörmətə səsləyən hər şey vardır. Buna baxmayaraq Masallı folklor örnəklərinin ağırlıq mərkəzi daha çox dini əfsanələr, təriqət böyüklərinin, seyidlərin kəramətlərini anlatan mənkabələr, memoratlar (adamların başından keçənləri ikinci və ya üçüncü şəxsin şahidliyi kimi anlatması), bayatılar, xüsusən də toy bayatıları yaxın tarixdə baş vermiş əhvalatlar üzərinə düşür. Dini əfsanələri söyləyənlərin çoxu ya hal-hazırda mollalıq edənlərdir, ya da namazını, orucunu heç vaxt tərk etməmiş möminlərdir. Bununla bərabər ali təhsilli insanların da çox sayda dini əfsanə danışdığını gördük. Dini əfsanələrin nisbətən yaxşı qorunmasının tək səbəbi icra ortamının olması və onların bu sosial çevrədə təkrar-təkrar söylənməsidir. Bayatılar qısa, lakonik, əzbərdə qalması asan olan janr olduğundan yaşlı qadınlar bir neçə bayatı xatırlaya bilirlər.
O ki qaldı yaxın tarixdə baş vermiş əhvalatların xatırlanmasına, bunun da təbii səbəbləri vardır. Hər şeydən öncə insan yaddaşı yaxın 100-150 ilin hadisələrini yaddaşında canlı olaraq qoruya bilir. Bu əhvalatlar kənd və ya qəsəbə camaatı tərəfindən tez-tez xatırlanır. Yaxın tarixdə baş vermiş əhvalatlara gəldikdə bunlar o yerin baməzə insanı, qaçağı, qoçusu, nakam sevgililəri haqqında ola bilər. Məsələn, Xoççabanlıda Qaçaq Mozu, Hacıtəpədə Qaçaq İbad, Xırmandalıda Qara Paşa, İslam haqqında olan əhvalatlar buna misal ola bilər. Yaxın tarix adı altında topladığımız materiallar folklorda tarix və ya çox dəbdə olan Dədə Qorqud, Koroğlu dastanlarında axtarılan tarix deyil. Əslində tarixçilərin folklorlaşan tarixi deyil, olmuş tarixi dastanlardan, bayatılardan, atalar sözlərindən çıxarmaq cəhdləri məsələnin məğzini anlamamaqdan gəlir. Folklor yaşayan tarixdir, anaxronizmlərlə, ümumiləşdirmələrlə dolu tarixdir. Belə olmasaydı o folklor yox, elə tarix olardı.
Masallı folkloru kitabına Folklor Antologiyası tarixində ilk dəfə olaraq “Yaxın keçmişlə bağlı əhvalatlar” adı ilə ayrıca bir bölmə daxil etdik. Bunu sözlü tarixin bir qolu kimi başa düşmək lazımdır. Ancaq sözlü tarix anlayışı Azərbaycanda bilinmədiyindən və bir elm sahəsi kimi araşdırılmadığından (mənim bir məqaləmi və dərs kitabımdakı müvafiq yerləri nəzərə almasaq) tarixlə bağlı danışılan əhvalatları “Yaxın tarix” başlığı altında topladım.
Masallı məzəli əhvalatları, bəzəmələri ilə də diqqət çəkən yerdir. Toplama zamanı lətifələrin, məzəli əhvalatların çoxluğu diqqət çəkməklə bərabər, bu bölgə insanlarının optimist düşüncələrini də ortaya çıxartdı.
