En’âm Suresi (6/165)



Yüklə 2,97 Mb.
səhifə88/117
tarix09.01.2022
ölçüsü2,97 Mb.
#95048
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   117
M. Pickthall (English)

And whomsoever it is Allah's will to guide, He expandeth his bosom unto the Surrender, and whomsoever it is His will to send astray, He maketh his bosom close and narrow as if he were engaged in sheer ascent. Thus Allah layeth ignominy upon those who believe not.

En’âm Suresi
126


وَهَٰذَا

işte budur



صِرَاطُ

yolu


رَبِّكَ

Rabbinin


مُسْتَقِيمًاۗ

doğru


قَدْ

muhakkak


فَصَّلْنَا

biz geniş geniş açıkladık.



الْآيَاتِ

ayetleri


لِقَوْمٍ

kavimler için



يَذَّكَّرُونَ

öğüt alan














Türkçe Transcript (*)

Vehâżâ sirâtu rabbike mustekîmâ(en)(c)kad fessalnâ-l-âyâti likavmin yeżżekkerûn(e)

Ali Bulaç Meali

Bu, Rabbinin dosdoğru yoludur. Öğüt alıp düşünmesini bilen bir topluluk için ayetleri böyle birer birer açıkladık.

Edip Yüksel Meali

Bu, Rabbinin dosdoğru yoludur. Öğüt alan bir toplum için ayetleri detayıyla açıklamış bulunuyoruz

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte Rabbinin doğru yolu budur. Şüphesiz biz, hatırlayıp ibret alan bir kavim için âyetleri geniş bir şekilde açıkladık.

Süleyman Ateş Meali

İşte Rabbinin doğru yolu budur. Biz, öğüt alanlar için ayetleri geniş geniş açıkladık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rabbinin yolu işte budur; dosdoğru, kıvamında... Biz öğüt alan bir topluluğa ayetleri ayrıntılı bir biçimde açıkladık.

Yusuf Ali (English)

This is the way of thy Lord, leading straight: We have detailed the signs for those who receive admonition.

M. Pickthall (English)

This is the path of thy Lord, a straight path. We have detailed Our revelations for a people who take heed.

En’âm Suresi
127


لَهُمْ

onlarındır



دَارُ

yurdu


السَّلَامِ

esenlik


عِنْدَ

katında


رَبِّهِمْۖ

Rableri


وَهُوَ

O


وَلِيُّهُمْ

onların dostudur



بِمَا

dolayı


كَانُوا يَعْمَلُونَ

yaptıklarından














Türkçe Transcript (*)

Lehum dâru-sselâmi ‘inde rabbihim(s) vehuve veliyyuhum bimâ kânû ya’melûn(e)

Ali Bulaç Meali

Onlar için Rableri katında barış yurdu vardır ve O, yapmakta oldukları dolayısıyla onların velisidir.

Edip Yüksel Meali

Onlar, Rablerinin yanında barış yurdunu hakketmişlerdir. Yaptıklarından ötürü onların sahibi O'dur.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar için Rableri katında selâmet yurdu vardır. Yaptıkları iyi amellerden dolayı, Allah onların dostudur.

Süleyman Ateş Meali

Rableri katında esenlik yurdu onlarındır. Yaptıkları (güzel) işlerden dolayı O, onların dostudur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rableri katındaki huzur ve esenlik yurdu onlarındır. İşler oldukları ameller yüzünden O, onların Velî'si oluvermiştir.

Yusuf Ali (English)

For them will be a home(948) of peace in the presence of their Lord: He will be their friend, because they practised (righteousness). *

M. Pickthall (English)

For theme is the abode of peace with their Lord. He be their Protecting Friend because of what they used to do.

En’âm Suresi
128


وَيَوْمَ

gün


يَحْشُرُهُمْ

bir araya toplayacağı



جَمِيعًا

hepsini


يَا

Ey


مَعْشَرَ

topluluğu



الْجِنِّ

cinler


قَدِ

muhakkak


اسْتَكْثَرْتُمْ

siz çok uğraştınız



مِنَ الْإِنْسِۖ

insanlarla



وَقَالَ

derler ki



أَوْلِيَاؤُهُمْ

onların dostları



مِنَ الْإِنْسِ

insan


رَبَّنَا

Rabbimiz


اسْتَمْتَعَ

yararlandık



بَعْضُنَا

kimimiz


بِبَعْضٍ

kimimizden



وَبَلَغْنَا

ve ulaştık



أَجَلَنَا

sonuna


الَّذِي أَجَّلْتَ لَنَاۚ

bize verdiğin sürenin



قَالَ

(Allah da) buyurur ki



النَّارُ

ateştir


مَثْوَاكُمْ

durağınız



خَالِدِينَ

ebedi kalacaksınız



فِيهَا

orada


إِلَّا

hariç


مَا شَاءَ

dilemesi


اللَّهُۗ

Allah'ın


إِنَّ

şüphesiz


رَبَّكَ

Rabbin


حَكِيمٌ

hüküm ve hikmet sahibidir



عَلِيمٌ

bilendir



















Türkçe Transcript (*)

Veyevme yahşuruhum cemî’an yâ ma’şera-lcinni kadi-stekśertum mine-l-ins(i)(s) vekâle evliyâuhum mine-l-insi rabbenâ-stemte’a ba’dunâ biba’din vebelaġnâ ecelenâ-lleżî eccelte lenâ(c)kâle-nnâru meśvâkum ḣâlidîne fîhâ illâ mâ şâa(A)llâh(u)(k) inne rabbeke hakîmun ‘alîm(un)

Ali Bulaç Meali

Onların tümünü toplayacağı gün: 'Ey cin topluluğu insanlardan çoğunu (ayartıp kendinize kullar) edindiniz' (diyecek). İnsanlardan onların dostları derler ki: 'Rabbimiz, kimimiz kimimizden yararlandı ve bizim için tesbit ettiğin süreye ulaştık.' (Allah) Diyecek ki: 'Allah'ın dilediği dışta olmak üzere, ateş sizin içinde süresiz kalacağınız konaklama yerinizdir.' Şüphesiz Rabbin, hüküm ve hikmet sahibi olandır, bilendir.

Edip Yüksel Meali

Hepsini sürüp topladığı gün: "Ey cinler topluluğu, siz çok sayıda insan harcadınız." Onların insanlardan olan dostları: "Rabbimiz, bize verdiğin sürenin sonuna erişinceye kadar birbirimizden hoşlandık," derler. "Yeriniz ateştir," der. ALLAH'ın dilemesi hariç, orada ebedi kalacaklardır. Rabbin Bilgedir, Bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Allah), onların hepsini topladığı gün, cinlere: "Ey cin topluluğu! İnsanların çoğunu yoldan çıkardınız" der. İnsanlardan cinlerin dostu olanlar da şöyle derler: "Rabbimiz! Biz birbirimizden faydalandık. Nihayet bize tayin ettiğin vademize ulaştık". Allah da:"Sizin durağınız cehennemdir. Orada, Allah'ın dilemesi müstesna, ebedi olarak kalacaksınız" der. Şüphesiz Rabbin hikmet sahibidir, her şeyi bilendir.

Süleyman Ateş Meali

Hepsini bir araya toplayacağı gün: "Ey cin(şeytan)lar topluluğu, (der), siz insanlarla çok uğraştınız." Onların, insan dostları derler ki: "Rabbimiz, birbirimizden yararlandık ve bize verdiğin sürenin sonuna ulaştık." (Allah da) buyurur ki "Durağınız ateştir. Allah'ın, dile(yip affet)mesi hariç, orada ebedi kalacaksınız." Şüphesiz Rabbin hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gün olur şöyle diyerek onları huzurunda toplar: "Ey cinler/görünmez varlıklar topluluğu! Şu insanlara gerçekten çok ettiniz/insanların birçoğuna göz diktiniz." Onların insanlardan olan dostları şöyle derler: "Rabbimiz, kimimiz kimimizden yararlanmıştı. Bizim için belirlediğin sürenin sonuna geldik." Buyurur ki: "Barınağınız ateştir. Allah'ın dilediği zamanlar hariç orada süreklisiniz." Senin Rabbin Hakîm'dir, Alîm'dir.

Yusuf Ali (English)

One day will He gather them all together, (and say): "O ye assembly of Jinns!(949) Much (toll) did ye take of men." Their friends amongst men will say: "Our Lord! we made profit(950) from each other: but (alas!) we reached our term - which thou didst appoint for us." He will say: "The Fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as Allah willeth."(951) for thy Lord is full of wisdom and knowledge. *


Yüklə 2,97 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   117




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin