En’âm Suresi (6/165)



Yüklə 2,97 Mb.
səhifə8/117
tarix09.01.2022
ölçüsü2,97 Mb.
#95048
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   117
Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gecenin ve gündüzün içinde yer alan her şey O'nundur. O, Semî'dir, her şeyi duyar; Alîm'dir, her şeyi bilir.

Yusuf Ali (English)

To him belongeth all that dwelleth (or lurketh)(845) in the night and the day. For he is the one who heareth and knoweth all things."(846) *

M. Pickthall (English)

Unto Him belongeth whatsoever resteth in the night and the day. He is the Hearer, the Knower.

En’âm Suresi
14


قُلْ

de ki


أَغَيْرَ

başkasını mı



اللَّهِ

Allah'tan



أَتَّخِذُ

tutayım


وَلِيًّا

dost


فَاطِرِ

yoktan var eden



السَّمَاوَاتِ

gökleri


وَالْأَرْضِ

ve yeri


وَهُوَ

kendisi


يُطْعِمُ

besleyen


وَلَا يُطْعَمُۗ

fakat beslenmeyen



قُلْ

de


إِنِّي

bana


أُمِرْتُ

emrerdildi



أَنْ أَكُونَ

olmam


أَوَّلَ

ilki


مَنْ

olanların



أَسْلَمَۖ

İslam


وَلَا تَكُونَنَّ

ve sakın olma



مِنَ الْمُشْرِكِينَ

ortak koşanlardan

















Türkçe Transcript (*)

Kul eġayra(A)llâhi etteḣiżu veliyyen fâtiri-ssemâvâti vel-ardi vehuve yut’imu velâ yut’am(u)(k)kul innî umirtu en ekûne evvele men eslem(e)(s) velâ tekûnenne mine-lmuşrikîn(e)

Ali Bulaç Meali

De ki: 'O, gökleri ve yeri yaratırken ve O, (hep) besleyen (hiç) beslenmezken, ben Allah'tan başkasını mı veli edineceğim?' De ki: 'Bana gerçekten müslüman olanların ilki olmam emredildi ve: Sakın müşriklerden olma.' (denildi.)

Edip Yüksel Meali

"Gökleri ve yeri yoktan var eden, besleyen, fakat beslenmeyen ALLAH'tan başka sahip mi edineyim," de. "Ben, herkesten önce teslim olmakla emrolundum," de. Ortak koşmayın!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

De ki: "Gökleri ve yeri yoktan var eden, besleyen, fakat kendisi beslenmeyen Allah'tan başka dost mu tutayım?" "Ben İslâm olanların ilki olmakla emrolundum" de ve sakın Allah'a ortak koşanlardan olma.

Süleyman Ateş Meali

De ki: "Gökleri ve yeri yoktan var eden, besleyen, fakat kendisi beslenmeyen Allah'tan başka dost mu tutayım?" "Bana, İslam olanların ilki olmam emrerdildi" de ve sakın ortak koşanlardan olma!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "Göklerin ve yerin Fâtır'ı olan o yaratıcıdan, o yedirip doyuran ama kendisi yedirilip beslenmeyen Allah'tan başkasını mı velî edineyim?" De ki: "Bana, İslam'ı/Allah'a teslim olmayı seçenlerin ilki olmam emredildi." Ve sakın şirke sapanlardan olma!

Yusuf Ali (English)

Say: "Shall I take for my protector any other than Allah, the Maker of the heavens and the earth? And He it is that feedeth but is not fed."(847) Say: "Nay! but I am commanded to be the first of those who bow to Allah (in Islam), and be not thou of the company of those who join gods with Allah." *


Yüklə 2,97 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   117




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin