En’âm Suresi (6/165)



Yüklə 2,97 Mb.
səhifə91/117
tarix09.01.2022
ölçüsü2,97 Mb.
#95048
1   ...   87   88   89   90   91   92   93   94   ...   117
Yusuf Ali (English)

Say: "O my people! Do whatever ye cans:(957) I will do (my part): soon will ye know who it is whose end will be (best) in the Hereafter: certain it is that the wrong- doers will not prosper." *

M. Pickthall (English)

Say (O Muhammad) : O my people! Work according to your power. Lo! I too am working. Thus ye will come to know for which of us will be the happy sequel. Lo! the wrong- doers will not be successful.

En’âm Suresi
136


وَجَعَلُوا

ve kıldılar



لِلَّهِ

Allah'ın


مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ

yarattığı ekin(ler)den



وَالْأَنْعَامِ

ve hayvanlardan



نَصِيبًا

bir pay


فَقَالُوا

dediler ki



هَٰذَا

bu


لِلَّهِ

Allah'ındır



بِزَعْمِهِمْ

zanlarınca



وَهَٰذَا

bu da


لِشُرَكَائِنَاۖ

ortaklarımızındır



فَمَا كَانَ

olan


لِشُرَكَائِهِمْ

ortaklarına ait



فَلَا يَصِلُ

ulaşmaz


إِلَى اللَّهِۖ

Allah'a


وَمَا كَانَ

fakat olan ise



لِلَّهِ

Allah'a ait



فَهُوَ

o


يَصِلُ

ulaşır


إِلَىٰ شُرَكَائِهِمْۗ

ortaklarına



سَاءَ

ne kötü


مَا يَحْكُمُونَ

hüküm veriyorlar











Türkçe Transcript (*)

Vece’alû li(A)llâhi mimmâ żerae mine-lharśi vel-en’âmi nasîben fekâlû hâżâ li(A)llâhi biza’mihim vehâżâ lişurakâ-inâ(s) femâ kâne lişurakâ-ihim felâ yasilu ila(A)llâh(i)(s) vemâ kâne li(A)llâhi fehuve yasilu ilâ şurakâ-ihim(k) sâe mâ yahkumûn(e)

Ali Bulaç Meali

O'nun üretip-türettiği ekin ve hayvanlardan Allah için bir pay ayırdılar, sonra kendi zanlarınca: 'Bu Allah'ındır, bu da ortaklarımızındır' dediler. Kendi ortakları için olan (pay), Allah tarafına geçmez, ama Allah'a aid olan kendi ortaklarının tarafına (payına) geçer. Ne kötü hüküm veriyorlar?

Edip Yüksel Meali

ALLAH'ın ürettiğı ekinlerden ve çiftlik hayvanlarından O'na bir pay ayırarak, kafalarına göre, "Bu ALLAH'ın, bu da ortaklarımızındır," dediler. Ortaklarının payı ALLAH'a ulaşmıyor; ancak ALLAH'ın payı ortaklarına ulaşıyor! Ne de kötü hüküm veriyorlar. *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah'ın yarattığı ekin ve hayvanlardan Allah'a bir hisse ayırmakta ve kendilerince: "Bu, Allah'a ait; şu da ortaklarımıza ait" demektedirler. Ortakları için olan hisse Allah'a ulaşmamakta, fakat Allah'a ayrılan hisse ortaklarına ulaşmaktadır. Verdikleri hüküm ne kötüdür.

Süleyman Ateş Meali

Allah'ın yarattığı, ekin(ler)den ve hayvanlardan Allah'a pay ayırdılar. Zanlarınca: "Bu Allah'a, bu da ortaklarımıza" dediler. Ortakları için ayrılan Allah'a ulaşmıyor, fakat Allah için ayrılan, ortaklarına ulaşıyor. Ne kötü hüküm veriyorlar! *

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kendi döllendirip yaydığı ekinden ve hayvanlardan Allah'a bir pay ayırdılar da kendi zanlarınca şöyle dediler: "Bu Allah için, bu da ortaklarımız için." Ortakları için olan Allah'a ulaşmaz. Ama Allah için olan, ortaklarına ulaşıyor. Ne kötü hüküm veriyorlar!


Yüklə 2,97 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   87   88   89   90   91   92   93   94   ...   117




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin