En néerlandais Le néerlandais possède un double système de gradation pour la supériorité : On utilise les suffixes -er pour le comparatif et -st pour le superlatif : jong « jeune » ~ jonger « plus jeune » ~ jongst « le plus jeune », mooi « joli » ~ mooier « plus joli » ~ mooist « le plus joli ». Le terme de comparaison est introduit par dan (than en anglais) : ouder dan haar leraar « plus vieille que sa professeur ». Dans d'autres cas, on peut également utiliser meer "plus" (more en anglais, mehr en allemand), mais c'est beaucoup plus rare.
Il existe là aussi un certain nombre de formes irrégulières :
Sens du positif
bon
peu
beaucoup
nombreux
volontiers
Positif
goed
weinig
veel
menige
graag
Comparatif
beter
minder
meer
meer
liever
Superlatif
de beste
de minste
de meeste
de meeste
de liefste
Le superlatif est souvent employé dans un sens absolu : Mijn beste vriend ! « Mon meilleur ami! ». Le comparatif prend parfois aussi des valeurs absolues, indiquant un degré moyen de la qualité exprimée : een oudere man « un homme âgé » (à comparer avec een oude man « une vieil homme »).
Le comparatif et le superlatif d'infériorité n'emploient que la périphrase, construite de la même manière que pour la supériorité mais avec les adverbes minder « moins» pour le comparatif (minder hoog dan... « moins haut que... », minder schoon dan... « moins beau que... ») et minst « le moins » pour le superlatif (de minst hoge « le moins haut », de minst schone « le moins beau »). L'égalité s'exprime par la corrélation zo... als... (zo hoog als de ander « aussi grand que l'autre »).
Dans quelques rares cas, enfin, on peut remplacer dan par als, comme en allemand, surtout dans la langue parlée.