Ancaq bu bölgədə ən çox yayqın olan halaydır ki, araşdırma halayın artıq toylarda çox az icra edildiyini göstərdi. Halay təşkil edilmiş, xorla oxunan və oynanan folklor örnəyi kimi yalnız Mahmudavar kəndində qalmışdır. Masallı bölgəsinin əhalisi yalnız Azərbaycan türklərindən ibarət olan və Muğan adlanan hissəsində isə halay çox az halda yaşlı qadınların yaddaşında qalmışdır. Halay bir sıra bayramlarda, çəltik əkinində və biçimində oxunsa da, onun əsl oxunma yeri xınayaxdı (Masallı bölgəsində qızbaşı) və toylardır. Son zamanlara qədər qızların, qadınların xına gecələrində xüsusi avazla oxuduqları mahnı olmuşdur ki, hələ də bəzi uçqar kəndlərdə saxlanılır. Və bu xınayaxdılarda, toylarda halay olmazsa olmazlardandır. Halay əsasən, halayı çox yaxşı bilən bir və ya iki nəfər tərəfindən idarə edilir, üçdən az olmamaqla iki qrup qarşılıqlı şəkildə mahnılaşmağa başlayırlar. Hər dəstədə üçdən tutmuş ona qədər adam ola bilər. “Halay nədir” sualına söyləycilər “Halay – dəstə, yığıncaq, deməkdir” cavabını verdilər. Halayın başlanğıc hissəsi olan lolo, yenə də söyləyicilərin dediyinə görə yelləncək, beşik anlamına gələn sözdür. Az-çox Şərəfədə, Köçəklidə, Xalıcallıda, Həsənlidə, Xırmandalıda, Alışanlıda yaddaşlarda qalan halay aşağıdakı hissələrdən ibarətdir:
1-ci, lolo
2-ci, uca dağlardan səslərəm səni.
3-cü, yeri ha yeri
4-cü, yar əli yar düymələri mərcan.
5-ci, sunalar.
6-cı, dəst eylər gül eylər. Yəni gülü dəstəliyər.
7-ci, aman mələk.
8-ci, basma, basma tağları.
9-cu, ay yordu, yordu
10-cu, aman aman.
Ancaq əhalisi əsasən talışlardan ibarət olan Mahmudavar kənd mədəniyyət evinin müdiri, veteranlar qrupunun rəhbərinin fikrinə görə “Halay – səslənmə, çoxluq deməkdir. Halay həm də bayatı söyləməkdir.” Halayın başlanğıcı olan “Lolu isə haraydır, nənələrin çağırışıdır.” Söyləyicinin dediyinə görə halay əsasən, xına gecələrində, çəltik biçimində oxunmuşdur. Halayda hamının iştirakı vacıbdır. Hətta bunun üçün
Çəkin halay düzülsün,
Xumar gözlər süzülsün,
Kim halaya gəlməsə,
Əli yardan üzülsün –
şəklində bayatı-qarğış da söylənir.
Halayda əsas olan nəqarətdır. Bayatı söyləyənlər bəzən eyni bayatını müxtəlif nəqarətlarla oxuyub yallı gedirlər:
Oğlan adun Yağubdu.
Gün dağlara doğubdu.
Sən aldığın üzüklər.
Barmağımı boğubdu.
Basma basma tağları
Saraldı yarpağları.
Oğlan adun Yağubdu
Gün dağlara doğubdu
Sən aldığın üzüklər,
Barmağımı boğubdu.
Canı mələk, mələk
Aman mələk, mələk.
Masallı toy adətlərinin qədimliyi və orijinallığı ilə seçilən bölgədir. Halay da toy şənliklərinin tərkib hissəsi olmuşdur. Toyla bağlı qarşılaşılan orijinal durumlardan biri də ata evindən ər evinə köçən gəlinə verilən nəsihət zamanı
Əylən gəlin, əylən gəlin.
Bizim dil farsi dilidir
Öyrən gəlin, öyrən gəlin –
şəklindəki bayatıdır. Bu ifadə daha çox Masallının türklər yaşayan yerlərində işlədilir. Burada ata evindən ər evinə gedən qıza yeni evin adət-ənənəsinə, tərzinə uyması məsləhət görülür. Söyləyici (Həcər Həsənova, 1950, orta təhsilli, Şərəfə kəndi) özü bunun mənasını belə açır: “Bunun mənası var e, biz fars deyilik ki, bəs niyə belə deyürük. Yəni bizim evin xasiyyəti sizin kimi deyil, evin adətini öyrən, gəlin.” Və ya
İstəkanı nəlbəkiyə qoy, gəlin,
Evdəki dilləri yerə qoy, gəlin –
şəklindəki mahnı da əskidən qızların getdikləri yeni ocağa alışmaq məqsədi ilə söylənmişdir.
Masallıda bayatı şəklində söylənən ağılara oxşama deyilir. Ağı sözü bu bölgədə anlaşılsa da daha çox oxşama termini işlədilir. Bununla bərabər camaatı ağlatmaq üçün ölü üzərində yazılı ədəbiyyatdan məlum olan, ancaq şifahiləşmiş mərsiyə də söylənir. Bəzi bölgələrdə bayatıya mani deyildiyi ilə də qarşılaşdıq. Fürsət düşmüşkən demək lazımdır ki, folklor bəzi alimlərin yazdığı kimi dəyişməyən bir şey deyildir. Folklorun özəlliyi onun dəyişməsində, yenilənməsində, çeşidlilik göstərməsindədir. Toplama zamanı 3, 5, 6 misradan ibarət bayatıların olduğunu gördüyümüz kimi heca ölçüsü klassik bayatı şəklinə uymayan nümunələrlə də rastlaşdıq. Bunları olduğu kimi, mətnə müdaxilə etmədən, yaşlı folklorçuların dediyi kimi söyləyicinin naşılığı, savadsızlığı kimi deyil, sözlü ədəbiyyatın özəlliyi kimi verdik. Bundan başqa kitabda sağımla bağlı (bir nümunə), bir zamanlar özəlliklə əsgər məktublarının sonlarında verilən şeir parçalarından (iki nümunə) ibarət mətnləri də bayatı bölümündə verdik. Oxucu bu kitabda bayatıların hər zaman “Əzizinəm”, “Mən aşiq”, “Aşiqəm” kimi şablon ifadələrlə başlamadığını, hər zaman dörd misradan ibarət olmadığını da görəcəkdir.
Masallıda bəzi deyim və ifadələrin özəl anlamı vardır. Türk təsəvvüf tarixində gəzərgi dərviş zümrəsi olan abdallarla bağlı izlər bayatıda:
Mən aşiq, abdal olubdur,
Yığmamışam, abdal olubdur.
Gündə oxuyan bülbül
Bu sabah lal olubdur –
şəklində qalmışdır.
Bu bölgənin əhalisinin qızılbaş olduğu, qızılbaşlığın əsilzadəlik olduğunu toy adətlərindən öyrənmiş oluruq.
Ey gülü xaş-xaşdı gəlin,
Əsil qızılbaşdı gəlin.
Evlisən, ev halı bil,
Ev sənə peşkəşdi, gəlin.
Masallı bölgəsində din böyüklərinin, seyidlərin, müqəddəslərin ziyarət yerlərinə ocaq deyilir. Pir sözü bu bölgədə yayqın deyildir. Bəzən türbə kəlməsi də işlədilir, ancaq daha çox ocaq termini ilə qarşılaşılır. Bir az fərqli baxıldıqda ocaq haqqında kəramətlər anlatılan şəxsin yaşadığı yerə, türbə isə bu şəxsin məzari üzərində tikilən günbəz tipli məzara deyilir. Ancaq daş yığını, ayaq izlərindən ibarət ocaqlar olduğu kimi, bəzi məzarlar da ocaq adlanır. Ocaq və türbələrin zənginliyi və bölgə insanlarının bu müqəddəs yerlərə diqqəti və hörməti, xalq arasında seyidlərin böyük sayğıya sahib olması övliya mənkabələrinin, başqa sözlə dini rəvayətlərin də zəngin olduğundan xəbər verir.
Masallının Muğan adlanan hissəsində danışıq dili qismən də olsa ədəbi dilə yaxındır, özəl ləhcə özəlliyi yoxdur. Ancaq toplanan materialların təbiiliyini, şirinliyini və ən əsası da danışıq dilinin etnoqrafiyasını qorumaq üçün yazıldığı kimi də verdik. Bəzən söyləyicilər rusca – uje, qde-to, voobşe, samalyot, otpuska, rak, ispisəlni, abrabotka, imenni və s. kimi danışıqda çox işlənən sözlərdən istifadə edirlər. Biz bunları da olduğu kimi saxladıq. Yaşadığımız tarix, dilimizin kirlənməsi, insanlarımızın savadsız nitqi baxımından bu mühüm məsələdir. Masallı folklorunun bəzi nümunələrini nəşr olunan kitablardan götürdük. Bunların dili üzərində müəlliflər düzəlişlər etdiklərindən oxucu bu mətnlərdə deyim və ifadə tərzinin fərqli olduğunu anlayacaqdır. Nə etmək olar, folklor materiallarının dilini, üslubunu dəyişdirmək bizdə bir xəstəlik halını alıb.
Söyləyicinin söylədiyi mətnə müdaxiləsini, verdiyi əlavə məlumatları, aydınlaşdırıcı izahatları bir zamanlar əsl folklor mətninə dəxli olmayan şeylər kimi mətndən çıxarılmışdır. Biz bunları mətnin içində, mötərizədə verdik. Bu, söyləyicinin psixologiyasını, dövrə, siyasi və iqtisadi quruluşa münasibətini açmaqda əsas elementdir.
Masallıda dülgərlik, dulusçuluq, dəmirçilik, xalçaçılıq kimi sənətlərlə bərabər bəzi nadir sənət növlərinin də inkişaf etdiyini söyləmək lazımdır. Həsirçilik, zənbilçilik, sandıqçılıq, kənəfçilik, camçılıq və s. buna misal ola bilər. Toplama zamanı bunlar haqqında da məlumat aldıq.
Folklor ekspedisiyası zamanı Masallı bölgəsi folkloru haqqında aşağıdakı qənaətlərə gəldik.
1. Sahə araşdırması (toplama) zamanı məlum oldu ki, folklor az-çox oxumuş, savadlı insanların yaddaşında daha yaxşı mühafizə olunmuşdur. Sürətlə dəyişən sosial-mədəni dünyada yaşlı nəsil ki, folklor daşıyıcıları əslində onlar olmalıydı, çox təəssüf ki, bu yaşlı nəslin çoxu müasir texnoloji inkişafla bağlı olaraq söyləmə auditoriyasını itirdiklərindən, yaddaşlarında olan folklor materiallarını təkrarlamadıqlarından folklor onların şüuraltına keçmişdir və bu adamların bir şeylər xatırlaması indilik mümkün kimi görünmür. Yaddaşın yenidən işə salınması üçün uzun bir vaxt lazımdır.
2. Bir zamanlar nağılları, məsəlləri, lətifələri, bəzəmələri ilə məşhur olan Masallıda indi nağıl bilən, hər hadisəyə bir məsəl çəkən söyləyici tapmaq hardasa imkansızdır. Hər halda toplamanın şərtlərindən biri olan uzun müddətli müşahidə, uzun müddətli ezamiyyət imkanı olmadığından bu təsbitləri yüzdə yüz doğru kimi də qəbul etmək olmaz. Ancaq ilkin müşahidələr bu yöndədir.
3. Folklorun bəzi janrları, bəzi folklor hadisələri zamanla əskiyir, icra olunmaqdan çıxır. Məsələn, rituallarla bağlı icra edilən janrlardan halay toyların, xınayaxdıların müasirləşməsi ilə istər-istəməz əskiyir. Kənd yerlərində uşaqların oynadığı dirədöymə, ənzəli, aşıq, çilingağac və s. oyunlar sosial mühitin dəyişməsi ilə tarixə qarışmışdr.
Dostları ilə paylaş: |